[eog] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Polish translation
- Date: Sat, 27 Feb 2010 13:43:18 +0000 (UTC)
commit 2e3c931c31993cb51ee35b67cfebd0bf12d127e2
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Feb 27 14:43:14 2010 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 352 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4977eed..1d4a85e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-27 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄ?dziowy"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Praca w trybie peÅ?noekranowym"
@@ -99,139 +99,135 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>PrzesÅ?ona:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "PrzesÅ?ona:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Bajty:</b>"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajty:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Model aparatu:</b>"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model aparatu:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Prawa autorskie:</b>"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/Czas:</b>"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data/Czas:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Opis:</b>"
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>SzczegóÅ?y</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "SzczegóÅ?y"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Czas ekspozycji:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Czas ekspozycji:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Lampa bÅ?yskowa:</b>"
+msgid "Flash:"
+msgstr "Lampa bÅ?yskowa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Ogniskowa:</b>"
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Ogniskowa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>WysokoÅ?Ä?:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>WartoÅ?Ä? ISO:</b>"
+msgid "Height:"
+msgstr "WysokoÅ?Ä?:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>SÅ?owa kluczowe:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "WartoÅ?Ä? ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>PoÅ?ożenie:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Tryb pomiaru:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "SÅ?owa kluczowe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nazwa:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "PoÅ?ożenie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Rodzaj:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>SzerokoÅ?Ä?:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Tryb pomiaru:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Details"
-msgstr "SzczegóÅ?y"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci obrazu"
+msgid "Width:"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä?:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadane"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_NastÄ?pny"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>PodglÄ?d nazwy pliku</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>OkreÅ?lenie Å?cieżki pliku</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcje</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f:</b> oryginalna nazwa pliku"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> licznik</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n:</b> licznik"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Katalog docelowy:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "PodglÄ?d nazwy pliku"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "OkreÅ?lenie Å?cieżki pliku"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nazwy pliku:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Zmiana nazwy z:"
@@ -253,65 +249,65 @@ msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Ulepszenia obrazu</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Skalowanie obrazu</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sekwencja</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>CzÄ?Å?ci przezroczyste</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "_TÅ?o"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Wzór _szachownicy"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "WÅ?asny k_olor:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Kolor dla obszarów przezroczystych"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Dopasowywanie ob_razów do rozmiaru ekranu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Ulepszenia obrazu"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "WyÅ?wietlanie obrazu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sekwencja"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Interpolacja obrazu przy powiÄ?_kszaniu"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Interpolacja obrazu przy p_omniejszaniu"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "CzÄ?Å?ci przezroczyste"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacja _automatyczna"
@@ -380,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
@@ -416,7 +412,7 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane "
+"JeÅ?li opcja jest ustawiona na \"false\", to maÅ?e obrazy nie bÄ?dÄ? rozciÄ?gane, "
"aby wypeÅ?niÄ? poczÄ?tkowo ekran."
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
@@ -437,8 +433,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w .eog-"
-"plugin."
+"Lista wÅ?Ä?czonych wtyczek. Nie zawiera poÅ?ożenia wÅ?Ä?czonych wtyczek. "
+"PoÅ?ożenie danej wtyczki można sprawdziÄ? w pliku .eog-plugin."
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -449,23 +445,23 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Przybliżanie i oddalanie za pomocÄ? kóÅ?ka myszy"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa przyciski przewijania panelu kolekcji obrazów."
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa panel kolekcji obrazów."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa boczny panel."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek stanu."
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "WyÅ?wietla/ukrywa pasek narzÄ?dziowy."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -495,58 +491,96 @@ msgstr "Przenoszenie obrazów do kosza bez potwierdzenia"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy okno wybierania pliku powinno wyÅ?wietlaÄ? katalog obrazów "
"użytkownika, jeÅ?li nie wczytano żadnych obrazów."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "OkreÅ?la, czy można zmieniaÄ? rozmiar panelu kolekcji obrazów."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? ekstrapolowany. "
"Ekstrapolacja powoduje rozmazanie obrazu i spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przy powiÄ?kszaniu obrazu powinien on byÄ? interpolowany. "
"Interpolacja poprawia jakoÅ?Ä? obrazu, lecz spowalnia jego wyÅ?wietlanie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
-"OkreÅ?la czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
+"OkreÅ?la, czy obraz ma byÄ? automatycznie obrócony na podstawie danych EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy lista metadanych w oknie dialogowym wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci powinna "
"znajdowaÄ? siÄ? na osobnej stronie."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "OkreÅ?la, czy kóÅ?ko myszy ma byÄ? używane do przybliżania."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "OkreÅ?la, czy sekwencja obrazów powinna byÄ? zapÄ?tlana."
+
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mnożnik przybliżania"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Zapytanie"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, zmiany zostanÄ? utracone."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "ZapisaÄ? zmiany obrazu \"%s\" przed jego zamkniÄ?ciem?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Jeden zmieniony obraz nie zostaÅ? zapisany. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[1] ""
+"%d zmienione obrazy nie zostaÅ?y zapisane. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[2] ""
+"%d zmienionych obrazów nie zostaÅ?o zapisanych. ZapisaÄ? zmiany przed "
+"zamkniÄ?ciem?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Wy_bór obrazów do zapisania:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Jeżeli obraz nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? utracone."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Format pliku jest nieznany lub nieobsÅ?ugiwany"
@@ -579,8 +613,7 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -599,35 +632,35 @@ msgstr "Zapis obrazu"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformacja nie powiodÅ?a siÄ?."
+msgstr "Transformacja siÄ? nie powiodÅ?a."
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Dane EXIF nie sÄ? obsÅ?ugiwane dla tego formatu pliku."
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodÅ?o siÄ?."
+msgstr "Wczytanie obrazu siÄ? nie powiodÅ?o."
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nie wczytano obrazu."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Utworzenie tymczasowego pliku nie powiodÅ?o siÄ?."
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego siÄ? nie powiodÅ?o."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
@@ -669,7 +702,7 @@ msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "ObsÅ?uga uprawnieÅ? XMP"
+msgstr "ZarzÄ?dzanie uprawnieniami XMP"
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
@@ -693,21 +726,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Nie można wczytaÄ? obrazu \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono obrazów w \"%s\"."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Podane poÅ?ożenia nie zawierajÄ? obrazów."
@@ -720,7 +753,7 @@ msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Obraz, którego wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci drukowania bÄ?dÄ? ustawiane"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -729,7 +762,7 @@ msgstr "UkÅ?ad strony"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "Informacja dla strony gdzie obraz zostanie wydrukowany"
+msgstr "Informacja o stronie, na której obraz zostanie wydrukowany"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
@@ -803,13 +836,13 @@ msgstr "Cale"
msgid "Preview"
msgstr "PodglÄ?d"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiektyw)"
@@ -817,7 +850,7 @@ msgstr "%.1f (obiektyw)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -826,14 +859,29 @@ msgstr "%.1f (film 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "jak jest"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Zrobione o "
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "Przynajmniej dwa pliki majÄ? tÄ? samÄ? nazwÄ?."
+msgstr "Co najmniej dwa pliki majÄ? tÄ? samÄ? nazwÄ?."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
@@ -843,12 +891,21 @@ msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy programu Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (nieprawidÅ?owe kodowanie Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i Ã? %i piksel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i Ã? %i piksele %s %i%%"
+msgstr[2] "%i Ã? %i pikseli %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
@@ -858,17 +915,17 @@ msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1634
+#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Wczytywanie obrazu \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2330
+#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -877,24 +934,19 @@ msgstr ""
"BÅ?Ä?d podczas drukowania pliku:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2472
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄ?dziowego"
-#: ../src/eog-window.c:2475
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "PrzywróÄ? _domyÅ?lne"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek, 2005\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -906,7 +958,7 @@ msgstr ""
"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
"lub którejÅ? z późniejszych wersji.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -919,7 +971,7 @@ msgstr ""
"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? "
"GNU.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2572
+#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -930,19 +982,30 @@ msgstr ""
"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2585
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2588
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "PrzeglÄ?darka obrazów GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3029
-msgid "Saving image locally..."
-msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie..."
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"Obraz \"%s\" zostaÅ? ustawiony jako tÅ?o pulpitu.\n"
+"ZmodyfikowaÄ? jego wyglÄ?d?"
-#: ../src/eog-window.c:3111
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnieâ?¦"
+
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -951,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
"\"%s\" do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -959,7 +1022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kosz dla \"%s\" nie mógÅ? zostaÄ? odnaleziony. UsunÄ?Ä? obraz bezpowrotnie?"
-#: ../src/eog-window.c:3119
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -977,7 +1040,7 @@ msgstr[2] ""
"Na pewno przenieÅ?Ä?\n"
"%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -985,351 +1048,359 @@ msgstr ""
"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogÄ? zostaÄ? przeniesione do kosza i zostanÄ? "
"usuniÄ?te bezpowrotnie. Na pewno kontynuowaÄ??"
-#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PrzenieÅ? do _kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3143
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
-#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do kosza."
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? pliku"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas usuwania obrazu %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄ?dzia"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/eog-window.c:3496
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
+msgstr "_Otwórz�"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Modyfikowanie paska narzÄ?dziowego programu"
+msgstr "Modyfikuje pasek narzÄ?dziowy programu"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncje"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
-msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc na temat programu"
-#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
-msgstr "Informacje o programie"
+msgstr "O tym programie"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzÄ?dziowy"
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska narzÄ?dziowego w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pas_ek stanu"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Kolekcja obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu kolekcji obrazów w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmienia widocznoÅ?Ä? panelu bocznego w bieżÄ?cym oknie"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżÄ?co zaznaczonych obrazach"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "Otwórz _za pomocÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocÄ? innego programu"
-#: ../src/eog-window.c:3538
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Z_apisz jako..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Z_apis jakoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod innÄ? nazwÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3542
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Ustawia wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci strony do drukowania"
-#: ../src/eog-window.c:3544
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drukuj..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
+msgstr "Wy_drukujâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci i metadane zaznaczonego obrazu"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Odbij po_ziomo"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Odbij pio_nowo"
-#: ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Odbija obraz w pionie"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ObróÄ? w p_rawo"
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ObróÄ? w _lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Ustaw jako _tÅ?o pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tÅ?o pulpitu"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
-#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "P_owiÄ?ksz"
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "PowiÄ?ksza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Pomniejsza obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ZwykÅ?y rozmiar"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "WyÅ?wietla obrazy w naturalnej wielkoÅ?ci"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
-#: ../src/eog-window.c:3598
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "PeÅ?ny ekra_n"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "WyÅ?wietla bieżÄ?cy obraz w trybie peÅ?noekranowym"
-#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Poprzedni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "_NastÄ?pny obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "Pier_wszy obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ostatni obraz"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "_Losowy obraz"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdó_w"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "NastÄ?pny"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "PowiÄ?ksz"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "ZwykÅ?y"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "PrzenieÅ? do kosza"
@@ -1358,15 +1429,15 @@ msgstr "_WÅ?Ä?cz wszystkie"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "WyÅ?Ä?cz wszyst_kie"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "WÅ?Ä?czone w_tyczki:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_O wtyczce"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Skonfiguruj wtyczkÄ?"
@@ -1379,7 +1450,7 @@ msgid "Disable image collection"
msgstr "WyÅ?Ä?cza kolekcjÄ? obrazów"
#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Otwiera w trybie pokazu slajdów"
#: ../src/main.c:67
@@ -1387,16 +1458,15 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Uruchamia nowÄ? instancjÄ? zamiast ponownego użycia bieżÄ?cej"
#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
+msgstr "[PLIKâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza "
-"poleceÅ?."
+"Uruchomienie \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?."
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]