[gedit] Updated Slovenian translation



commit 3a7b339d95db41a6d63d9d9c402ba34e9736f641
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 18 13:47:11 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  240 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c9bf336..93289e3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Slovenian translation for gedit
+# Slovenian translation for gedit.
 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
-# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000-2005.
-# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006, 2007.
+# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000 - 2005.
+# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-11 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 10:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-17 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:47+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -136,8 +136,8 @@ msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugin
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Seznam kodiranj, prikazanih v meniju \"Kodiranje znakov\" v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid "Max Number of Undo Actions"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno Å¡irino za urejanj
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Zapisljive sheme VFS"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
@@ -503,8 +503,8 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Kodiranje znakov"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Nabori znakov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Podprti _nabori:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Kodiranje znakov"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Nabori znakov"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -937,8 +937,8 @@ msgstr "Najden in zamenjan en niz"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ni mogoÄ?e najti"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1017
-#: ../gedit/gedit-document.c:1030
+#: ../gedit/gedit-document.c:1046
+#: ../gedit/gedit-document.c:1061
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "dokument %d"
@@ -1112,8 +1112,8 @@ msgid "All Text Files"
 msgstr "Vse datoteke z besedilom"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Kodiranje znakov:"
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
 msgid "L_ine Ending:"
@@ -1219,8 +1219,8 @@ msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e povrniti datoteke %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Kodiranje znakov:"
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1254,8 +1254,8 @@ msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit ni mogel zaznati kodiranja znakov."
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "s programom gedit ni mogoÄ?e zaznati kodiranja znakov."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
@@ -1281,22 +1281,22 @@ msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s z uporabo kodiranja znakov %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Izberite drugo kodiranje znakov iz menija in poskusite znova."
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %s z uporabo kodiranja znakov %s."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Dokument vsebuje enega ali veÄ? znakov, ki ne smejo biti kodirani v izbranem naboru znakov."
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr "Dokument vsebuje enega ali veÄ? znakov, ki jih ni mogoÄ?e kodirati v izbranem naboru znakov."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
 #, c-format
@@ -1519,15 +1519,17 @@ msgstr "_Telo:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Å tevilke _vrstic:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Å _tevilka vsakih"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Povrni privzete pisave"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "vrstic"
 
@@ -1543,56 +1545,57 @@ msgstr "Pokaži naslednjo stran"
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Trenutna stran (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "od"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Skupaj strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Celotno Å¡tevilo strani v dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Pokaži veÄ? strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Približaj 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Približaj na širino strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Približaj stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Oddalji stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Zapri predogled"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zapri predogled tiskanja"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Stran %d od %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Predogled strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
 
@@ -1633,73 +1636,73 @@ msgstr "Mape '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:649
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:656
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Povrnitev %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:679
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Nalaganje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:762
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Shranjevanje %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
 msgid "RO"
 msgstr "Le beri"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Napaka med povraÄ?anjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Vrsta MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Nabor znakov:"
 
@@ -2183,47 +2186,43 @@ msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, cha
 msgstr "Analizira trenutni dokument in poroÄ?a o njegovem Å¡tevilu besed, vrstic, znakov in ne-presledkov."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumenta"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bajtov"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Å tevilo znakov (brez presledkov)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Å tevilo znakov (s presledki)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Vrstice"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Izbor"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Besede"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
@@ -2610,19 +2609,21 @@ msgstr "(Prazno)"
 msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
 msgstr "Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "mapa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna."
 
@@ -2833,8 +2834,8 @@ msgid "Snippets"
 msgstr "Odseki"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Zagon</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Zagon"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
@@ -3081,26 +3082,29 @@ msgstr "_Obrnjen vrstni red"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Razvrsti"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ni predlaganih besed)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_VeÄ? ..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Prezri vse"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ä?rkovalni _predlogi ..."
 
@@ -3112,11 +3116,12 @@ msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Predlogi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(pravilno Ä?rkovanje)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Preverjanje Ä?rkovanja je konÄ?ano"
 
@@ -3200,61 +3205,61 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Jezik</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>beseda</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Dodaj _besedo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Spreme_ni"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Spremeni v_se"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Spremeni _v:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Preveri _besedo"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "Prezri _vse"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Language:"
 msgstr "Jezik:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "NapaÄ?no Ä?rkovana beseda:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Uporabniški slovar:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Prezri"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "P_redlogi:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+msgid "word"
+msgstr "beseda"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Preveri Ä?rkovanje trenutnega dokumenta."
@@ -4842,7 +4847,6 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vstavi trenutna datum in uro na položaju kazalca."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
@@ -4864,6 +4868,10 @@ msgstr "_Vstavi"
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "01/11/2002 17:52:00"
+msgstr "01/11/2002 17:52:00"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\"> Ko se vstavlja datum/ura ...</span>"
@@ -4876,6 +4884,18 @@ msgstr "Nastavi vstavek datum/ura"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Vprašaj za zapis"
 
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Kodiranje znakov"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Kodiranje znakov:"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Jezik</b>"
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>beseda</b>"
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Pripona varnostnih kopij datotek"
 #~ msgid ""
@@ -4942,8 +4962,6 @@ msgstr "_Vprašaj za zapis"
 #~ msgstr "<b>Poudarjanje skladnje</b>"
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Odpri mesto"
-#~ msgid "Ch_aracter coding:"
-#~ msgstr "_Kodiranje znakov:"
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "Vnesite _mesto (URI) datoteke, ki jo želite odpreti:"
 #~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]