[network-manager-applet] Updated Spanish translation



commit 454911c5644fb9ffcb8823606c8561e3cd489833
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Mar 1 00:22:02 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  319 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 11b4346..ffec8a0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 12:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:21+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Control your network connections"
@@ -103,21 +103,21 @@ msgstr "Ya existe una instancia de nm-applet en ejecución.\n"
 msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 msgstr "No se pudo adquirir el servicio %s. (%d)\n"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:292
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:386
 #: ../src/applet-device-gsm.c:285 ../src/applet-device-wired.c:241
-#: ../src/applet-device-wifi.c:773
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:322
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:423
 #: ../src/applet-device-gsm.c:315 ../src/applet-device-wired.c:270
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Ahora está conectado a «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:326
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:427
 #: ../src/applet-device-gsm.c:319 ../src/applet-device-wired.c:274
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Se ha establecido la conexión"
 
@@ -125,19 +125,19 @@ msgstr "Se ha establecido la conexión"
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:353
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:458
 #: ../src/applet-device-gsm.c:346
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión de banda ancha móvil «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:356
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:461
 #: ../src/applet-device-gsm.c:349
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Configurando la conexión de banda ancha móvil «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:359
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:464
 #: ../src/applet-device-gsm.c:352
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
@@ -145,43 +145,55 @@ msgstr ""
 "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de banda ancha móvil «%"
 "s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:362
-#: ../src/applet-device-gsm.c:355 ../src/applet.c:2263
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:467
+#: ../src/applet-device-gsm.c:355 ../src/applet.c:2262
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección de red para «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:366
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:484
 #: ../src/applet-device-gsm.c:359
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:151 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/applet-device-cdma.c:154 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#: ../src/mb-menu-item.c:55
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:223
+#: ../src/applet-device-cdma.c:226
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Conexión de banda ancha móvil (CDMA) nueva�"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:262 ../src/applet-device-gsm.c:261
+#: ../src/applet-device-cdma.c:308 ../src/applet-device-gsm.c:261
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ancha móvil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:263
+#: ../src/applet-device-cdma.c:310 ../src/applet-device-gsm.c:263
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ancha móvil"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:327
+#: ../src/applet-device-cdma.c:428
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Ahora está conectado a la red CDMA."
 
+#: ../src/applet-device-cdma.c:479
+#, c-format
+#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La conexión de banda ancha móvil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:482
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
+
 #: ../src/applet-device-gsm.c:153 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
@@ -232,7 +244,7 @@ msgid "Wired Network"
 msgstr "Red cableada"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1320
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
@@ -277,77 +289,77 @@ msgstr "_Conectar a otra red inalámbrica oculta�"
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Crear una red inalámbrica _nueva�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:705
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Redes inalámbricas (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:707
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Red inalámbrica (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:709
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Red inalámbrica"
 msgstr[1] "Redes inalámbricas"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:739
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "la red inalámbrica está desactivada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:800
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
 msgid "More networks"
 msgstr "Más redes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1004
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Redes inalámbricas disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 msgstr "Pulse sobre este icono para conectarse a una red inalámbrica"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1008 ../src/applet.c:692
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1212
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1213 ../src/applet-device-wifi.c:1244
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1254
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Configurando la conexión de red inalámbrica «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección de red inalámbrica para «%s»�"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1283
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La conexión de red inalámbrica a «%s» está activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1287
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "La conexión de red «%s» está activa"
@@ -504,7 +516,7 @@ msgstr "Se necesita una contraseña para conectar con «%s»"
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: ../src/applet.c:805
+#: ../src/applet.c:791
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -514,7 +526,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque se interrumpió la conexión de red."
 
-#: ../src/applet.c:808
+#: ../src/applet.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -524,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "La conexión de red «%s» ha fallado porque el servicio VPN se interrumpió "
 "inesperadamente."
 
-#: ../src/applet.c:811
+#: ../src/applet.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -535,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN devolvió una "
 "configuración no válida."
 
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -544,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque expiró el tiempo de conexión."
 
-#: ../src/applet.c:817
+#: ../src/applet.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -553,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servicio VPN no se inició a tiempo."
 
-#: ../src/applet.c:820
+#: ../src/applet.c:806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -562,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado porque el servició VPN falló al iniciarse."
 
-#: ../src/applet.c:823
+#: ../src/applet.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -571,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» falló porque no había secretos VPN válidos."
 
-#: ../src/applet.c:826
+#: ../src/applet.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -580,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» falló porque los secretos VPN no eran válidos."
 
-#: ../src/applet.c:833
+#: ../src/applet.c:819
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -589,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» ha fallado."
 
-#: ../src/applet.c:851
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -599,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se desconectó porque se interrumpió la conexión de red."
 
-#: ../src/applet.c:854
+#: ../src/applet.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -608,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se desconectó porque paró el servicio VPN."
 
-#: ../src/applet.c:860
+#: ../src/applet.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -617,15 +629,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conexión VPN «%s» se ha desconectado."
 
-#: ../src/applet.c:891
+#: ../src/applet.c:877
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "Mensaje de acceso VPN"
 
-#: ../src/applet.c:903 ../src/applet.c:911 ../src/applet.c:958
+#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión VPN"
 
-#: ../src/applet.c:965
+#: ../src/applet.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -638,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:968
+#: ../src/applet.c:954
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -651,142 +663,134 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1311
+#: ../src/applet.c:1297
 msgid "device not ready"
 msgstr "el dispositivo no está listo"
 
-#: ../src/applet.c:1336
+#: ../src/applet.c:1322
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1350
+#: ../src/applet.c:1336
 msgid "device not managed"
 msgstr "el dispositivo no está gestionado"
 
-#: ../src/applet.c:1396
+#: ../src/applet.c:1382
 msgid "No network devices available"
 msgstr "No hay dispositivos de red disponibles"
 
-#: ../src/applet.c:1484
+#: ../src/applet.c:1470
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexiones _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1537
+#: ../src/applet.c:1523
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Configurar VPNâ?¦"
 
-#: ../src/applet.c:1541
+#: ../src/applet.c:1527
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "_Desconectar VPNâ?¦"
 
-#: ../src/applet.c:1628
+#: ../src/applet.c:1614
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "El Gestor de la red no se está ejecutando�"
 
-#: ../src/applet.c:1633 ../src/applet.c:2391
+#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Red desactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1850
+#: ../src/applet.c:1836
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar _red"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1859
+#: ../src/applet.c:1845
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Activar _inalámbrico"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1868
+#: ../src/applet.c:1854
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Activar la banda ancha _móvil"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1879
+#: ../src/applet.c:1865
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Activar _notificaciones"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1890
+#: ../src/applet.c:1876
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Información de la conexión"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1900
+#: ../src/applet.c:1886
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Editar las conexionesâ?¦"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1914
+#: ../src/applet.c:1900
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1923
+#: ../src/applet.c:1909
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../src/applet.c:2108
+#: ../src/applet.c:2095
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2109
+#: ../src/applet.c:2096
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "La conexión de red se ha desconectado."
 
-#: ../src/applet.c:2257
+#: ../src/applet.c:2256
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Preparando la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2260
+#: ../src/applet.c:2259
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión de red «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2266
+#: ../src/applet.c:2265
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Conexión de red «%s» activa"
 
-#: ../src/applet.c:2347
+#: ../src/applet.c:2346
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Iniciando conexión VPN «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2350
+#: ../src/applet.c:2349
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Se necesita autenticación de usuario para la conexión VPN «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2353
+#: ../src/applet.c:2352
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Solicitando una dirección VPN para «%s»�"
 
-#: ../src/applet.c:2356
+#: ../src/applet.c:2355
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "Conexión VPN «%s» activa"
 
-#: ../src/applet.c:2395
+#: ../src/applet.c:2394
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sin conexión de red"
 
-#: ../src/applet.c:2743
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"La miniaplicación Gestor de la red no pudo encontrar algunos recursos "
-"necesarios. No se puede continuar.\n"
-
-#: ../src/applet.c:2938
+#: ../src/applet.c:2934
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicación Gestor de la red"
 
-#: ../src/applet.c:2944 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
@@ -819,6 +823,10 @@ msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Identidad anóni_ma:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:8
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Preguntar esta contraseña cada vez"
+
+#: ../src/applet.glade.h:9
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Version 0\n"
@@ -828,39 +836,39 @@ msgstr ""
 "Versión 0\n"
 "Versión 1"
 
-#: ../src/applet.glade.h:11
+#: ../src/applet.glade.h:12
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Certificado C_A:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:12
+#: ../src/applet.glade.h:13
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../src/applet.glade.h:13
+#: ../src/applet.glade.h:14
 msgid "Co_nnection:"
 msgstr "Co_nexión:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:14
+#: ../src/applet.glade.h:15
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Información de la conexión"
 
-#: ../src/applet.glade.h:15
+#: ../src/applet.glade.h:16
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "No a_visarme de nuevo"
 
-#: ../src/applet.glade.h:16
+#: ../src/applet.glade.h:17
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentidad:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:17
+#: ../src/applet.glade.h:18
 msgid "I_nner authentication:"
 msgstr "Autenticación i_nterna:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:18
+#: ../src/applet.glade.h:19
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/applet.glade.h:19
+#: ../src/applet.glade.h:20
 msgid ""
 "Open System\n"
 "Shared Key"
@@ -868,18 +876,14 @@ msgstr ""
 "Sistema abierto\n"
 "Clave compartida"
 
-#: ../src/applet.glade.h:21
+#: ../src/applet.glade.h:22
 msgid "Other Wireless Network..."
 msgstr "Otras redes inalámbricas�"
 
-#: ../src/applet.glade.h:22
+#: ../src/applet.glade.h:23
 msgid "Private _key:"
 msgstr "Clave pri_vada:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccione un archivo"
-
 #: ../src/applet.glade.h:24
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "_Mostrar la clave"
@@ -1938,7 +1942,6 @@ msgstr "Exportar conexión VPN�"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
 #, c-format
-#| msgid "GSM Network"
 msgid "%s Network"
 msgstr "Red %s"
 
@@ -1959,35 +1962,32 @@ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono desconocido (no es GSM ni CDMA)"
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Su teléfono está listo para usarse"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:648
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:654
-#| msgid "You are now connected to the GSM network."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "falló al conectar con el teléfono."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:687
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "el teléfono se desconectó de forma inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:696
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "expiró el tiempo al detectar los detalles del teléfono."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:711
-#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
 msgid "could not connect to the system bus."
 msgstr "no se pudo conectar con el bus del sistema."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:716
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Detectando la configuración del teléfono�"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:782
-#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
 msgid "could not find the Bluetooth device."
 msgstr "no se pudo encontrar el dispositivo Bluetooth."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:912
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -1995,12 +1995,11 @@ msgstr ""
 "El adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
 "configurar una conexión de red de marcado telefónico."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:965
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Usar su teléfono móvil como un dispositivo de red (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:974
-#| msgid "Access the Internet using your mobile phone"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "Acceder a Internet usando su teléfono móvil (DUN)"
 
@@ -2024,6 +2023,68 @@ msgstr ""
 "No está pensado para interacción a través de la línea de comandos pero en su "
 "lugar se ejecuta en el entorno de escritorio GNOME."
 
+#: ../src/mb-menu-item.c:59
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:65
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:71
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:77
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:80
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "no está registrado"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:130
+#, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Red doméstica (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:137
+msgid "searching"
+msgstr "buscando"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:140
+msgid "registration denied"
+msgstr "se denegó el registro"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:144
+#, c-format
+msgid "%s (roaming %s)"
+msgstr "%s (roaming %s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:147
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s roaming)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+#, c-format
+#| msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Red roaming (%s)"
+
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
@@ -2306,16 +2367,16 @@ msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:453
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Elija un certificado CAâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Las claves privadas sin cifrar son inseguras"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:262
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2329,11 +2390,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Puede proteger su clave privada con una contraseña con openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:447
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Elija su certificado personalâ?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:459
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Elija su clave privadaâ?¦"
 
@@ -2349,6 +2410,16 @@ msgstr "TLS a través de túnel"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La miniaplicación Gestor de la red no pudo encontrar algunos recursos "
+#~ "necesarios. No se puede continuar.\n"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+
 #~ msgid "User Name:"
 #~ msgstr "Nombre de usuario:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]