[gparted] Updated Spanish translation



commit d5d1fd46829e4c63700f7c785e719f1f378f5084
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Feb 20 10:08:04 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2893 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1241 insertions(+), 1652 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f103d26..6a821f2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,10 +1,20 @@
-# translation of gparted-help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:06+0100\n"
+# translation of gparted.HEAD.po to Español
+# Traducción al español de gparted
+# Spanish translation for gparted
+# Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the gparted package.
+#
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
+# Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-16 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-18 06:10+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,1893 +23,1472 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:249(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-
-#: C/gparted.xml:29(title)
-msgid "GParted Manual"
-msgstr "Manual de GParted"
-
-#: C/gparted.xml:31(publishername) C/gparted.xml:73(orgname)
-#: C/gparted.xml:104(para)
-msgid "GParted Project"
-msgstr "Proyecto GParted"
-
-#: C/gparted.xml:35(para)
-msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
-"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
-"organization while preserving the partition contents."
-msgstr ""
-"GParted es el Editor de particiones de GNOME para crear, reorganizar y "
-"borrar particiones de disco. GParted le permite cambiar la organización de "
-"las particiones mientras preserva los contenidos de la partición."
-
-#: C/gparted.xml:44(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gparted.xml:45(holder) C/gparted.xml:103(para)
-msgid "Curtis Gedak"
-msgstr "Curtis Gedak"
-
-#: C/gparted.xml:56(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
-"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.2 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Se "
-"incluye una copia de la licencia en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink>, en <ulink url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.";
-"html\">http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html</ulink> o en el "
-"archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/gparted.xml:70(firstname)
-msgid "Curtis"
-msgstr "Curtis"
-
-#: C/gparted.xml:71(surname)
-msgid "Gedak"
-msgstr "Gedak"
-
-#: C/gparted.xml:75(email)
-msgid "gedakc users sf net"
-msgstr "gedakc users sf net"
-
-#: C/gparted.xml:100(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "Manual de GParted V1.1"
-
-#: C/gparted.xml:101(date)
-msgid "July 2009"
-msgstr "Julio de 2009"
-
-#: C/gparted.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
-msgstr "Este manual describe la versión 0.4.6 de GParted"
-
-#: C/gparted.xml:124(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/gparted.xml:125(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer una sugerencia concerniente a la "
-"aplicación <application>GParted</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
-"bugs.php\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:139(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/gparted.xml:140(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
-msgstr ""
-"<application>GParted</application> es el Editor de particiones de GNOME para "
-"crear, reorganizar y borrar particiones de disco."
-
-#: C/gparted.xml:144(para)
-msgid ""
-"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
-"<application>gparted</application> application enables you to change the "
-"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Un dispositivo de disco se puede dividir en una o más particiones. La "
-"aplicación <application>GParted</application> le permite cambiar la "
-"organización de las particiones en un dispositivo de disco mientras preserva "
-"el contenido de la partición."
-
-#: C/gparted.xml:155(para)
-msgid "Create a partition table on a disk device."
-msgstr "Crear una tabla de particiones en un dispositivo de disco."
-
-#: C/gparted.xml:160(para)
-msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
-msgstr "Activar y desactivar «flags» de particiones tales como «boot» y «hidden»."
-
-#: C/gparted.xml:165(para)
-msgid ""
-"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
-"label, copy, and paste."
-msgstr ""
-"Realiza acciones con particiones tales como crear, borrar, redimensionar, "
-"mover, comprobar, etiquetar, copiar y pegar."
-
-#: C/gparted.xml:150(para)
-msgid ""
-"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
-"tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Con <application>GParted</application> puede realizar las siguientes tareas: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:173(para)
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
-
-#: C/gparted.xml:176(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
-"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
-"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
-"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
-msgstr ""
-"La aplicación <application>GParted</application> está diseñada para "
-"permitirle editar particiones a la vez que reduce el riesgo de pérdida de "
-"datos. La aplicación está cuidadosamente probada y la usa el equipo del "
-"proyecto GParted. No obstante, pueden ocurrir pérdidas de datos debido a "
-"errores en el programa, errores de hardware o fallos de energía."
-
-#: C/gparted.xml:185(para)
-msgid ""
-"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
-"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
-"while <application>gparted</application> is running."
-msgstr ""
-"Puede ayudar a reducir el riesgo de pérdidas de datos evitando montar o "
-"desmontando las particiones fuera de la aplicación <application>GParted</"
-"application> mientras <application>GParted</application> se está ejecutando."
-
-#: C/gparted.xml:191(para)
-msgid ""
-"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
-"application> application."
-msgstr ""
-"Se le recomienda RESPALDAR sus DATOS antes de usar la aplicación "
-"<application>GParted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:200(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/gparted.xml:206(title)
-msgid "Starting gparted"
-msgstr "Iniciar GParted"
-
-#: C/gparted.xml:207(para)
-msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar <application>GParted</application> de las siguientes formas:"
-
-#: C/gparted.xml:212(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#: C/gparted.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Herramientas del sistema</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Editor de particiones GParted</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:220(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/gparted.xml:222(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gparted</command>"
-
-#: C/gparted.xml:228(para)
-msgid ""
-"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
-"disk devices."
-msgstr ""
-"Al iniciarse, <application>GParted</application> analizará los dispositivos "
-"de disco de su equipo."
-
-#: C/gparted.xml:237(title)
-msgid "The gparted Window"
-msgstr "La ventana de GParted"
-
-#: C/gparted.xml:238(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"Al iniciar <application>GParted</application> se mostrará la siguiente "
-"ventana:"
-
-#: C/gparted.xml:245(title)
-msgid "gparted Window"
-msgstr "Ventana de GParted"
-
-#: C/gparted.xml:252(phrase)
-msgid "Shows gparted main window."
-msgstr "Muestra la ventana general de GParted."
-
-#: C/gparted.xml:258(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr ""
-"La ventana de <application>GParted</application> contiene los siguientes "
-"elementos:"
-
-#: C/gparted.xml:264(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/gparted.xml:266(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
-msgstr ""
-"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para "
-"trabajar con los dispositivos de disco y particiones en "
-"<application>Gparted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:274(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/gparted.xml:276(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos a los que puede "
-"acceder desde la barra de menús."
-
-#: C/gparted.xml:283(term)
-msgid "Graphic Display Area"
-msgstr "�rea de mostrado gráfica"
-
-#: C/gparted.xml:285(para)
-msgid ""
-"The graphic display area contains the visual representation of the "
-"partitions on the selected disk device."
-msgstr ""
-"El área de mostrado gráfica contiene la representación visual de las "
-"particiones en el dispositivo de disco seleccionado."
-
-#: C/gparted.xml:292(term)
-msgid "Text Display Area"
-msgstr "Ã?rea de mostrado de texto"
-
-#: C/gparted.xml:294(para)
-msgid ""
-"The text display area contains the text list of the partitions on the "
-"selected disk device."
-msgstr ""
-"El área de mostrado de texto contiene la lista de texto de las particiones "
-"en el dispositivo de disco seleccionado."
-
-#: C/gparted.xml:301(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/gparted.xml:303(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
-"application> activity or the number of operations pending."
-msgstr ""
-"La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de "
-"<application>GParted</application> o el número de operaciones pendientes."
-
-#: C/gparted.xml:311(term)
-msgid "Device Information Pane"
-msgstr "Panel de información del dispositivo"
-
-#: C/gparted.xml:313(para)
-msgid ""
-"The device information pane displays details about the selected disk device."
-msgstr ""
-"El panel de información del dispositivo siempre muestra detalles acerca del "
-"dispositivo de disco seleccionado."
-
-#: C/gparted.xml:317(para)
-msgid ""
-"By default the device information pane is not shown. To show the device "
-"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada no se muestra el panel de información del "
-"dispositivo de disco. Para mostrar el panel de información del dispositivo "
-"de disco elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información "
-"del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:325(term)
-msgid "Pending Operations Pane"
-msgstr "Panel de Operaciones pendientes"
-
-#: C/gparted.xml:327(para)
-msgid ""
-"The pending operations pane displays the current list of partition "
-"operations in the queue."
-msgstr ""
-"El panel de operaciones pendientes muestra la lista actual en la cola de "
-"operaciones sobre particiones."
-
-#: C/gparted.xml:331(para)
-msgid ""
-"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
-"operations. To show the pending operations pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada no se muestra el panel de operaciones pendientes "
-"cuando no hay operaciones pendientes. Para mostrar el panel de operaciones "
-"pendientes elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Operaciones "
-"pendientes</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:340(para)
-msgid ""
-"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
-"for partition editing actions."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa con el botón izquierdo del ratón en el área de visualización, "
-"selecciona la partición que usar para las acciones de edición de particiones."
-
-#: C/gparted.xml:344(para)
-msgid ""
-"When you right-click in either display area, the application displays a "
-"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
-"actions."
-msgstr ""
-"Cuando pulsa con el botón derecho del ratón en el área de visualización la "
-"aplicación muestra un menú emergente. El menú emergente contiene las "
-"acciones de edición de particiones más comunes."
-
-#: C/gparted.xml:350(para)
-msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys."
-msgstr ""
-"Como otras aplicaciones de GNOME, las acciones en <application>gparted</"
-"application> se pueden realizar de diferentes formas: con el menú, con la "
-"barra de herramientas o con las teclas rápidas."
-
-#: C/gparted.xml:358(title)
-msgid "Running gparted from a Command Line"
-msgstr "Ejecutar GParted desde la línea de comandos"
-
-#: C/gparted.xml:359(para)
-msgid ""
-"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
-"specify one or more disk devices."
-msgstr ""
-"Puede ejecutar <application>gparted</application> desde la línea de comandos "
-"y especificar uno o más dispositivos de disco."
-
-#: C/gparted.xml:363(para)
-msgid ""
-"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
-"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
-msgstr ""
-"Para trabajar con múltiples dispositivos de disco desde la línea de "
-"comandos, escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Intro</keycap>:"
-
-#: C/gparted.xml:368(prompt)
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: C/gparted.xml:368(replaceable)
-msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
-msgstr "/ruta-a-su-dispositivo-1 /ruta-a-su-dispositivo-2"
-
-#: C/gparted.xml:368(command)
-msgid "gparted <placeholder-1/>"
-msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:376(title)
-msgid "Viewing File System Support"
-msgstr "Ver el soporte del sistema de archivos"
-
-#: C/gparted.xml:377(para)
-msgid ""
-"To view the actions supported on file systems, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
-"System Support</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para ver las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Soporte del sistema de "
-"archivos</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación mostrará el diálogo "
-"<guilabel>Soporte del sistema de archivos</guilabel>."
-
-#: C/gparted.xml:385(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Para ver los detalles del gráfico, pulse <guibutton>Leyenda</guibutton>. La "
-"aplicación muestra más información acerca del gráfico."
-
-#: C/gparted.xml:391(para)
-msgid ""
-"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
-"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
-"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
-msgstr ""
-"Si tiene instalado software mientras <application>gparted</application> se "
-"está ejecutando, pulse <guibutton>Volver a analizar para las acciones "
-"soportadas</guibutton> para refrescar el gráfico. La aplicación refresca la "
-"visualización del gráfico."
-
-#: C/gparted.xml:400(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para cerrar el diálogo <guilabel>Soporte del sistema de archivos</guilabel>, "
-"pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
-#: C/gparted.xml:408(title)
-msgid "Working with Devices"
-msgstr "Trabajar con dispositivos"
-
-#: C/gparted.xml:412(title)
-msgid "Selecting a Device"
-msgstr "Seleccionar un dispositivo"
-
-#: C/gparted.xml:413(para)
-msgid ""
-"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
-"from the list. The application displays the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Para seleccionar un dispositivo de disco, elija "
-"<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Dispositivos</"
-"guimenuitem></menuchoice> y seleccione un dispositivo de la lista. La "
-"aplicación muestra la distribución de particiones en la ventana de "
-"<application>GParted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:424(title)
-msgid "Viewing Device Information"
-msgstr "Ver la información de un dispositivo"
-
-#: C/gparted.xml:429(para) C/gparted.xml:470(para)
-msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione un dispositivo de disco. Consulte la <xref linkend=\"gparted-"
-"select-device\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:435(para)
-msgid ""
-"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
-"<application>gparted</application> window and displays information about the "
-"device."
-msgstr ""
-"Seleccione: <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información del "
-"dispositivo</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación abre un panel lateral "
-"en la ventana de <application>GParted</application> y muestra información "
-"acerca del dispositivo."
-
-#: C/gparted.xml:425(para)
-msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para ver información acerca de un dispositivo de disco: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:445(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para cerrar el panel lateral de <guilabel>Información del dispositivo</"
-"guilabel> deseleccione: <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Información del dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:454(title)
-msgid "Refreshing All Devices"
-msgstr "Refrescar todos los dispositivos"
-
-#: C/gparted.xml:455(para)
-msgid ""
-"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
-"layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Para refrescar todos los dispositivos elija <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refrescar dispositivos</guimenuitem></menuchoice>. La "
-"aplicación volverá a analizar todos los dispositivos de disco y refrescará "
-"la disposición de las particiones del dispositivo en la ventana de "
-"<application>GParted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:465(title)
-msgid "Creating a New Partition Table"
-msgstr "Crear una tabla de particiones nueva"
-
-#: C/gparted.xml:476(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
-"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Elija: <menuchoice><guimenu>Dispositivo</guimenu><guimenuitem>Crear tabla de "
-"particiones...</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación muestra un diálogo "
-"<guilabel>Crear una tabla de particiones en <replaceable>/ruta-al-"
-"dispositivo</replaceable></guilabel>."
-
-#: C/gparted.xml:485(para)
-msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
-msgstr ""
-"Si quiere una tabla de partición distinta de msdos pulse "
-"<guibutton>Avanzadas</guibutton> y seleccione el tipo de partición de la "
-"lista."
-
-#: C/gparted.xml:492(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
-"application writes the new partition table to the disk device. The "
-"application refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para crear la tabla de particiones "
-"nueva. La aplicación escribirá la tabla de particiones nueva al dispositivo "
-"de disco. La aplicación refresca la distribución de particiones en la "
-"ventana de <application>GParted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:466(para)
-msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para crear una tabla de particiones nueva en un dispositivo de disco: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:502(para)
-msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
-msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÃ? TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO."
-
-#: C/gparted.xml:505(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"Si accidentalmente sobreescribe su tabla de particiones consulte la <xref "
-"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:516(title)
-msgid "Working with Partitions"
-msgstr "Trabajar con particiones"
-
-#: C/gparted.xml:520(title)
-msgid "Basic Partition Actions"
-msgstr "Acciones básicas sobre particiones"
-
-#: C/gparted.xml:521(para)
-msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
-msgstr ""
-"Estas acciones no alterarán las particiones en su dispositivo de disco."
-
-#: C/gparted.xml:527(title)
-msgid "Selecting a Partition"
-msgstr "Seleccionar una partición"
-
-#: C/gparted.xml:532(para)
-msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado gráfica."
-
-#: C/gparted.xml:537(para)
-msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Pulsar en una partición en el área de mostrado de texto."
-
-#: C/gparted.xml:528(para)
-msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para seleccionar una partición use una de las siguientes opciones: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:543(para)
-msgid ""
-"The application highlights the partition in both the graphic display area "
-"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:549(para)
-msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
-msgstr ""
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
+#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1086
+#: ../src/Win_GParted.cc:1270
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
+
+#. add checkbutton
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
+msgid "Round to cylinders"
+msgstr "Redondear al cilindro"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Redimensionar/Mover"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "ADVERTENCIA: Esto BORRARÃ? TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Pegar %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Información acerca de %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+msgid "Warning:"
+msgstr "Atención:"
+
+#. filesystem
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
+msgid "File system:"
+msgstr "Sistema de archivos:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+msgid "Used:"
+msgstr "Usado:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+msgid "Unused:"
+msgstr "Libre:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Montada en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+msgid "Not active"
+msgstr "Sin activar"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Sin montar"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
+msgid "First sector:"
+msgstr "Primer sector:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Ã?ltimo sector:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sectores totales:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+msgid "Set partition label on %1"
+msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Crear una partición nueva"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+msgid "Create as:"
+msgstr "Crear como:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "Partición primaria"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
+#: ../src/OperationDelete.cc:75
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Partición lógica"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partición extendida"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Partición nueva #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Redimensionar/Mover %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Redimensionar %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "Realizando operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+msgid ""
+"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
+"tiempo largo."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "Operaciones completadas:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Guardar detalles"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Operación cancelada"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 advertencia"
+msgstr[1] "%1 advertencias"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Vea los detalles para más información."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: C/gparted.xml:560(title)
-msgid "Selecting Unallocated Space"
-msgstr "Seleccionar espacio sin asignar"
-
-#: C/gparted.xml:565(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:570(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
 
-#: C/gparted.xml:561(para)
-msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Vea %1 para más información."
 
-#: C/gparted.xml:576(para)
-msgid ""
-"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
-"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
-"window."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
 
-#: C/gparted.xml:582(para)
-msgid ""
-"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
-"the following:"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
+"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
 
-#: C/gparted.xml:588(para)
-msgid "Add a new disk device to your computer."
-msgstr "Añadir un dispositivo de disco nuevo a su equipo."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Continuar operación"
 
-#: C/gparted.xml:593(para)
-msgid ""
-"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
-"resize-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Encoger una partición que contiene espacio sin usar. Consulte la <xref "
-"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Cancelar operación"
 
-#: C/gparted.xml:604(title)
-msgid "Viewing Partition Information"
-msgstr "Ver la información de la partición"
-
-#: C/gparted.xml:609(para) C/gparted.xml:1484(para)
-msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccionar la partición. Consulte la <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+msgid "Save Details"
+msgstr "Guarda los detalles"
 
-#: C/gparted.xml:615(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
-"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Detalles de GParted"
 
-#: C/gparted.xml:605(para)
-msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para ver la información acerca de una partición: <placeholder-1/>"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
 
-#: C/gparted.xml:624(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "EJECUTANDO"
 
-#: C/gparted.xml:633(title)
-msgid "Mounting a Partition"
-msgstr "Montar una partición"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "Ã?XITO"
 
-#: C/gparted.xml:638(para) C/gparted.xml:784(para) C/gparted.xml:888(para)
-#: C/gparted.xml:913(para) C/gparted.xml:1173(para) C/gparted.xml:1337(para)
-#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1597(para)
-msgid ""
-"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
-"\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
-#: C/gparted.xml:644(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
-"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: C/gparted.xml:634(para)
-msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para montar una partición: <placeholder-1/>"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: C/gparted.xml:656(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
-"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
-"know where the partition should be mounted."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "Soporte del sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:667(title)
-msgid "Unmounting a Partition"
-msgstr "Desmontar una partición"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:672(para)
-msgid ""
-"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione una partición montada. Consulte la <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: C/gparted.xml:678(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
-"mount point and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Desmontar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La aplicación desmonta la partición del punto de "
-"montaje y refresca la distribución de las particiones del dispositivo en la "
-"ventana de <application>gparted</application>."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+msgid "Grow"
+msgstr "Aumentar"
 
-#: C/gparted.xml:668(para)
-msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+msgid "Shrink"
+msgstr "Reducir"
 
-#: C/gparted.xml:689(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
-"in use."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
-#: C/gparted.xml:694(para)
-msgid ""
-"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
-"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
-"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: C/gparted.xml:708(title)
-msgid "Intermediate Partition Actions"
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
 
-#: C/gparted.xml:709(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
-"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: C/gparted.xml:717(title)
-msgid "Creating a New Partition"
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "Required Software"
+msgstr "Software obligatorio"
 
-#: C/gparted.xml:722(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
+"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
 
-#: C/gparted.xml:728(para)
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
-"Partition</guilabel> dialog."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
+"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
+"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
+"software obligatorio."
 
-#: C/gparted.xml:735(para)
-msgid ""
-"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
 
-#: C/gparted.xml:741(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+msgid "Not Available"
+msgstr "No disponible"
 
-#: C/gparted.xml:747(para)
-msgid ""
-"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"type\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
 
-#: C/gparted.xml:753(para)
-msgid ""
-"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
 
-#: C/gparted.xml:759(para)
-msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Gestionar flags en %1"
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
-"the operation queue. The application displays the create partition operation "
-"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:266
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "crear %1 entradas faltantes"
 
-#: C/gparted.xml:718(para)
-msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:360
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
 
-#: C/gparted.xml:779(title)
-msgid "Deleting a Partition"
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:383
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "borrar %1 entrada"
 
-#: C/gparted.xml:790(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:433
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "actualizar %1 entrada"
 
-#: C/gparted.xml:780(para)
-msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Analizando %1"
 
-#: C/gparted.xml:800(para)
-msgid ""
-"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
-"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Confirmando %1"
 
-#: C/gparted.xml:805(para)
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
 msgid ""
-"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
-"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
-"follows:"
+"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
+"supports a size of 512 bytes."
 msgstr ""
+"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes "
+"porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
 
-#: C/gparted.xml:812(para) C/gparted.xml:838(para)
-msgid "Partition A as /dev/sda5."
-msgstr "Partición A como /dev/sda5."
-
-#: C/gparted.xml:817(para)
-msgid "Partition B as /dev/sda6."
-msgstr "Partición B como /dev/sda6."
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:290
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Buscando %1 particiones"
 
-#: C/gparted.xml:822(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda7."
-msgstr "Partición C como /dev/sda7."
+#: ../src/GParted_Core.cc:331
+msgid "unrecognized"
+msgstr "no reconocido"
 
-#: C/gparted.xml:827(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda8."
-msgstr "Partición D como /dev/sda8."
+#: ../src/GParted_Core.cc:417
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
-#: C/gparted.xml:832(para)
+#: ../src/GParted_Core.cc:425
 msgid ""
-"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
-"accessed by the operating system as follows:"
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
+"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
+"válida"
 
-#: C/gparted.xml:843(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:848(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:491
+msgid "libparted messages"
+msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: C/gparted.xml:853(para)
-msgid ""
-"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
-"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
-"partition."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:907
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
 
-#: C/gparted.xml:865(para)
-msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:988
+msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
 
-#: C/gparted.xml:870(para)
-msgid ""
-"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
-"<application>grub</application> boot loader."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1011
+msgid "BTRFS is not yet supported."
+msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
 
-#: C/gparted.xml:860(para)
-msgid ""
-"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
-"<placeholder-1/>"
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1018
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
+"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: C/gparted.xml:883(title)
-msgid "Formatting a Partition"
-msgstr "Formatear una partición"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1020
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "El sistema de archivos está dañado"
 
-#: C/gparted.xml:894(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
-"The application displays the format partition operation in the "
-"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1022
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
-msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1024
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
-#: C/gparted.xml:908(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1150
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: C/gparted.xml:919(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1168
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: C/gparted.xml:927(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1170
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: C/gparted.xml:932(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+msgid "create empty partition"
+msgstr "crear una partición vacía"
 
-#: C/gparted.xml:909(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350 ../src/GParted_Core.cc:2466
+msgid "path: %1"
+msgstr "ruta: %1"
 
-#: C/gparted.xml:944(title)
-msgid "Specifying Partition Details"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1351 ../src/GParted_Core.cc:2467
+msgid "start: %1"
+msgstr "inicio: %1"
 
-#: C/gparted.xml:945(para)
-msgid ""
-"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
-"create, resize, and move."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352 ../src/GParted_Core.cc:2468
+msgid "end: %1"
+msgstr "fin: %1"
 
-#: C/gparted.xml:952(title)
-msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1353 ../src/GParted_Core.cc:2469
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño: %1 (%2)"
 
-#: C/gparted.xml:958(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
-"left or right within the display range."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: C/gparted.xml:964(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
-"partition left or right within the display range."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+msgid "delete partition"
+msgstr "borrar partición"
 
-#: C/gparted.xml:976(guilabel)
-msgid "Free Space Preceding"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1456
+msgid "Clear partition label on %1"
+msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
 
-#: C/gparted.xml:981(guilabel)
-msgid "New Size"
-msgstr "Tamaño nuevo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
+msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
 
-#: C/gparted.xml:986(guilabel)
-msgid "Free Space Following"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: C/gparted.xml:970(para)
-msgid ""
-"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
-"fields: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
 
-#: C/gparted.xml:953(para)
-msgid ""
-"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
-"combination of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1586
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: C/gparted.xml:994(para)
-msgid ""
-"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
-"three field labels."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: C/gparted.xml:1002(title)
-msgid "Specifying Partition Alignment"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+msgid "move file system"
+msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1003(para)
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid ""
-"To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to "
-"cylinders</guilabel> check box."
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
+"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
 
-#: C/gparted.xml:1009(para)
-msgid ""
-"To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
+msgid "perform real move"
+msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: C/gparted.xml:1015(para)
-msgid ""
-"To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1654
+msgid "using libparted"
+msgstr "usando libparted"
 
-#: C/gparted.xml:1022(para)
-msgid ""
-"When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition "
-"boundaries on the cylinder boundaries for the disk device. Enabled is the "
-"default setting."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: C/gparted.xml:1029(para)
-msgid ""
-"If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable "
-"<guilabel>Round to cylinders</guilabel>."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "redimensionar/mover la partición"
 
-#: C/gparted.xml:1033(para)
-msgid ""
-"If you do not want the start of an existing partition to move, then disable "
-"<guilabel>Round to cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free "
-"space preceding</guilabel> value."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "mover partición a la derecha"
 
-#: C/gparted.xml:1043(title)
-msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "mover partición a la izquierda"
 
-#: C/gparted.xml:1044(para)
-msgid ""
-"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
-"arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1768
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1053(para)
-msgid "Maximum of 4 primary partitions."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "reducir partición de %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1058(para)
-msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1061(para)
-msgid ""
-"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
-"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1069(para)
-msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
-"device."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1049(para)
-msgid ""
-"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1079(para)
+#: ../src/GParted_Core.cc:1798
 msgid ""
-"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
-"boundaries are stored at known locations on the disk device."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:1089(title)
-msgid "Specifying Partition File System"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
+"omitiendo esta operación"
 
-#: C/gparted.xml:1090(para)
-msgid ""
-"To specify the type of file system for the partition, click the "
-"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
+msgid "old start: %1"
+msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: C/gparted.xml:1099(para)
-msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+msgid "old end: %1"
+msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: C/gparted.xml:1105(para)
-msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1810
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
 
-#: C/gparted.xml:1111(para)
-msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869 ../src/GParted_Core.cc:2547
+msgid "new start: %1"
+msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: C/gparted.xml:1117(para)
-msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1870 ../src/GParted_Core.cc:2548
+msgid "new end: %1"
+msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: C/gparted.xml:1095(para)
-msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871 ../src/GParted_Core.cc:2549
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
 
-#: C/gparted.xml:1129(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+msgid "shrink file system"
+msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1130(para)
-msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+msgid "grow file system"
+msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1914
+msgid "resize file system"
+msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1139(para)
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
 msgid ""
-"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:1154(title)
-msgid "Advanced Partition Actions"
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
+"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
+"esta operación"
 
-#: C/gparted.xml:1155(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
-"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
-"actions might cause operating systems to fail to boot."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
 
-#: C/gparted.xml:1164(title)
-msgid "Resizing a Partition"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1957
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: C/gparted.xml:1165(para)
-msgid ""
-"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
 
-#: C/gparted.xml:1179(para) C/gparted.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
-"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: C/gparted.xml:1188(para)
-msgid ""
-"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+msgid "perform read-only test"
+msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
 
-#: C/gparted.xml:1194(para) C/gparted.xml:1358(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2082
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "usando algoritmo interno"
 
-#: C/gparted.xml:1200(para) C/gparted.xml:1364(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
-"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+msgid "read %1 sectors"
+msgstr "leídos %1 sectores"
 
-#: C/gparted.xml:1207(para)
-msgid ""
-"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2084
+msgid "copy %1 sectors"
+msgstr "copiados %1 sectores"
 
-#: C/gparted.xml:1216(para)
-msgid "A move step might take a long time to complete."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086
+msgid "finding optimal blocksize"
+msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
 
-#: C/gparted.xml:1222(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
-"might cause the operating system to fail to boot."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2123
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 segundos"
 
-#: C/gparted.xml:1211(para)
-msgid ""
-"If the operation involves a move step, then consider the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+msgstr "El tamaño de bloque óptimo es %1 sectores (%2)"
 
-#: C/gparted.xml:1230(para)
-msgid ""
-"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
-"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
-"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+msgid "%1 sectors read"
+msgstr "%1 sectores leídos"
 
-#: C/gparted.xml:1169(para)
-msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+msgid "%1 sectors copied"
+msgstr "%1 sectores copiados"
 
-#: C/gparted.xml:1240(para)
-msgid ""
-"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
-"the partition."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "deshacer la última transacción"
 
-#: C/gparted.xml:1244(para)
-msgid ""
-"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
-"within the extended partition."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
+"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
+"arreglarlos"
 
-#: C/gparted.xml:1248(para)
-msgid ""
-"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
-"be within the extended partition."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1252(para)
-msgid ""
-"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
-"partition by resizing the extended partition boundaries."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2228
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
 
-#: C/gparted.xml:1263(para)
-msgid "Defragment the file system."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
 
-#: C/gparted.xml:1266(para)
-msgid ""
-"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
-"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
-"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
-"system."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
 
-#: C/gparted.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
-"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
-"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
-"<command>chkdsk</command> command to execute."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
 
-#: C/gparted.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
-"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 de %2 leídos"
 
-#: C/gparted.xml:1294(para)
-msgid ""
-"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
-"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292 ../src/GParted_Core.cc:2387
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 de %2 copiados"
 
-#: C/gparted.xml:1301(para)
-msgid ""
-"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
-"before you resize the NTFS partition"
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2310
+msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
 
-#: C/gparted.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
-"the partition too much, then the commercial operating system might have "
-"difficulty functioning properly."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2313
+msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
+msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2445
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "calibrar %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inicio solicitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "fin solicitado: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
-#: C/gparted.xml:1316(para)
-msgid ""
-"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
-"shrinking the NTFS partition."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2640
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
-#: C/gparted.xml:1258(para)
-msgid ""
-"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
-"more of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
-#: C/gparted.xml:1328(title)
-msgid "Moving a Partition"
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:2689
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
-#: C/gparted.xml:1329(para)
-msgid ""
-"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
+"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
+"arranque NTFS."
 
-#: C/gparted.xml:1352(para)
-msgid ""
-"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: C/gparted.xml:1333(para)
-msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:36
+msgid "copy of %1"
+msgstr "copia de %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:78
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Copiar %1 a %2 (empezar en %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Copiar %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:38
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:86
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:80
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Borrar %1 (%2, %3 ) de %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:58
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formatear %1 como %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+msgid "Clear Partition Label on %1"
+msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgstr "Establecer el tipo de etiqueta «%1» en %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "Redimensionar/Mover %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
+"continuando de todas formas"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Mover %1 a la derecha"
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
-"system might not boot after the move operation is applied."
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda"
 
-#: C/gparted.xml:1378(para)
-msgid ""
-"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"operating-system-boot-problems\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Agrandar %1 de %2 MiB a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1387(title)
-msgid "Copying and Pasting a Partition"
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1398(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
-"partition."
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1388(para)
-msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1411(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
 
-#: C/gparted.xml:1426(para)
-msgid ""
-"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
+#. append columns
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Partition"
+msgstr "Partición"
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
-msgid ""
-"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
 
-#: C/gparted.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
-"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: C/gparted.xml:1407(para)
-msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
 
-#: C/gparted.xml:1447(para)
-msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
-msgstr ""
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Unused"
+msgstr "Libre"
 
-#: C/gparted.xml:1459(para)
-msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
-msgstr ""
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Flags"
+msgstr "Opciones"
 
-#: C/gparted.xml:1466(para)
-msgid ""
-"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:119
+msgid "unallocated"
+msgstr "sin asignar"
 
-#: C/gparted.xml:1455(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:120
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: C/gparted.xml:1479(title)
-msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:121
+msgid "unformatted"
+msgstr "sin formatear"
 
-#: C/gparted.xml:1490(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:138
+msgid "used"
+msgstr "usado"
 
-#: C/gparted.xml:1499(para)
-msgid ""
-"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
-"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:139
+msgid "unused"
+msgstr "sin usar"
 
-#: C/gparted.xml:1507(para)
-msgid ""
-"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
-"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:178
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
 
-#: C/gparted.xml:1480(para)
-msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:183
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
 
-#: C/gparted.xml:1519(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:188
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
 
-#: C/gparted.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
-"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
-"device can be active."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:193
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
 
-#: C/gparted.xml:1539(para)
-msgid ""
-"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
-"the partition invisible to the operating system."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:198
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
 
-#: C/gparted.xml:1546(para)
-msgid ""
-"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
-"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
-"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
-msgstr ""
+#: ../src/Utils.cc:334
+msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se borrará.\n"
 
-#: C/gparted.xml:1555(para)
-msgid ""
-"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-"(LVM)."
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
+"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
+"1.\n"
 
-#: C/gparted.xml:1561(para)
-msgid ""
-"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
-"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+#: ../src/Utils.cc:352
+msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
+"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
 
-#: C/gparted.xml:1568(para)
-msgid ""
-"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
-"(PowerPC) hardware."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:137
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Refrescar dispositivos"
 
-#: C/gparted.xml:1574(para)
-msgid ""
-"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-"Inexpensive Disks (RAID)."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
-#: C/gparted.xml:1525(para)
-msgid ""
-"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
 
-#: C/gparted.xml:1586(title)
-msgid "Checking a Partition"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: C/gparted.xml:1587(para)
-msgid ""
-"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
-"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
-"the partition."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:172
+msgid "Device _Information"
+msgstr "_Información del dispositivo"
 
-#: C/gparted.xml:1603(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Operaciones _pendientes"
 
-#: C/gparted.xml:1593(para)
-msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: C/gparted.xml:1619(title)
-msgid "Working with the Operation Queue"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1623(title)
-msgid "Undoing Last Operation"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Crear tabla de particiones"
 
-#: C/gparted.xml:1624(para)
-msgid ""
-"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
-"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
-"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
-"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
 
-#: C/gparted.xml:1637(title)
-msgid "Clearing All Operations"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partición"
 
-#: C/gparted.xml:1638(para)
-msgid ""
-"To clear all operations in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
-"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: C/gparted.xml:1648(title)
-msgid "Applying All Operations"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: C/gparted.xml:1653(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
-"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
-"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:221
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Borrar la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:257
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Deshacer la última operación"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:277
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Aplicar todas las operaciones"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:312
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Redimensionar/Mover"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:336
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formatear como"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
 
-#: C/gparted.xml:1660(para)
-msgid ""
-"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
-"to backup your data before applying your partition editing operations."
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Montar en"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Gestionar flags"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
+msgid "C_heck"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:368
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:430
+msgid "Device Information"
+msgstr "Información del dispositivo"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:438
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:475
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Tabla de particiones:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:483
+msgid "Heads:"
+msgstr "Cabezas:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:491
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectores/Pista:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:499
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilindros:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:678
+msgid "Could not add this operation to the list."
+msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:703
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 operación pendiente"
+msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:757
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "¿Desea salir de GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1870
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:789
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:814
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Desactivar intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:820
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Activar intercambio"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1018
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1064
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ?¦"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1109
+msgid "No devices detected"
+msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1190
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1195
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr ""
+"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1197
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1200
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1245
+msgid "Documentation is not available."
+msgstr "La documentación no está disponible."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1273
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiones de GNOME"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
+"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008"
 
-#: C/gparted.xml:1678(para)
-msgid ""
-"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
-"application displays more details about operations."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1331
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
 
-#: C/gparted.xml:1683(para)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
 msgid ""
-"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
-"button beside each step."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
 msgstr ""
+"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
+"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
+"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
+"partición primaria antes."
 
-#: C/gparted.xml:1689(para)
-msgid ""
-"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
-msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1483
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
 
-#: C/gparted.xml:1702(para)
-msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
-"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Imposible borrar %1."
 
-#: C/gparted.xml:1668(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
-"application displays a status update when each operation is completed. "
-"<placeholder-1/>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
+"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
+"de %1"
 
-#: C/gparted.xml:1720(para)
-msgid ""
-"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1555
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
 
-#: C/gparted.xml:1727(para)
-msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
-"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
-"file system navigator."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
 
-#: C/gparted.xml:1733(para)
-msgid "Use the file system navigator to select a folder."
-msgstr ""
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-"the details file."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
-msgid ""
-"If you want to save the details from applying all operations, then click "
-"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
-"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1640
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
 
-#: C/gparted.xml:1746(para)
-msgid ""
-"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
-"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
-"system will be lost when you shut down the computer."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1645
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
+"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
 
-#: C/gparted.xml:1752(para)
-msgid ""
-"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
-"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
-"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1730
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: C/gparted.xml:1761(para)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-"the <application>gparted</application> window."
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
 msgstr ""
+"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
+"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: C/gparted.xml:1649(para)
-msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: C/gparted.xml:1780(title)
-msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1782
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: C/gparted.xml:1781(para)
-msgid ""
-"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
-"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: C/gparted.xml:1790(para)
-msgid ""
-"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
-msgid ""
-"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
-"system."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
 
-#: C/gparted.xml:1785(para)
-msgid ""
-"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
-"advantages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: C/gparted.xml:1803(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
-"CD distributions."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
-msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/";
-"livecd.php\"/>"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
-#: C/gparted.xml:1818(para)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
 msgid ""
-"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
+"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
+"pendientes."
 
-#: C/gparted.xml:1807(para)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
 msgid ""
-"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
-"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
 msgstr ""
+"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
+"crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
-msgid ""
-"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
-"tips:"
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
+msgid "Error while creating partition table."
+msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
 
-#: C/gparted.xml:1832(para)
-msgid ""
-"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
-"the download page."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: C/gparted.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
-"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
 
-#: C/gparted.xml:1850(title)
-msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
+"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: C/gparted.xml:1856(para)
-msgid "Delete a partition."
-msgstr "Borrar una partición."
-
-#: C/gparted.xml:1861(para)
-msgid "Move a partition."
-msgstr "Mover una partición."
-
-#: C/gparted.xml:1866(para)
-msgid ""
-"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
-#: C/gparted.xml:1851(para)
-msgid ""
-"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
-"the following actions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#. create mount point...
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+msgid "create temporary mount point (%1)"
+msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
 
-#: C/gparted.xml:1873(para)
-msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.sourceforge.net/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\";>GParted forum</"
-"ulink>. You might also use Internet search engines to learn how other people "
-"have solved similar problems."
-msgstr ""
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+msgid "mount %1 on %2"
+msgstr "montar %1 en %2"
 
-#: C/gparted.xml:1886(title)
-msgid "Fixing GRUB boot problem"
-msgstr "Arreglar un problema de arranque del GRUB"
+#: ../src/jfs.cc:157
+msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
 
-#: C/gparted.xml:1892(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr ""
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+msgid "unmount %1"
+msgstr "desmontar %1"
 
-#: C/gparted.xml:1897(para)
-msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
-msgstr ""
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+msgid "remove temporary mount point (%1)"
+msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
 
-#: C/gparted.xml:1887(para)
-msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: ../src/main.cc:38
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
 
-#: C/gparted.xml:1909(para)
+#: ../src/main.cc:43
 msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
+"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
+"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
 
-#: C/gparted.xml:1916(para)
-msgid ""
-"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
-"the following:"
-msgstr ""
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:125
+msgid "run simulation"
+msgstr "ejecutar una simulación"
 
-#: C/gparted.xml:1920(para)
-msgid ""
-"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
-"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
-"command> /grub/stage1</screen>"
-msgstr ""
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:132
+msgid "real resize"
+msgstr "redimensión real"
 
-#: C/gparted.xml:1928(para)
-msgid ""
-"The output from the <command>find</command> command might look like the "
-"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
-"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
-"application>."
-msgstr ""
+#. grow the mounted file system..
+#: ../src/xfs.cc:168
+msgid "grow mounted file system"
+msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
 
-#: C/gparted.xml:1937(para)
-msgid ""
-"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
-"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
+#. copy file system..
+#: ../src/xfs.cc:276
+msgid "copy file system"
+msgstr "copiar el sistema de archivos"
 
-#: C/gparted.xml:1945(para)
-msgid ""
-"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
-"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
+#~ msgid "DiskLabelType:"
+#~ msgstr "Tipo de tabla de particiones:"
 
-#: C/gparted.xml:1953(para)
-msgid ""
-"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Total Sectors:"
+#~ msgstr "Sectores totales:"
 
-#: C/gparted.xml:1959(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Reinicie su equipo."
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
 
-#: C/gparted.xml:1904(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
+#~ "dispositivos:"
 
-#: C/gparted.xml:1965(para)
-msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa de esto sólo tendrá acceso limitado a esos dispositivos. Desmonte "
+#~ "todas las particiones montadas en un dispositivo para obtener acceso "
+#~ "total."
 
-#: C/gparted.xml:1977(title)
-msgid "Recovering Partition Tables"
-msgstr "Recuperar las tablas de particiones"
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elegir el botón «Crear» BORRAR� INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
+#~ "%1"
 
-#: C/gparted.xml:1978(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
-"you might be able to recover it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Características"
 
-#: C/gparted.xml:1982(para)
-msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
-"TestDisk\"/>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Detectar"
 
-#: C/gparted.xml:1988(para)
-msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
-"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Leer"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gparted.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "_Mostrar características"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]