[gcalctool] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Updated French translation
- Date: Sat, 6 Feb 2010 10:42:22 +0000 (UTC)
commit 4168fd28bf4e352baf36da477f40f2ea21fe67ce
Author: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>
Date: Sat Feb 6 11:42:16 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6a84cac..e35f16f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,16 +12,16 @@
# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007, 2009.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-03 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr ""
"Calcule le montant du paiement périodique d'un emprunt lorsque les paiements "
"sont effectués à la fin de chaque période de paiement. "
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
@@ -158,10 +158,10 @@ msgid ""
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
-"Convertit entre des monnaies différentes. Entrez le montant et la monnaie que vous "
-"souhaitez convertir dans la ligne supérieure, puis la monnaie vers laquelle "
-"vous voulez convertir dans la ligne inférieure. Le montant converti est affiché "
-"dans la ligne inférieure."
+"Convertit entre des monnaies différentes. Entrez le montant et la monnaie "
+"que vous souhaitez convertir dans la ligne supérieure, puis la monnaie vers "
+"laquelle vous voulez convertir dans la ligne inférieure. Le montant converti "
+"est affiché dans la ligne inférieure."
#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Currency Conversion"
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "_Valeur actuelle :"
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortissement linéaire"
-#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:52
-msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Amortissement dégressif"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:54
msgid "_Cost:"
msgstr "_Coût :"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "_Coût :"
msgid "_Future Value:"
msgstr "V_aleur à terme :"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/financial.ui.h:58
msgid "_Life:"
msgstr "_Durée de vie :"
@@ -249,10 +249,10 @@ msgstr "_Marge :"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/financial.ui.h:62
-msgid "_Number Of Periods:"
+msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Nombre d'échéances :"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/financial.ui.h:64
msgid "_Period:"
msgstr "_Période :"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "_Paiement périodique :"
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal :"
-#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/financial.ui.h:70
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Valeur résiduelle :"
@@ -475,9 +475,9 @@ msgstr "Fin de bloc [)]"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
-#. Tooltip for the eulers number button
+#. Tooltip for the Euler's number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Eulers number"
+msgid "Euler's number"
msgstr "Nombre d'Euler"
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
@@ -886,8 +886,8 @@ msgstr "Mode d'affichage"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
-"in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
msgstr ""
"Indique si les zéros après la virgule doivent être visibles dans la valeur "
"affichée."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid "Show Registers"
msgstr "Afficher les registres"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separator"
+msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr "Taille de mot (word)"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s - Perform mathematical calculations"
+" %s â?? Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"Usage :\n"
-" %s - Effectue des calculs mathématiques"
+" %s â?? Effectue des calculs mathématiques"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:87
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
-" -u, --unittest Perform unittests\n"
+" -u, --unittest Perform unit tests\n"
" -s, --solve <equation> Solve the given equation"
msgstr ""
"Options de l'application :\n"
@@ -1214,76 +1214,76 @@ msgstr "Dollar US"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand sud-africain"
-#: ../src/display.c:376
+#: ../src/display.c:379
msgid "No undo history"
msgstr "Aucun historique d'annulation"
-#: ../src/display.c:391
+#: ../src/display.c:394
msgid "No redo steps"
msgstr "Aucune opération à rétablir"
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1021
-msgid "No sane value to do bitwise shift"
-msgstr "Aucune valeur correcte pour réaliser un décalage bit-à -bit"
+#: ../src/display.c:1029
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Aucune valeur correcte pour décaler bit-à -bit"
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1037
+#: ../src/display.c:1045
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Un entier est nécessaire pour factoriser"
-#: ../src/display.c:1063
+#: ../src/display.c:1071
msgid "No sane value to store"
msgstr "Aucune valeur correcte à stocker"
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1182
+#: ../src/display.c:1193
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1187
+#: ../src/display.c:1198
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Variable « %s » inconnue"
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1204
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1199
+#: ../src/display.c:1210
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversion inconnue"
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1208
+#: ../src/display.c:1219
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression incorrecte"
#. Translators: The window title when in advanced mode
#: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator - Advanced"
-msgstr "Calculatrice - Mode avancé"
+msgid "Calculator â?? Advanced"
+msgstr "Calculatrice â?? Mode avancé"
#. Translators: The window title when in financial mode
#: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator - Financial"
-msgstr "Calculatrice - Mode financier"
+msgid "Calculator â?? Financial"
+msgstr "Calculatrice â?? Mode financier"
#. Translators: The window title when in scientific mode
#: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator - Scientific"
-msgstr "Calculatrice - Mode scientifique"
+msgid "Calculator â?? Scientific"
+msgstr "Calculatrice â?? Mode scientifique"
#. Translators: The window title when in programming mode
#: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator - Programming"
-msgstr "Calculatrice - Mode programmation"
+msgid "Calculator â?? Programming"
+msgstr "Calculatrice â?? Mode programmation"
#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:238
@@ -1294,16 +1294,16 @@ msgstr "Erreur lors du chargement de l'interface utilisateur"
#: ../src/gtk.c:241
#, c-format
msgid ""
-"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Un fichier requis est manquant ou endommagé, vérifiez votre installation.\n"
+"Un fichier requis est manquant ou endommagé. Vérifiez votre installation.\n"
"\n"
"%s"
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:561
+#: ../src/gtk.c:556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laurent Richard <laurent richard lilit be>\n"
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:564
+#: ../src/gtk.c:559
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1349,48 +1349,49 @@ msgstr ""
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:580
+#: ../src/gtk.c:575
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:583
-msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 les auteurs de Gcalctool"
+#: ../src/gtk.c:578
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2008 les auteurs de Gcalctool"
#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:586
+#: ../src/gtk.c:581
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:640
+#: ../src/gtk.c:635
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1005
+msgid ""
+"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de taux de change récent. Voulez-vous en télécharger "
"maintenant ?"
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:1020
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/gtk.c:1015
msgid ""
-"I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, "
+"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
"or you may not receive any results at all."
msgstr ""
"Impossible de télécharger les taux de change. Les résultats peuvent être "
"imprécis ou vous pouvez ne pas avoir de résultats du tout."
-#: ../src/gtk.c:1440
+#: ../src/gtk.c:1435
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476
-msgid "Division by zero is not defined"
+msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
@@ -1404,21 +1405,21 @@ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "Le logarithme d'une valeur négative est indéfini"
#: ../src/mp.c:1541
-msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
+msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
msgstr ""
"La puissance d'un nombre négatif n'est définie que pour des exposants entiers"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841
-msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent"
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
#: ../src/mp.c:1573
-msgid "Reciprocal of zero is not defined"
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Le nombre inverse de zéro n'est pas défini"
#: ../src/mp.c:1658
-msgid "Root must non-zero"
+msgid "Root must be non-zero"
msgstr "La racine ne peut être nulle"
#: ../src/mp.c:1676
@@ -1426,53 +1427,52 @@ msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
#: ../src/mp.c:1682
-msgid "nth root of negative number not defined for even n"
-msgstr ""
-"La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
#: ../src/mp.c:1752
-msgid "Square root is not defined for negative values"
+msgid "Square root is undefined for negative values"
msgstr "La racine carrée n'est pas définie pour une valeur négative"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1781
-msgid "Factorial only defined for natural numbers"
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "La factorielle n'est définie que pour les nombres naturels"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1801
-msgid "Modulus division only defined for integers"
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Le modulo de la division n'est défini que pour les entiers"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
msgstr "ET booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
msgstr "OU booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
msgstr "OU exclusif booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers"
+msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
msgstr "NON booléen n'est défini que pour les nombres naturels"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift only possible on integer values"
+msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Le décalage n'est défini que pour les valeurs entières"
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278
msgid ""
-"Tangent not defined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
"(90°)"
msgstr ""
"La tangente n'est pas définie pour les angles qui sont des multiples de Ï?â??4 "
@@ -1480,30 +1480,30 @@ msgstr ""
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:323
-msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Le sinus inverse n'est pas défini pour les valeurs en dehors de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:340
-msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Le cosinus inverse n'est pas défini pour les valeurs en dehors de [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:558
msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
"Le cosinus hyperbolique inverse n'est pas défini pour les valeurs "
"inférieures ou égales à un"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
-msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
-"La tangente hyperbolique inverse n'est pas définie pour les valeurs en dehors "
-"de [-1, 1]"
+"La tangente hyperbolique inverse n'est pas définie pour les valeurs en "
+"dehors de [-1, 1]"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]