[gnome-session] Updated Swedish translation



commit deb58a8aff0b875f26eda1d536f17c15b766158a
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Dec 29 15:38:55 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  224 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 296fd17..852764c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 15:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,19 +25,19 @@ msgstr ""
 msgid "Select Command"
 msgstr "Välj kommando"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
 msgstr "Lägg till uppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Redigera uppstartsprogram"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "Uppstartsprogrammets kommando får inte vara tomt"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "Uppstartsprogrammets kommando är inte giltigt"
 
@@ -65,7 +66,7 @@ msgid "No description"
 msgstr "Ingen beskrivning"
 
 #: ../capplet/main.c:37
-#: ../gnome-session/main.c:441
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version av detta program"
 
@@ -73,6 +74,11 @@ msgstr "Version av detta program"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Kunde inte visa hjälpdokumentet"
 
+#: ../data/classic-gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Classic GNOME"
+msgstr "Klassisk GNOME"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
@@ -81,72 +87,6 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Standardsession"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Filhanterare"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en session avslutas."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen automatiskt."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "applikationer" här
-# Jag vill ha "program"
-#
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista över program som är en del av standardsessionen."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid "List of components that are required as part of the session. (Each element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow users to remove a required component from the session, and the session manager will automatically add the required components back to the session at login time if they do get removed."
-msgstr "Lista över komponenter som är nödvändiga som en del av sessionen. (Varje element namnger en nyckel under \"/desktop/gnome/session/required_components\".) Inställningsverktyget Uppstartsprogram kommer vanligtvis inte att tillåta användare att ta bort en nödvändig komponent från sessionen, och sessionshanterare kommer automatiskt att lägga tillbaka till de nödvändiga komponenterna till sessionen vid inloggning om de blir borttagna."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Utloggningsfråga"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Nödvändiga sessionskomponenter"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Spara sessioner"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with your saved files."
-msgstr "Filhanteraren tillhandahåller skrivbordsikoner och låter dig interagera med dina sparade filer."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Antalet minuters inaktivitet innan sessionen anses vara overksam."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Panelen tillhandahåller raden på övre eller nedre delen av skärmen och innehåller menyer, fönsterlistan, statusikoner, klockan, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid "The window manager is the program that draws the title bar and borders around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Fönsterhanteraren är det program som ritar upp titellisten och ramar runt fönster samt låter dig flytta och ändra storlek på fönster."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tid innan sessionen anses vara overksam"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
 #: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Window Manager"
 msgstr "Fönsterhanterare"
@@ -156,7 +96,7 @@ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Några program är fortfarande igång:</b>"
 
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
 msgid "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you to lose work."
 msgstr "Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta programmet kan innebära att du förlorar data."
 
@@ -276,56 +216,56 @@ msgstr ""
 "Det finns ett problem med konfigurationsservern.\n"
 "(%s avslutades med status %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Ikonen \"%s\" hittades inte"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Ett program körs fortfarande:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Några program körs fortfarande:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
 msgid "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you to lose work."
 msgstr "Väntar på att programmen ska köras färdigt.  Avbryta dessa program kan innebära att du förlorar data."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Växla användare ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Logga ut ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Försätt i vänteläge ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Försätt i viloläge ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Stäng av ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "Starta om ändå"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skärmen"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
@@ -380,12 +320,12 @@ msgstr "Starta _om"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "St_äng av"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1235
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1955
 msgid "Not responding"
 msgstr "Svarar inte"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Detta program blockerar utloggningen."
 
@@ -404,23 +344,23 @@ msgstr "Kunde inte skapa lyssnande ICE-uttag: %s"
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr "Kunde inte starta inloggningssession (och kan inte ansluta till X-servern)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "�sidosätt standardkataloger för automatisk start"
 
-#: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "GConf-nyckeln som används för att slå upp standardsessionen"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Session att använda"
 
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Aktivera felsökningskod"
 
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Läs inte in användarspecifika program"
 
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- GNOME-sessionshanteraren"
 
@@ -470,89 +410,17 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till sessionshanteraren"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Program anropat med motsägande flaggor"
 
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Standardsession"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Filhanterare"
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Väntar på att programmet ska köras färdigt.  Avbryta program kan innebära "
-#~ "att du förlorar data."
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Hjälp för GNOME-inställningsdemon"
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att fråga användaren innan en "
+#~ "session avslutas."
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta är aktiverat kommer gnome-session att spara sessionen "
-#~ "automatiskt. Annars kommer utloggningsdialogen att ha ett alternativ för "
-#~ "att spara sessionen."
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "Föredragen bild att använda som startbild vid inloggning"
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Visa startbilden"
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Visa startbilden då sessionen startar"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är en relativ sökväg som baseras på katalogen $datadir/pixmaps/. "
-#~ "Giltiga värden är underkataloger och bildnamn. Att ändra detta värde "
-#~ "kommer att påverka nästa sessionsinloggning."
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "- GNOME-startbild"
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "GNOME-startbild"
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för hjälpmedelsteknik har begärts för den här sessionen, men "
-#~ "hjälpmedelsregistret hittades inte. Kontrollera att AT-SPI-paketet är "
-#~ "installerat. Din session har startats utan stöd för hjälpmedelsteknik."
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Omslag för AT SPI-registret"
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "Namnet för uppstartsprogrammet får inte vara tomt"
-#~ msgid "Sessions Preferences"
-#~ msgstr "Sessionsinställningar"
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är det alternativ som kommer att vara markerat i "
-#~ "utloggningsdialogen. Giltiga värden är \"logout\" för att logga ut, "
-#~ "\"shutdown\" för att stanna systemet och \"restart\" för att starta om "
-#~ "systemet."
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Konfigurera dina sessioner"
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessioner"
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Sessionshantering"
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "GNOME-bibliotek för grafiskt gränssnitt + EggSMClient"
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Omslag för GNOME-nyckelringsdemon"
-#~ msgid "Play logout sound instead of login"
-#~ msgstr "Spela upp utloggningsljud istället för inloggning"
-#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
-#~ msgstr "- GNOME inloggning-/utloggningsljud"
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "Tillåt TCP-anslutningar"
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Av säkerhetsskäl lyssnar inte gnome-session på anslutningar på TCP-portar "
-#~ "på plattformar som har _IceTcpTransNoListen() (XFree86-system). Detta "
-#~ "alternativ tillåter anslutningar från (auktoriserade) fjärrvärdar. gnome-"
-#~ "session måste startas om för att detta ska börja gälla."
+#~ "automatiskt."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]