[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 77c212067ef3f33c01a39a276f729d4099cb572b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Feb 11 15:02:25 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  816 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 545 insertions(+), 271 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 69848cd..59f0647 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-26 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 08:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-08 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 14:20+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,6 +216,7 @@ msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "OmogoÄ?i JavaScript"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "OmogoÄ?i Spletnega nadzornika"
 
@@ -438,6 +439,360 @@ msgstr "Ali naj bodo gesla shranjena in samodejno vnesena na spletnih straneh."
 msgid "x-western"
 msgstr "x-western"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Izdano komu</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Veljavnost</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Polja potrdil"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Hierarhija potrdil"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Splošno ime:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "PreteÄ?e:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Vrednost _polja"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Izdano:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 prstni odtis:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organizacijska enota:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 prstni odtis:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serijska Å¡tevilka:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Samodejno</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi drugaÄ?en nabor znakov:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "_PoÄ?isti vse ..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prejeto"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Besedilni nabor znakov"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi v dokumentu doloÄ?en nabor znakov"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Pokaži gesla"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Podpiši besedilo"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo za podpis in spodaj vnesite geslo."
+
+# G:32 K:56 O:19
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Potrdilo:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Poglej potrdilo&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Piškotki</b>"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Prejeto</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Kodiranja</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>DomaÄ?a stran</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Jeziki</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Gesla</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>ZaÄ?asne datoteke</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Spletna razvojna orodja</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Samodejno prejmi in odpri datoteke"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dovoli pojavna _okna"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izbor _jezika:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_oÄ?isti"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Privzeto:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "OmogoÄ?i Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "OmogoÄ?i _Javo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisava in Slog"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Naj spletne strani doloÄ?ijo lastno _pisavo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Naj spletne strani doloÄ?ijo lastne _barve"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Le z obiskanih strani"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "DoloÄ?i na _trenutno stran"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "DoloÄ?i na _prazno stran"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Uporabi _gladko drsenje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Naslov:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vedno sprejmi"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Mapa _prejemanja:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Najmanjša velikost:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapomni si gesla"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Ozadje</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Noge</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Slike</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Glave</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Le izbrano sliko"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Naslovna _stran"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Å tevilke _strani"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Natisni barva _ozadja"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Natisni _slike ozadja"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Vsako sliko posebej"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "_Naslov strani"
+
 # G:6 K:0 O:0
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
 #: ../embed/downloader-view.c:165
@@ -468,7 +823,7 @@ msgstr "Na_daljuj"
 #: ../embed/downloader-view.c:539
 #: ../embed/downloader-view.c:544
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1766
+#: ../src/ephy-window.c:1701
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -544,7 +899,8 @@ msgstr "Preostalo"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../embed/ephy-embed.c:442
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
@@ -620,7 +976,7 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. zagon ni uspel"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo za â??%sâ??"
@@ -1040,16 +1396,16 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:68
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3159
 #: ../src/ephy-session.c:1342
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
 msgid "Store password"
 msgstr "Shrani geslo"
 
@@ -1057,40 +1413,40 @@ msgstr "Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big><b>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2343
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
 #, c-format
 msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
 #, c-format
 msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "PrenaÅ¡anje podatkov iz â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
 #, c-format
 msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Ä?akanje na overitev preko â??%sâ?? ..."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
 msgstr "Nalaganje â??%sâ?? ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -1098,7 +1454,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1238,11 +1594,9 @@ msgstr "Slike"
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-# G:6 K:0 O:0
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prejeto"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
 #, c-format
@@ -1318,7 +1672,7 @@ msgstr "Zgodovina"
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1446
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
@@ -1327,7 +1681,7 @@ msgstr "Zaznamek"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1450
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
@@ -1419,16 +1773,6 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_oÄ?isti"
-
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1599,27 +1943,27 @@ msgstr "Odstrani iz te teme"
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 #: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
@@ -1710,7 +2054,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
@@ -1722,14 +2066,14 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:1 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izbrano"
 
@@ -1738,21 +2082,21 @@ msgstr "Izreži izbrano"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
 #: ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 #: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
@@ -1775,7 +2119,7 @@ msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
 # G:9 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -1788,7 +2132,7 @@ msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 #: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
@@ -1799,14 +2143,14 @@ msgstr "Pokaži pomoÄ? zaznamkov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 #: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 #: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
 
@@ -2022,10 +2366,6 @@ msgstr "Druga kodiranja"
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi v dokumentu doloÄ?en nabor znakov"
-
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni zadetkov"
@@ -2044,26 +2384,26 @@ msgstr "Najdi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:578
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Razlikovanje velikosti Ä?rk"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najdi predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
@@ -2186,7 +2526,7 @@ msgstr "Datum"
 
 #: ../src/ephy-main.c:81
 #: ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/window-commands.c:1039
+#: ../src/window-commands.c:1038
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
 
@@ -2481,585 +2821,585 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 # G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "Or_odja"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Zavihki"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Shrani trenutno stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavitev s_trani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "P_redogled tiskanja"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Izbriši besedilo"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izberi celotno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "V strani poiÅ¡Ä?i besedo ali reklo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Najdi predhodno ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Os_ebni podatki"
 
 # G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Potrdila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Upravljanje s potrdili"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Nastavi brskalnik"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Prikroji orodne vrstice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Pokaži zadnjo vsebino trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄ?je besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Manjša pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pisave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Varnostni podatki o strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:230
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Uredi zaznamke"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Odpri okno zaznamkov"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
 #: ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Odpri okno zgodovine"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odcepi trenutni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Pokaži pomoÄ? brskalnika"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Preklopi v naÄ?in brez povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Skrij orodne vrstice"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Brskaj Ä?ez cel zaslon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Pokaži le _ta okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "V tem oknu prikaži le ta okvir"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:330
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji e-pošto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄ?ni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "U_stavi animacijo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄ?i _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:534
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:542
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1442
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1444
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1461
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄ?je"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1464
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
 # G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1704
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nezavarovan"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1709
 msgid "Broken"
 msgstr "Pokvarjeno"
 
 # G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1782
+#: ../src/ephy-window.c:1717
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
 # G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1789
+#: ../src/ephy-window.c:1724
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1799
+#: ../src/ephy-window.c:1734
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Raven varnosti: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1777
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3069,50 +3409,50 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
 msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2042
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Odpri sliko â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2112
+#: ../src/ephy-window.c:2047
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â??%sâ??"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2117
+#: ../src/ephy-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Shrani sliko â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2122
+#: ../src/ephy-window.c:2057
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov slike â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2136
+#: ../src/ephy-window.c:2071
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji e-poÅ¡to na naslov â??%sâ??"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2142
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj e-poÅ¡tni naslov â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2156
+#: ../src/ephy-window.c:2091
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Shrani povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2162
+#: ../src/ephy-window.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Zaznamuj povezavo â??%sâ??"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2167
+#: ../src/ephy-window.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave â??%sâ??"
@@ -3225,53 +3565,6 @@ msgstr "Shrani povezavo kot"
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Prva"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Pojdi na prvo stran"
-
-# G:5 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Zadnja"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Predhodni"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Pojdi na predhodno stran"
-
-# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Naslednji"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
-# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
-#: ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-
 #. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
@@ -3301,41 +3594,37 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
 #: ../src/prefs-dialog.c:942
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
 
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:942
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:947
+#: ../src/window-commands.c:946
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:993
-#: ../src/window-commands.c:1009
-#: ../src/window-commands.c:1020
+#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:996
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:999
+#: ../src/window-commands.c:998
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1029
+#: ../src/window-commands.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3352,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1055
+#: ../src/window-commands.c:1054
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -3360,22 +3649,7 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/window-commands.c:1057
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
 
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdano komu</b>"
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Veljavnost</b>"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "_Polja potrdil"
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_Hierarhija potrdil"
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Splošno ime:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]