[eog] Updated Polish translation



commit 2e3c931c31993cb51ee35b67cfebd0bf12d127e2
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 27 14:43:14 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 352 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4977eed..1d4a85e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 00:02+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄ?dziowy"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Praca w trybie peÅ?noekranowym"
 
@@ -99,139 +99,135 @@ msgid "Image Viewer"
 msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>PrzesÅ?ona:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "PrzesÅ?ona:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bajty:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajty:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Model aparatu:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model aparatu:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Prawa autorskie:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/Czas:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Czas:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>SzczegóÅ?y</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegóÅ?y"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Czas ekspozycji:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Czas ekspozycji:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Lampa bÅ?yskowa:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Lampa bÅ?yskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Ogniskowa:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Ogniskowa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>WysokoÅ?Ä?:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>WartoÅ?Ä? ISO:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "WysokoÅ?Ä?:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>SÅ?owa kluczowe:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "WartoÅ?Ä? ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>PoÅ?ożenie:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Tryb pomiaru:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "SÅ?owa kluczowe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nazwa:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "PoÅ?ożenie:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Rodzaj:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Tryb pomiaru:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "SzczegóÅ?y"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
+msgid "Width:"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä?:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadane"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_NastÄ?pny"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Poprzedni"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>PodglÄ?d nazwy pliku</b>"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>OkreÅ?lenie Å?cieżki pliku</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcje</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> licznik</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> licznik"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Wybór katalogu"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Katalog docelowy:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "PodglÄ?d nazwy pliku"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "OkreÅ?lenie Å?cieżki pliku"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Format nazwy pliku:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Zmiana nazwy z:"
@@ -253,65 +249,65 @@ msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Ulepszenia obrazu</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Skalowanie obrazu</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekwencja</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>CzÄ?Å?ci przezroczyste</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "As _background"
 msgstr "_TÅ?o"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Wzór _szachownicy"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "WÅ?asny k_olor:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Ulepszenia obrazu"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "WyÅ?wietlanie obrazu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekwencja"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdów"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Interpolacja obrazu przy powiÄ?_kszaniu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "CzÄ?Å?ci przezroczyste"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientacja _automatyczna"
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
@@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
-"JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane "
+"JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane, "
 "aby wypeÅ?niÄ? poczÄ?tkowo ekran."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
@@ -437,8 +433,8 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w .eog-"
-"plugin."
+"Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. Nie zawiera poÅ?ożenia wÅ?Ä?czonych wtyczek. "
+"PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w pliku .eog-plugin."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -449,23 +445,23 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocÄ? kóÅ?ka myszy"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa panel kolekcji obrazów."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa boczny panel."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek stanu."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek narzÄ?dziowy."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -495,58 +491,96 @@ msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy okno wybierania pliku powinno wyÅ?wietlaÄ? katalog obrazów "
 "użytkownika, jeÅ?li nie wczytano żadnych obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? rozmiar panelu kolekcji obrazów."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? ekstrapolowany. "
 "Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? interpolowany. "
 "Interpolacja poprawia jakoÅ?Ä? obrazu, lecz spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
-"OkreÅ?la czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
+"OkreÅ?la, czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "OkreÅ?la, czy lista metadanych w oknie dialogowym wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci powinna "
 "znajdowaÄ? siÄ? na osobnej stronie."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "OkreÅ?la, czy kóÅ?ko myszy ma byÄ? używane do przybliżania."
 
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
+
 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Mnożnik przybliżania"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Zapytanie"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostanÄ? utracone."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "ZapisaÄ? zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamkniÄ?ciem?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Jeden zmieniony obraz nie zostaÅ? zapisany. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[1] ""
+"%d zmienione obrazy nie zostaÅ?y zapisane. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[2] ""
+"%d zmienionych obrazów nie zostaÅ?o zapisanych. ZapisaÄ? zmiany przed "
+"zamkniÄ?ciem?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
+
 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅ?ugiwany"
@@ -579,8 +613,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
@@ -599,35 +632,35 @@ msgstr "Zapis obrazu"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
 
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformacja nie powiodÅ?a siÄ?."
+msgstr "Transformacja siÄ? nie powiodÅ?a."
 
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Dane EXIF nie sÄ? obsÅ?ugiwane dla tego formatu pliku."
 
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodÅ?o siÄ?."
+msgstr "Wczytanie obrazu siÄ? nie powiodÅ?o."
 
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nie wczytano obrazu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodÅ?o siÄ?."
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 #, c-format
@@ -669,7 +702,7 @@ msgstr "XMP IPTC"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:76
 msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "ObsÅ?uga uprawnieÅ? XMP"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie uprawnieniami XMP"
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP Other"
@@ -693,21 +726,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Nie można wczytaÄ? obrazu \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Podane poÅ?ożenia nie zawierajÄ? obrazów."
 
@@ -720,7 +753,7 @@ msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Obraz, którego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukowania bÄ?dÄ? ustawiane"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -729,7 +762,7 @@ msgstr "UkÅ?ad strony"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Informacja dla strony gdzie obraz zostanie wydrukowany"
+msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 msgid "Position"
@@ -803,13 +836,13 @@ msgstr "Cale"
 msgid "Preview"
 msgstr "PodglÄ?d"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (obiektyw)"
@@ -817,7 +850,7 @@ msgstr "%.1f (obiektyw)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -826,14 +859,29 @@ msgstr "%.1f (film 35mm)"
 msgid "as is"
 msgstr "jak jest"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Zrobione o "
 
 #: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Przynajmniej dwa pliki majÄ? tÄ? samÄ? nazwÄ?."
+msgstr "Co najmniej dwa pliki majÄ? tÄ? samÄ? nazwÄ?."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
@@ -843,12 +891,21 @@ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy programu Eye of GNOME"
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i piksel  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i piksele  %s    %i%%"
+msgstr[2] "%i Ã? %i pikseli  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -858,17 +915,17 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1634
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Wczytywanie obrazu \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2330
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -877,24 +934,19 @@ msgstr ""
 "BÅ?Ä?d podczas drukowania pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek, 2005\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -906,7 +958,7 @@ msgstr ""
 "przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
 "lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -919,7 +971,7 @@ msgstr ""
 "bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
 "GNU.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2572
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -930,19 +982,30 @@ msgstr ""
 "- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2588
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:3029
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Obraz \"%s\" zostaÅ? ustawiony jako tÅ?o pulpitu.\n"
+"ZmodyfikowaÄ? jego wyglÄ?d?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3111
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ?¦"
+
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -951,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "\"%s\" do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -959,7 +1022,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kosz dla \"%s\" nie mógÅ? zostaÄ? odnaleziony. UsunÄ?Ä? obraz bezpowrotnie?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3119
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -977,7 +1040,7 @@ msgstr[2] ""
 "Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
 "%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -985,351 +1048,359 @@ msgstr ""
 "Niektóre zaznaczone obrazy nie mogÄ? zostaÄ? przeniesione do kosza i zostanÄ? "
 "usuniÄ?te bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ??"
 
-#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do kosza."
 
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pliku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania obrazu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NarzÄ?dzia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/eog-window.c:3496
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Otwórz�"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Modyfikowanie paska narzÄ?dziowego programu"
+msgstr "Modyfikuje pasek narzÄ?dziowy programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoc na temat programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o programie"
+msgstr "O tym programie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska narzÄ?dziowego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pas_ek stanu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "_Kolekcja obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu kolekcji obrazów w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boczny panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Zapisuje zmiany w bieżÄ?co zaznaczonych obrazach"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Otwórz _za pomocÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ? innego programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Z_apisz jako..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Z_apis jakoâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ? nazwÄ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci strony do drukowania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drukuj..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "Wy_drukujâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci i metadane zaznaczonego obrazu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Cofnij"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Odbij po_ziomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Odbij pio_nowo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Odbija obraz w pionie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "ObróÄ? w p_rawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "ObróÄ? w _lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ustaw jako _tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅ?o pulpitu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "P_owiÄ?ksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PowiÄ?ksza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Po_mniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pomniejsza obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ZwykÅ?y rozmiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "WyÅ?wietla obrazy w naturalnej wielkoÅ?ci"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "PeÅ?ny ekra_n"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy obraz w trybie peÅ?noekranowym"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Poprzedni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NastÄ?pny obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "Pier_wszy obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ostatni obraz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Losowy obraz"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Pokaz slajdó_w"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzedni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "NastÄ?pny"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Prawo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "PowiÄ?ksz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "ZwykÅ?y"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Kolekcja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
@@ -1358,15 +1429,15 @@ msgstr "_WÅ?Ä?cz wszystkie"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz wszyst_kie"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "WÅ?Ä?czone w_tyczki:"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_O wtyczce"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Skonfiguruj wtyczkÄ?"
 
@@ -1379,7 +1450,7 @@ msgid "Disable image collection"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza kolekcjÄ? obrazów"
 
 #: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"
 
 #: ../src/main.c:67
@@ -1387,16 +1458,15 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Uruchamia nowÄ? instancjÄ? zamiast ponownego użycia bieżÄ?cej"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[PLIKâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza "
-"poleceÅ?."
+"Uruchomienie \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?."
 
 #: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]