[empathy] Updated Spanish translation



commit 3a3b095dd0f76eec019f424105e40d3d344a59e2
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Feb 10 08:02:49 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   32 +++++++++++++++++++++++++++++---
 1 files changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0df0978..d6acd49 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 08:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -660,7 +660,6 @@ msgstr ""
 "a una red de área local."
 
 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
-#| msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
 msgid "Understanding the People Nearby feature."
 msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
@@ -1823,6 +1822,8 @@ msgid ""
 "position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
 "your position."
 msgstr ""
+"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
+"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1830,12 +1831,18 @@ msgid ""
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
+"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y "
+"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales "
+"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
+"enviada."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:46(p)
 msgid ""
 "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
 "be sent, even if you are using an external device."
 msgstr ""
+"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
+"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:53(title)
 msgid "Who can see the information sent"
@@ -1854,6 +1861,9 @@ msgid ""
 "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
 "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
 msgstr ""
+"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de "
+"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
+"contactos."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:68(title)
 msgid "Privacy overview"
@@ -2086,6 +2096,9 @@ msgid ""
 "window. This option is after your primary account details, but before any "
 "advanced settings."
 msgstr ""
+"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
+"la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, "
+"pero antes de cualquier ajuste avanzado."
 
 #: C/disable-account.page:57(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
@@ -2144,6 +2157,9 @@ msgid ""
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
 "org/\">Jabber.org</link>."
 msgstr ""
+"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
+"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register.";
+"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
 #: C/create-account.page:53(p)
 msgid ""
@@ -2194,12 +2210,18 @@ msgid ""
 "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
 "with <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
+"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> no "
+"funciona con <app>Empathy</app>."
 
 #: C/create-account.page:88(p)
 msgid ""
 "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
 "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
 msgstr ""
+"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su "
+"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
+"característica."
 
 #: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
 msgid "IRC"
@@ -2361,12 +2383,16 @@ msgid ""
 "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
 "is supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
 
 #: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
 "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
 "supported by your operating system, and a working microphone."
 msgstr ""
+"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
+"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."
 
 #: C/audio-video.page:91(title)
 msgid "Supported Account Types"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]