[gnome-system-monitor] Updated Polish translation



commit e90e0149de7159ecc1b7db1588a36ed82107052f
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Feb 26 20:03:01 2010 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  498 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 390 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b897433..4948b10 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,36 +1,31 @@
-# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Review caÅ?oÅ?ci pliku: 16.06.2008 Tomasz Dominikowski
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 18:33+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 19:26+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:157
-#: ../src/interface.cpp:619
-#: ../src/procman.cpp:724
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
+#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/callbacks.cpp:158
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "WyÅ?wietlanie istniejÄ?cych procesów i monitorowanie stanu systemu"
 
@@ -40,10 +35,9 @@ msgstr "WyÅ?wietla kartÄ? systemowÄ?"
 
 #: ../src/callbacks.cpp:167
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009."
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
-#: ../src/memmaps.cpp:498
+#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 msgid "Device"
 msgstr "UrzÄ?dzenie"
 
@@ -51,15 +45,13 @@ msgstr "UrzÄ?dzenie"
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
-#: ../src/gsm_color_button.c:211
-#: ../src/openfiles.cpp:247
+#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Typ"
 
 #: ../src/disks.cpp:303
 msgid "Total"
-msgstr "Å?Ä?cznie "
+msgstr "Å?Ä?cznie"
 
 #: ../src/disks.cpp:304
 msgid "Free"
@@ -73,9 +65,7 @@ msgstr "DostÄ?pne"
 msgid "Used"
 msgstr "Wykorzystane"
 
-#: ../src/disks.cpp:313
-#: ../src/interface.cpp:702
-#: ../src/procdialogs.cpp:705
+#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
 #: ../src/procdialogs.cpp:709
 msgid "File Systems"
 msgstr "Systemy plików"
@@ -106,8 +96,11 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
-msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
-msgstr "0 - informacje o systemie, 1 - lista procesów, 2 - zasoby i 3 - lista dysków"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 - informacje o systemie, 1 - lista procesów, 2 - zasoby i 3 - lista dysków"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
 msgid "Default graph cpu color"
@@ -130,8 +123,12 @@ msgid "Default graph swap color"
 msgstr "DomyÅ?lny kolor wykresu przestrzeni wymiany"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
-msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
-msgstr "OkreÅ?la, które procesy bÄ?dÄ? domyÅ?lnie wyÅ?wietlane. 0 - wszystkie, 1 - użytkownika i 2 - aktywne"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, które procesy bÄ?dÄ? domyÅ?lnie wyÅ?wietlane. 0 - wszystkie, 1 - "
+"użytkownika i 2 - aktywne"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
 msgid "Disk view columns order"
@@ -142,8 +139,13 @@ msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "WÅ?Ä?cza/wyÅ?Ä?cza pÅ?ynne odÅ?wieżanie"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
-msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr "JeÅ?li wartoÅ?Ä? wynosi \"true\", monitor systemu dziaÅ?a w trybie Solaris, w którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez caÅ?kowitÄ? liczbÄ? procesorów. DomyÅ?lnie dziaÅ?a w trybie Irix."
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgstr ""
+"JeÅ?li wartoÅ?Ä? wynosi \"true\", monitor systemu dziaÅ?a w trybie Solaris, w "
+"którym użycie procesora przez zadanie jest dzielone przez caÅ?kowitÄ? liczbÄ? "
+"procesorów. DomyÅ?lnie dziaÅ?a w trybie Irix."
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 msgid "Main Window height"
@@ -172,71 +174,73 @@ msgstr "Zapisuje obecnie oglÄ?danÄ? zakÅ?adkÄ?"
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny CPU % przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny CPU % podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
 msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny czasu CPU przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny czasu CPU podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny PID przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny PID podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny kontekstu bezpieczeÅ?stwa procesu SELinux przy uruchomieniu"
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlanie kolumny kontekstu bezpieczeÅ?stwa procesu SELinux podczas "
+"uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny \"KanaÅ? oczekujÄ?cy\" przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny \"KanaÅ? oczekujÄ?cy\" podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci X serwera przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci X serwera podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny parametrów przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny parametrów podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny szacowanego użycia pamiÄ?ci przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny szacowanego użycia pamiÄ?ci podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny nazwy przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny nazwy podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny nice przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny nice podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny wÅ?aÅ?ciciela przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny wÅ?aÅ?ciciela podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci rezydentnej przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci rezydentnej podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci wspóÅ?dzielonej przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci wspóÅ?dzielonej podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny czasu uruchomienia przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny czasu uruchomienia podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny stanu procesu przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny stanu procesu podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci wirtualnej przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci wirtualnej podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci zapisywalnej przy uruchamianiu"
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny pamiÄ?ci zapisywalnej podczas uruchomienia"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 msgid "Show process dependencies in tree form"
@@ -260,15 +264,22 @@ msgstr "Czas z milisekundach pomiÄ?dzy aktualizacjami wykresów"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Czas w miliskundach pomiÄ?dzy aktualizacjami widoku procesów"
+msgstr "Czas w milisekundach pomiÄ?dzy aktualizacjami widoku procesów"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dzie wyÅ?wietlana informacja o wszystkich systemach plików"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy bÄ?dzie wyÅ?wietlana informacja o wszystkich systemach plików"
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to display information about all filesystems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted filesystems."
-msgstr "OkreÅ?la, czy bÄ?dzie wyÅ?wietlana informacja o wszystkich systemach plików, wÅ?Ä?czajÄ?c w to systemy takie jak \"autofs\" i \"procfs\". Może byÄ? to przydatne do wyÅ?wietlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików."
+msgid ""
+"Whether to display information about all filesystems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy bÄ?dzie wyÅ?wietlana informacja o wszystkich systemach plików, "
+"wÅ?Ä?czajÄ?c w to systemy takie jak \"autofs\" i \"procfs\". Może byÄ? to "
+"przydatne do wyÅ?wietlenia listy aktualnie zamontowanych systemów plików."
 
 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 #, no-c-format
@@ -355,8 +366,7 @@ msgstr "TytuÅ?"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "TytuÅ? okna dialogowego wyboru koloru"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
-#: ../src/gsm_color_button.c:602
+#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Wybór koloru"
 
@@ -370,7 +380,7 @@ msgstr "Zaznaczony kolor"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:212
 msgid "Type of color picker"
-msgstr "Rodzaj wybieraka kolorów"
+msgstr "Typ wybierania kolorów"
 
 #: ../src/gsm_color_button.c:523
 msgid "Received invalid color data\n"
@@ -400,11 +410,11 @@ msgstr "Pomo_c"
 
 #: ../src/interface.cpp:55
 msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Szukaj _otwartych plików"
+msgstr "Wyszukaj _otwarte pliki"
 
 #: ../src/interface.cpp:56
 msgid "Search for open files"
-msgstr "Szuka otwartych plików"
+msgstr "Wyszukuje otwartych plików"
 
 #: ../src/interface.cpp:58
 msgid "Quit the program"
@@ -412,11 +422,11 @@ msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu"
 
 #: ../src/interface.cpp:61
 msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Wstrzymaj proces"
+msgstr "_Zatrzymaj proces"
 
 #: ../src/interface.cpp:62
 msgid "Stop process"
-msgstr "Wstrzymuje proces"
+msgstr "Zatrzymuje proces"
 
 #: ../src/interface.cpp:63
 msgid "_Continue Process"
@@ -424,10 +434,9 @@ msgstr "K_ontynuuj proces"
 
 #: ../src/interface.cpp:64
 msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Wznawia dziaÅ?anie wstrzymanego procesu"
+msgstr "Wznawia dziaÅ?anie zatrzymanego procesu"
 
-#: ../src/interface.cpp:66
-#: ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
 msgid "_End Process"
 msgstr "_ZakoÅ?cz proces"
 
@@ -435,8 +444,7 @@ msgstr "_ZakoÅ?cz proces"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Wymusza zwykÅ?e zakoÅ?czenie procesu"
 
-#: ../src/interface.cpp:68
-#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_UsuÅ? proces"
 
@@ -458,11 +466,11 @@ msgstr "Konfiguruje program"
 
 #: ../src/interface.cpp:75
 msgid "_Refresh"
-msgstr "_OdÅ?wież  "
+msgstr "_OdÅ?wież"
 
 #: ../src/interface.cpp:76
 msgid "Refresh the process list"
-msgstr "OdÅ?wieżenie listy procesów"
+msgstr "OdÅ?wieża listÄ? procesów"
 
 #: ../src/interface.cpp:78
 msgid "_Memory Maps"
@@ -482,7 +490,7 @@ msgstr "WyÅ?wietla pliki otwarte przez proces"
 
 #: ../src/interface.cpp:83
 msgid "_Contents"
-msgstr "Zawar_toÅ?Ä?"
+msgstr "_Spis treÅ?ci"
 
 #: ../src/interface.cpp:84
 msgid "Open the manual"
@@ -530,23 +538,22 @@ msgstr "Za_koÅ?cz proces"
 
 #: ../src/interface.cpp:243
 msgid "CPU History"
-msgstr "Historia CPU"
+msgstr "Historia procesora"
 
 #: ../src/interface.cpp:300
 msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "Procesor"
 
 #: ../src/interface.cpp:302
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU%d"
+msgstr "%d procesor"
 
 #: ../src/interface.cpp:320
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historia wykorzystania pamiÄ?ci i przestrzeni wymiany"
 
-#: ../src/interface.cpp:359
-#: ../src/proctable.cpp:226
+#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 msgid "Memory"
 msgstr "PamiÄ?Ä?"
 
@@ -579,13 +586,11 @@ msgstr "Å?Ä?cznie wysÅ?ane"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../src/interface.cpp:694
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
+#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesy"
 
-#: ../src/interface.cpp:698
-#: ../src/procdialogs.cpp:640
+#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 msgid "Resources"
 msgstr "Zasoby"
 
@@ -611,7 +616,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "<b>BÅ?Ä?d</b>\n"
-"\"%s\" nie jest poprawnym wyrażeniem regularnym jÄ?zyka Perl.\n"
+"\"%s\" nie jest prawidÅ?owym wyrażeniem regularnym jÄ?zyka Perl.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/lsof.cpp:270
@@ -622,8 +627,7 @@ msgstr "Proces"
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292
-#: ../src/memmaps.cpp:476
+#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
@@ -728,7 +732,7 @@ msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "unknown type"
-msgstr "nieznany rodzaj"
+msgstr "nieznany typ"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
@@ -756,7 +760,7 @@ msgid ""
 "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie można zmieniÄ? priorytetu procesu z pid %d na %d.\n"
+"Nie można zmieniÄ? priorytetu procesu z PID %d na %d.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:155
@@ -765,7 +769,7 @@ msgid ""
 "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nie można usunÄ?Ä? procesu z pid %d za pomocÄ? sygnaÅ?u %d.\n"
+"Nie można usunÄ?Ä? procesu z PID %d za pomocÄ? sygnaÅ?u %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
@@ -775,8 +779,13 @@ msgstr "UsunÄ?Ä? zaznaczony proces?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:72
-msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be killed."
-msgstr "UsuwajÄ?c proces, można zniszczyÄ? swoje dane, przerwaÄ? pracujÄ?cÄ? sesjÄ? lub stworzyÄ? zagrożenie bezpieczeÅ?stwa. Powinno siÄ? usuwaÄ? tylko procesy, które przestaÅ?y odpowiadaÄ?."
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+msgstr ""
+"UsuwajÄ?c proces, można uszkodziÄ? dane, przerwaÄ? pracujÄ?cÄ? sesjÄ? lub stworzyÄ? "
+"zagrożenie bezpieczeÅ?stwa. Powinno siÄ? usuwaÄ? tylko procesy, które przestaÅ?y "
+"odpowiadaÄ?."
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:79
@@ -785,8 +794,13 @@ msgstr "ZakoÅ?czyÄ? zaznaczony proces?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:81
-msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponding processes should be ended."
-msgstr "KoÅ?czÄ?c proces, można zniszczyÄ? swoje dane, przerwaÄ? pracujÄ?cÄ? sesjÄ? lub stworzyÄ? zagrożenie bezpieczeÅ?stwa. Powinno siÄ? koÅ?czyÄ? tylko procesy, które przestaÅ?y odpowiadaÄ?."
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponding processes should be ended."
+msgstr ""
+"KoÅ?czÄ?c proces, można uszkodziÄ? dane, przerwaÄ? pracujÄ?cÄ? sesjÄ? lub stworzyÄ? "
+"zagrożenie bezpieczeÅ?stwa. Powinno siÄ? koÅ?czyÄ? tylko procesy, które "
+"przestaÅ?y odpowiadaÄ?."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:115
 msgid "(Very High Priority)"
@@ -825,8 +839,12 @@ msgid "Note:"
 msgstr "Uwaga:"
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:234
-msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
-msgstr "Priorytet procesu jest okreÅ?lany przez wartoÅ?Ä? nice. Niższa wartoÅ?Ä? nice odpowiada wyższemu priorytetowi."
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Priorytet procesu jest okreÅ?lany przez wartoÅ?Ä? nice. Niższa wartoÅ?Ä? nice "
+"odpowiada wyższemu priorytetowi."
 
 #: ../src/procdialogs.cpp:457
 msgid "Icon"
@@ -840,8 +858,7 @@ msgstr "Preferencje monitora systemu"
 msgid "Behavior"
 msgstr "Zachowanie"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:551
-#: ../src/procdialogs.cpp:666
+#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
 #: ../src/procdialogs.cpp:728
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "CzÄ?stoÅ?Ä? _odÅ?wieżania w sekundach:"
@@ -858,8 +875,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie przed _koÅ?czeniem lub usuwaniem procesów"
 msgid "Solaris mode"
 msgstr "Tryb Solaris"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:622
-#: ../src/procdialogs.cpp:762
+#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Pola informacyjne"
 
@@ -1098,308 +1114,10 @@ msgstr[2] "%u bajtów"
 
 #: ../src/util.cpp:373
 msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>NiedostÄ?pne</i>"
+msgstr "<i>Nie dotyczy</i>"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 #: ../src/util.cpp:490
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "Default graph background color"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny kolor tÅ?a wykresu"
-#~ msgid "Default graph frame color"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny kolor ramki wykresu"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Za_koÅ?cz"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "P_referencje"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Informacje o"
-#~ msgid "User memory:"
-#~ msgstr "PamiÄ?Ä? użytkownika:"
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "z"
-#~ msgid "Used swap:"
-#~ msgstr "Wykorzystana przestrzeÅ? wymiany:"
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Å?Ä?cznie: "
-#~ msgid "Sent:"
-#~ msgstr "WysÅ?ane:"
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Kolor _tÅ?a:"
-#~ msgid "_Grid color:"
-#~ msgstr "_Kolor siatki:"
-#~ msgid "Column zero saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny zerowej"
-#~ msgid "Default graph net out color"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny kolor wykresu wyjÅ?cia sieci"
-#~ msgid "Show column zero on startup"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie zerowej kolumny przy uruchamianiu"
-#~ msgid "Release %s (%s)"
-#~ msgstr "Wydanie %s (%s)"
-#~ msgid "Unknown distribution"
-#~ msgstr "Nieznana dystrybucja"
-#~ msgid "Unknown release"
-#~ msgstr "Nieznane wydanie"
-#~ msgid "Unknown version"
-#~ msgstr "Nieznana wersja"
-#~ msgid "No hidden processes"
-#~ msgstr "Brak ukrytych procesów"
-#~ msgid ""
-#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
-#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak ukrytych procesów na liÅ?cie. Aby wyÅ?wietliÄ? wszystkie uruchomione "
-#~ "procesy, należy wybraÄ? opcjÄ? \"Wszystkie procesy\" w gÅ?ównym oknie."
-#~ msgid "Hidden Processes"
-#~ msgstr "Ukryte procesy"
-#~ msgid "Currently _hidden processes:"
-#~ msgstr "Obecnie _ukryte procesy:"
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_UsuÅ? z listy"
-#~ msgid ""
-#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
-#~ "by removing it from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÄ? to procesy, które oznaczono jako ukryte. Aby wyÅ?wietliÄ? proces "
-#~ "ponownie, usuÅ? go z tej listy."
-#~ msgid "Process CPU % column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny CPU %"
-#~ msgid "Process CPU time column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny czasu CPU"
-#~ msgid "Process PID column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny PID"
-#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny kontekstu bezpieczeÅ?stwa procesu SELinux"
-#~ msgid "Process arguments column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny parametrów procesu"
-#~ msgid "Process name column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny nazwy procesu"
-#~ msgid "Process nice column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny nice"
-#~ msgid "Process owner column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny wÅ?aÅ?ciciela procesu"
-#~ msgid "Process resident memory column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny pamiÄ?ci rezydentnej"
-#~ msgid "Process shared memory column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny pamiÄ?ci wspóÅ?dzielonej"
-#~ msgid "Process start time column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny czasu uruchomienia"
-#~ msgid "Process status column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny statusu procesu"
-#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny pamiÄ?ci wirtualnej procesu"
-#~ msgid "Show process threads"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie wÄ?tków procesów"
-#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
-#~ msgstr "Zapisana szerokoÅ?Ä? kolumny wyÅ?wietlania pamiÄ?ci zapisywalnej"
-#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie okna z ostrzeżeniem przy ukrywaniu procesów"
-#~ msgid "_Hide Process"
-#~ msgstr "_Ukryj proces"
-#~ msgid "_Hidden Processes"
-#~ msgstr "_Ukryte procesy"
-#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
-#~ msgstr "Otwiera listÄ? ukrytych procesów"
-#~ msgid "Hide the selected process?"
-#~ msgstr "UkryÄ? zaznaczony proces?"
-#~ msgid ""
-#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
-#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukryte procesy nie bÄ?dÄ? widoczne na liÅ?cie procesów. Można je z powrotem "
-#~ "odkryÄ?, wybierajÄ?c \"Ukryte procesy\" z menu Widok."
-#~ msgid "Alert before _hiding processes"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie przed _ukryciem procesów"
-#~ msgid "Process Fields"
-#~ msgstr "Pola procesu"
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumenty"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "UrzÄ?dzenia"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Plik"
-#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
-#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - Å?adniejszy widok drzewa urzÄ?dzeÅ?"
-#~ msgid "Benoît Dejean - maintainer"
-#~ msgstr "Benoît Dejean - opiekun projektu"
-#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie zaawansowanych informacji przy uruchamianiu"
-#~ msgid "Less _info"
-#~ msgstr "Mniej _informacji"
-#~ msgid "More _info"
-#~ msgstr "WiÄ?cej _informacji"
-#~ msgid "Process Info"
-#~ msgstr "Informacje o procesie"
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Stan:"
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Priorytet: "
-#~ msgid "Memory Usage"
-#~ msgstr "Wykorzystanie pamiÄ?ci"
-#~ msgid "RSS:"
-#~ msgstr "RSS: "
-#~ msgid "Very high - nice %d"
-#~ msgstr "Bardzo wysoki - nice %d"
-#~ msgid "High - nice %d"
-#~ msgstr "Wysoki - nice %d"
-#~ msgid "Normal - nice %d"
-#~ msgstr "ZwykÅ?y - nice %d"
-#~ msgid "Low - nice %d"
-#~ msgstr "Niski - nice %d"
-#~ msgid "Very low - nice %d"
-#~ msgstr "Bardzo niski - nice %d"
-#~ msgid "_Threads"
-#~ msgstr "WÄ?_tki"
-#~ msgid "Show each thread as a separate process"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla każdy wÄ?tek jako samodzielny proces"
-#~ msgid "Update _interval:"
-#~ msgstr "CzÄ?stoÅ?Ä? odÅ?w_ieżania:"
-#~ msgid "RSS Memory"
-#~ msgstr "PamiÄ?Ä? RSS"
-#~ msgid "%s (thread)"
-#~ msgstr "%s (wÄ?tek)"
-#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
-#~ msgstr "Zapisuje poÅ?ożenie panelu dla zakÅ?adki monitora systemu"
-#~ msgid "Force a process to finish normally"
-#~ msgstr "Wymusza zwykÅ?e zakoÅ?czenie procesu"
-#~ msgid "Force a process to finish immediately"
-#~ msgstr "Wymusza natychmiastowe zakoÅ?czenie procesu"
-#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
-#~ msgstr "Otwiera mapy pamiÄ?ci powiÄ?zane z procesem"
-#~ msgid "View the files opened by the process"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla pliki otwarte przez proces"
-#~ msgid "Sea_rch:"
-#~ msgstr "_Znajdź:"
-#~ msgid "Sho_w:"
-#~ msgstr "_WyÅ?wietl:"
-#~ msgid "More _Info >>"
-#~ msgstr "WiÄ?cej _informacji >>"
-#~ msgid "No such process."
-#~ msgstr "Nie ma takiego procesu."
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
-#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa procesu : %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie masz uprawnieÅ? do zmiany priorytetu tego procesu. Aby uzyskaÄ? "
-#~ "odpowiednie uprawnienia, musisz wprowadziÄ? hasÅ?o użytkownika root."
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
-#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
-#~ "permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa procesu: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby zmniejszyÄ? priorytet procesu lub ustawiÄ? wartoÅ?Ä? nice mniejszÄ? niż 0, "
-#~ "należy mieÄ? uprawnienia użytkownika root. Aby je uzyskaÄ?, trzeba "
-#~ "wprowadziÄ? jego hasÅ?o."
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
-#~ "password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa procesu : %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie masz uprawnieÅ? do zakoÅ?czenia tego procesu. Aby uzyskaÄ? odpowiednie "
-#~ "uprawnienia, musisz wprowadziÄ? hasÅ?o użytkownika root."
-#~ msgid "An error occured while killing the process."
-#~ msgstr "Podczas zabijania procesu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
-#~ msgid "Could not find \"%s\""
-#~ msgstr "Nie można odnaleźÄ? \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
-#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak procesów zawierajÄ?cych wyszukiwany ciÄ?g. Zauważ, że wyszukiwanie "
-#~ "jest przeprowadzane tylko na procesach wyÅ?wietlonych na liÅ?cie."
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-#~ msgid "System resources monitor"
-#~ msgstr "Monitor zasobów systemowych"
-#~ msgid "No processes are currently hidden."
-#~ msgstr "Obecnie nie sÄ? ukryte żadne procesy."
-#~ msgid "Manage Hidden Processes"
-#~ msgstr "ZarzÄ?dzanie ukrytymi procesami"
-#~ msgid "Force a process to finish."
-#~ msgstr "Wymusza zakoÅ?czenie procesu."
-#~ msgid "Force a process to finish now."
-#~ msgstr "Wymusza natychmiastowe zakoÅ?czenie procesu."
-#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie drzewa zależnoÅ?ci procesów"
-#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie wÄ?tków (podprocesów)"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
-#~ msgid "Application Manager"
-#~ msgstr "Menedżer aplikacji"
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Aktywne aplikacje"
-#~ msgid "%lluKB"
-#~ msgstr "%lluKB"
-#~ msgid "Are you sure you want to hide this process?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz ukryÄ? ten proces?"
-#~ msgid "_Show this dialog next time"
-#~ msgstr "_WyÅ?wietlanie tego okna nastÄ?pnym razem"
-#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz zabiÄ? ten proces?"
-#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Jeżeli zabijesz proces, niezapisane dane zostanÄ? utracone."
-#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
-#~ msgstr "Czy na pewno chcesz zakoÅ?czyÄ? ten proces?"
-#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Jeżeli zakoÅ?czysz proces, niezapisane dane zostanÄ? utracone."
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Zabij proces"
-#~ msgid "End Process"
-#~ msgstr "ZakoÅ?cz proces"
-#~ msgid "Root Password :"
-#~ msgstr "HasÅ?o użytkownika root :"
-#~ msgid "Wrong Password."
-#~ msgstr "Niepoprawne hasÅ?o."
-#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla proste okno, pozwalajÄ?ce tylko na zakoÅ?czenie procesów"
-#~ msgid "%s could not be found."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźÄ? %s."
-#~ msgid "%d KB"
-#~ msgstr "%d KB"
-#~ msgid "%.0f MB"
-#~ msgstr "%.0f MB"
-#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
-#~ msgstr "Prosta przeglÄ?darka procesów, wykorzystujÄ?ca libgtop"
-#~ msgid "X window system"
-#~ msgstr "X window system"
-#~ msgid "bourne again shell"
-#~ msgstr "bourne again shell"
-#~ msgid "Gnome-Session"
-#~ msgstr "Gnome-Session"
-#~ msgid "View processes being run by all users"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla procesy wszystkich użytkowników"
-#~ msgid "View processes being run by you"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla twoje procesy"
-#~ msgid "View only active processes"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla tylko aktywne procesy"
-#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
-#~ msgid "Change Priority ..."
-#~ msgstr "ZmieÅ? priorytet..."
-#~ msgid "Hide Process"
-#~ msgstr "Ukryj proces"
-#~ msgid "Used CPU:"
-#~ msgstr "Wykorzystanie CPU:"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
-#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy na pewno chcesz ukryÄ? ten proces?\n"
-#~ "(Aby go ponownie wyÅ?wietliÄ?, wybierz \"Ukryte procesy\" z menu Ustawienia)"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]