[gnome-system-tools] Updated Slovenian translation



commit 274daeef395230252b26a97129fd8d1950c30075
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Dec 28 23:32:05 2010 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  278 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 163 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5a839b2..e3446a3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-system-tools&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-08-24 02:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-12 14:47+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-28 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 22:54+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -242,7 +243,7 @@ msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Maska Podomrežja:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:55
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Username:"
 msgstr "__Uporabniško ime:"
 
@@ -660,78 +661,74 @@ msgid "Username must start with a letter!"
 msgstr "UporabniÅ¡ko ime se mora zaÄ?eti s Ä?rko!"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti uporabniÅ¡kega ID, dokler je uporabnik prijavljen."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Dodaj profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Advanced Settings"
 msgstr "_Napredne nastavitve"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
 msgid "_Change..."
 msgstr "_Spremeni ..."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Opombe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Current password:"
 msgstr "_Trenutno geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Po meri"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Å tevilo _dni med opozorilom in dokonÄ?nim pretekom gesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Enable Account"
 msgstr "_OmogoÄ?i raÄ?un"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
 msgstr "_Å ifriraj domaÄ?o mapo za zaÅ¡Ä?ito obÄ?utljivih podatkov"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Ustvari"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_DomaÄ?i imenik:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Glavna skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Upravljanje skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Lupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Službeni telefon"
 
@@ -751,6 +748,11 @@ msgstr "Ali naj orodje user-admin pokaže sistemske uporabnike na seznamu uporab
 msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
 msgstr "Ali naj orodje user-admin pokaže skrbniÅ¡ki raÄ?un na seznamu uporabnikov."
 
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake dostopa do sistemskih dovoljenj: %s"
+
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Orodje ne podpira okolja, ki je v uporabi"
@@ -813,6 +815,42 @@ msgstr ""
 "Prišlo je od napake med preverjanjem overitve: %s\n"
 "Napako je mogoÄ?e prijaviti kot hroÅ¡Ä?."
 
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "Zaklenjeno"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
+"Kliknite za prepreÄ?itev nadaljnjih sprememb."
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
+"Kliknite za spreminjanje zaklepa."
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemska pravila prepreÄ?ujejo spremembe.\n"
+"Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76
 #: ../src/network/hosts.c:31
 #: ../src/shares/table.c:38
@@ -856,51 +894,51 @@ msgstr "To vam bo prepreÄ?ilo zagon novih programov in tako se boste morali znov
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Spremeni ime _gostitelja"
 
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 msgstr "Samodejne nastavitve (DHCP)"
 
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 msgstr "Krajevno Zeroconf omrežje (IPv4 LL)"
 
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
 msgid "Static IP address"
 msgstr "StatiÄ?ni naslov IP"
 
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WEP key (ascii)"
 msgstr "WEP kljuÄ? (ascii)"
 
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
 msgstr "WEP kljuÄ? (hex)"
 
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
 msgid "WPA Personal"
 msgstr "WPA Osebni"
 
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
 msgid "WPA2 Personal"
 msgstr "WPA2 Osebni"
 
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
 msgid "GPRS/UMTS"
 msgstr "GPRS/UMTS"
 
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
 msgid "ISDN modem"
 msgstr "ISDN modem"
 
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
 msgid "Serial modem"
 msgstr "Serijski modem"
 
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
 msgid "PPPoE"
 msgstr "PPPoE"
 
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Lastnosti %s"
@@ -1581,11 +1619,11 @@ msgstr "Storitve deljenja niso nameÅ¡Ä?ene"
 msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
 msgstr "Namestiti morate vsaj Sambo ali NFS za souporabo mape."
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
 msgid "World Map"
 msgstr "Zemljevid sveta"
 
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr "Gradnik za izbor Ä?asovnega pasu z miÅ¡ko na zemljevidu. Uporabniki tipkovnice lahko Ä?asovni pas izberejo iz spodnjega spustnega polja."
 
@@ -1597,35 +1635,35 @@ msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Ä?as in datum"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora za NTP ni nameÅ¡Ä?ena"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
 msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
 msgstr "Namestite in vkljuÄ?ite podporo za NTP da bi vkljuÄ?ili usklajevanje vaÅ¡ega krajevnega Ä?asovnega strežnika s spletnimi Ä?asovnimi strežniki."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "OmogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "OnemogoÄ?anje NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Usklajevanje sistemske ure"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Ohrani usklajeno s spletnimi strežniki"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
 msgid "Manual"
 msgstr "RoÄ?no"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
 
@@ -1637,7 +1675,7 @@ msgstr "SkrbniÅ¡ke skupine ni mogoÄ?e izbrisati"
 #: ../src/users/group-settings.c:221
 #: ../src/users/group-settings.c:258
 #: ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "To bi naredilo sistem neuporaben."
 
@@ -1707,102 +1745,102 @@ msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo nove skupine \"%s\"."
 msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
 msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo skupine \"%s\"."
 
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
 msgid "Group name"
 msgstr "Ime skupine"
 
 #. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
 #: ../src/users/main.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:347
+#: ../src/users/user-settings.c:352
 msgid "Not asked on login"
 msgstr "Ne vprašaj ob prijavi"
 
 #: ../src/users/main.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:349
+#: ../src/users/user-settings.c:354
 msgid "Asked on login"
 msgstr "Vprašanje ob prijavi"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Nadzor sistema beleženja"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Oskrbovanje sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Uporabi zvoÄ?ne naprave"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Uporabi CD naprave"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Burn CDs / DVDs"
 msgstr "Zapisovanje CD-jev in DVD-jev"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use modems"
 msgstr "Uporabi modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Povezava s strežnikom preko modema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Pošiljanje in prejemanje faksov"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Uporabi disketni pogon"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
 msgstr "Priklopi uporabniÅ¡ki datoteÄ?ni sistem (FUSE)"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Configure printers"
 msgstr "Nastavitev tiskalnikov"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
 msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
 msgstr "Povezava v brežžiÄ?na ali žiÄ?na omrežja"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Samodejni dostop do zunanjih diskovnih naprav"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Suspend and hibernate the computer"
 msgstr "Pripravljenost ali mirovanje raÄ?unalnika"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Access /proc filesystem"
 msgstr "Dostop do /proc datoteÄ?nega sistema"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Uporabi preiskovalnike"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Uporabi traÄ?ni pogon"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use USB devices"
 msgstr "Uporabi USB naprave"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
 msgstr "Uporabi VirtualBox sistem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Uporabi video naprave"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Dostop do skrbniških dovoljenj"
 
@@ -1890,15 +1928,15 @@ msgstr "Potrditev gesla ni pravilna"
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Preverite, ali ste vpisali isto geslo v obe polji."
 
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:443
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Izberite drugaÄ?no ime."
 
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:454
 msgid "Please type again your current password."
 msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
 
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:461
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Gesla ni mogoÄ?e spremeniti."
 
@@ -1946,33 +1984,33 @@ msgstr "Ne odstrani raÄ?una"
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Izbriši datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:330
+#: ../src/users/user-settings.c:335
 msgid "Superuser"
 msgstr "Izkušeni uporabnik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:340
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
 #. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:344
+#: ../src/users/user-settings.c:349
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Neveljavni znak \"%c\" v opombi"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:399
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Preverite, ali ta znak že ni uporabljen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:431
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Nepopolna pot v domaÄ?i imenik"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:432
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1980,12 +2018,12 @@ msgstr ""
 "Vnesite celo pot za domaÄ?o mapo\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /home/janez</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:447
-#: ../src/users/user-settings.c:491
+#: ../src/users/user-settings.c:452
+#: ../src/users/user-settings.c:496
 msgid "New home directory already exists, use it?"
 msgstr "Nova domaÄ?a mapa že obstaja. Ali jo želite uporabiti?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:449
+#: ../src/users/user-settings.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
@@ -1996,33 +2034,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "V kolikor ste v dvomih, uporabite novo mapo in se izognite izgubi podatkov. Datoteke je mogoÄ?e kopirati tudi kasneje."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:466
 msgid "_Replace With Old Files"
 msgstr "_Zamenjaj s starimi datotekami"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:462
-#: ../src/users/user-settings.c:504
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:467
+#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid "_Cancel Change"
 msgstr "_PrekliÄ?i spremembo"
 
 #. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
 #. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:470
 msgid "_Use New Files"
 msgstr "_Uporabi nove datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:470
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:515
 msgid "Make user the _owner of the new home directory"
 msgstr "DoloÄ?i uporabnika kot _lastnika domaÄ?e mape"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:473
-#: ../src/users/user-settings.c:547
+#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:552
 msgid "_Delete old home directory"
 msgstr "_IzbriÅ¡i staro domaÄ?o mapo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:493
+#: ../src/users/user-settings.c:498
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and use a completely empty home directory?\n"
@@ -2033,19 +2071,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "V kolikor ste v dvomih, ohranite datoteke in jih izbrišite kasneje."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:503
+#: ../src/users/user-settings.c:508
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Izbriši datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:510
 msgid "_Use Existing Files"
 msgstr "_Uporabi obstojeÄ?e datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:526
+#: ../src/users/user-settings.c:531
 msgid "Copy old home directory to new location?"
 msgstr "Ali naj se kopira stara domaÄ?a mapa na novo mesto?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or use a completely empty home directory?\n"
@@ -2056,35 +2094,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "V kolikor želite kopirati vsebino, lahko staro mapo varno izbrišete."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:539
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "_Use Empty Directory"
 msgstr "_Uporabi prazno mapo"
 
 #. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:547
 msgid "Co_py Old Files"
 msgstr "_Kopiraj stare datoteke"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:609
 msgid "ID for the root user should not be modified"
 msgstr "ID skrbnika ni dovoljeno spreminjati"
 
 #. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:613
 #, c-format
 msgid "User ID %d is already used by user %s"
 msgstr "Uporabniški ID %d je že uporabljen pri uporabniku %s"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:615
 #, c-format
 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
 msgstr "Izberite drugo Å¡tevilÄ?no doloÄ?ilo za %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Nepopolna pot v ukazni lupini"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2092,33 +2130,45 @@ msgstr ""
 "Vpišite polno pot za ukazno lupino\n"
 "<span size=\"smaller\">npr.: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid "Can't revoke administration rights"
 msgstr "Ni mogoÄ?e povrniti skrbniÅ¡kih dovoljenj"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:666
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 #, c-format
 msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr "%s je edini skrbnik tega sistema. S preklicom skrbniÅ¡kih dovoljenj za ta raÄ?un, onemogoÄ?ite nadaljnje izvajanje skrbniÅ¡kih opravil celotnega sistema."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:683
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "You are about to revoke your own administration rights"
 msgstr "Preklicali boste lastne skrbniške pravice."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:686
+#: ../src/users/user-settings.c:691
 #, c-format
 msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
 msgstr "%s nima veÄ? dovoljenja za izvajanje skrbniÅ¡kih nalog. S tem raÄ?unom ni veÄ? mogoÄ?e lastnoroÄ?no pridobiti skrbniÅ¡kih pravic."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:691
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid "Give up administration rights"
 msgstr "Prepusti skrbniška dovoljenja"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:1459
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti uporabniÅ¡kega ID skrbnika."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid "You cannot disable your own account, nor change your own home directory or user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr "Ni mogoÄ?e onemogoÄ?iti lastnega raÄ?una, niti ni mogoÄ?e spremeniti lastne domaÄ?e mape ali pa uporabniÅ¡kega ID. Za spreminjanje teh nastavitev je treba biti prijavljen z drugim raÄ?unom."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid "You cannot change an account's home directory or user ID while the user is logged in."
+msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti domaÄ?e mape raÄ?una ali pa ID uporabnika, dokler je uporabnik prijavljen."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
 msgid "Applying changes to user settings..."
 msgstr "Uveljavljanje sprememb nastavitev uporabnika ..."
 
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavitev uporabnika"
 
@@ -2242,8 +2292,6 @@ msgstr "Nastavitev uporabnika"
 #~ "spreminjanje nastavitev sistema."
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podrobnosti stika</span>"
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "_Odkleni"
 #~ msgid "This action is not allowed"
 #~ msgstr "Dejanje ni dovoljeno"
 #~ msgid "Could not authenticate"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]