[glib] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Vietnamese translation
- Date: Tue, 21 Dec 2010 12:55:06 +0000 (UTC)
commit 0165efd6034d1b065be755a01e829028f1329b2c
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Tue Dec 21 19:51:54 2010 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 445 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1e2c8ff..74c1445 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-20 17:25+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-21 19:51+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -161,227 +161,227 @@ msgstr "Tên chủ không hợp l�"
#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "am"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "pm"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng giêng"
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng hai"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng ba"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tư"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng nÄ?m"
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng sáu"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng bảy"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tám"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng chÃn"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i m�t"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i hai"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Th1"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Th2"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Th3"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Th4"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Th5"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Th6"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Th7"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Th8"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Th9"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Th10"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Th11"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Th12"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ hai"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ ba"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ tư"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ nÄ?m"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ sáu"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Thứ bảy"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Chủ Nháºt"
#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "T2"
#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "T3"
#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "T4"
#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "T5"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "T6"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "T7"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "CN"
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Cặp khoá/giá trá»? %d, `%s', á»? Ä?á»?a chá»? `%s', không chứa d
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Lá»?i unescape khoá hoặc giá trá»? trong cặp khoá/giá trá»? %d, `%s', á»? Ä?á»?a chá»? `%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
#, c-format
@@ -1505,10 +1505,9 @@ msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "Lá»?i á»? Ä?á»?a chá»? `%s' - thuá»?c tÃnh noncefile thiếu hoặc bá»? hÆ°"
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
-#, fuzzy
#| msgid "Error connecting: "
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "L�i kết n�i: "
+msgstr "Lá»?i tá»± Ä?á»?ng khá»?i Ä?á»?ng: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
#, c-format
@@ -1518,61 +1517,59 @@ msgstr ""
"nháºn ra"
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi má»? táºp tin '%s': %s"
+msgstr "Gặp l�i khi m� nonce-file `%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c táºp tin '%s':"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c nonce-file '%s': %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c táºp tin '%s':"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c nonce-file '%s', cần 16 byte, nháºn %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "L�i ghi n�i dung nonce-file `%s' và o lu�ng:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:939
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? rá»?ng"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? tạo tuyến thông Ä?iá»?p mà không có machine-id: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c táºp tin '%s':"
+msgstr "L�i chạy dòng l�nh '%s':"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chương trình kết thúc bất thư�ng khi chạy l�nh `%s: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "L�nh `%s' thoát v�i mã khác không %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Không thá»? xác Ä?á»?nh Ä?á»?a chá»? tuyến phiên là m viá»?c (TODO: chạy dbus-launch Ä?á»? "
-"tìm ra)"
+msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh Ä?á»?a chá»? tuyến phiên là m viá»?c (chÆ°a Ä?ược há»? trợ trên há»? Ä?iá»?u hà nh nà y)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
#, c-format
@@ -1660,25 +1657,25 @@ msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Không tìm thấy cookie v�i id %d trong keyring � `%s'"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
msgstr "Lá»?i khi xoá táºp tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
msgstr "Gặp lá»?i khi tạo táºp tin khoá '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng (unlink) táºp tin khoá `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
msgstr "Gặp lá»?i xoá táºp tin khoá '%s': %s"
@@ -1708,11 +1705,11 @@ msgid ""
msgstr "Phát hiá»?n cá»? không há»? trợ khi tạo kết ná»?i phÃa client"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Không có giao diá»?n `%s' trên Ä?á»?i tượng tại Ä?Æ°á»?ng dẫn %s"
+msgstr "Không có giao diá»?n `org.freedesktop.DBus.Properties' trên Ä?á»?i tượng tại Ä?Æ°á»?ng dẫn %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
#, c-format
@@ -1780,54 +1777,54 @@ msgstr "Cây con Ä?ã Ä?ược xuất cho %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:856
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "ki�u KH�NG HỢP L�"
#: ../gio/gdbusmessage.c:867
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p METHOD_CALL: thiếu trÆ°á»?ng PATH (Ä?Æ°á»?ng dẫn) hoặc MEMBER (thà nh viên) trong header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:878
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p METHOD_RETURN: thiếu trÆ°á»?ng REPLY_SERIAL trong header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:890
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p ERROR: thiếu trÆ°á»?ng REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:903
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p SIGNAL: thiếu trÆ°á»?ng PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
#: ../gio/gdbusmessage.c:911
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p SIGNAL: trÆ°á»?ng PATH dùng giá trá»? dà nh riêng /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:919
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
+msgstr "Thông Ä?iá»?p SIGNAL: trÆ°á»?ng INTERFACE dùng giá trá»? dà nh riêng org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Wanted to read %"
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Muá»?n Ä?á»?c %s"
+msgstr "Muá»?n Ä?á»?c %lu byte nhÆ°ng nháºn Ä?ược EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Muá»?n chuá»?i UTF-8 hợp lá»? nhÆ°ng nháºn Ä?ược dãy byte không hợp lá»? từ vá»? trà %d (Ä?á»? dà i chuá»?i là %d). Chuá»?i UTF-8 hợp lá»? dà i nhất là `%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Chá»? byte NUL sau chuá»?i `%s' nhÆ°ng lại nháºn `%c' (%d)"
+msgstr "Chá»? byte NUL sau chuá»?i `%s' nhÆ°ng lại nháºn byte %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
#, c-format
@@ -1844,7 +1841,7 @@ msgstr "Giá trá»? Ä?ã phân tÃch `%s' không phải là ký hiá»?u D-Bus hợ
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
+msgstr "Phát hiá»?n mảng dà i %u byte. Ä?á»? dà i tá»?i Ä?a là 2<<26 byte (64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
@@ -1853,22 +1850,21 @@ msgstr ""
"Giá trá»? Ä?ã phân tÃch `%s' cho biến thá»? không phải là ký hiá»?u D-Bus hợp lá»?"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire "
#| "format"
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "L�i thôi tuần tự hoá GVariant v�i ki�u chu�i `%s' từ D-Bus"
+msgstr "Lá»?i thôi tuần tá»± hoá GVariant vá»?i kiá»?u chuá»?i `%s' từ Ä?á»?nh dạng D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
-msgstr ""
-"Giá trá»? endianness không hợp lá»?. Chá»? 'l' hoặc 'B' nhÆ°ng nháºn Ä?ược '%c' (%d)"
+msgstr "Giá trá»? endianness không hợp lá»?. Chá»? 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhÆ°ng nháºn Ä?ược 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
@@ -1887,18 +1883,17 @@ msgstr ""
"Giá trá»? Ä?ã phân tÃch `%s' không phải là ký hiá»?u D-Bus hợp lá»? (cho phần thân)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
-"Không có header ký hiá»?u trong thông Ä?iá»?p, nhÆ°ng phần thân thông Ä?iá»?p là %"
+msgstr "Không có header ký hiá»?u trong thông Ä?iá»?p, nhÆ°ng phần thân thông Ä?iá»?p có %u byte"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? bá»? tuần tá»± hoá thông Ä?iá»?p: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgid ""
@@ -1912,7 +1907,7 @@ msgstr "Thông Ä?iá»?p có %d fd nhÆ°ng header chá»? ra %d fd"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? tuần tá»± hoá thông Ä?iá»?p: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
#, c-format
@@ -1952,10 +1947,9 @@ msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Lá»?i gá»i thông Ä?iá»?p: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Không th� nạp /var/lib/dbus/machine-id: %s"
+msgstr "Không th� nạp /var/lib/dbus/machine-id: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
#, c-format
@@ -1969,18 +1963,18 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Lá»?i gá»?i StartServiceByName cho %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Trả lá»?i %d không mong Ä?ợi từ hà m StartServiceByName(\"%s)"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? gá»?i hà m; uá»· nhiá»?m chá»? dà nh cho nhá»ng tên Ä?ã biết không có sá»? hữu và uá»· nhiá»?m Ä?ược xây dá»±ng vá»?i cá»? G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:715
msgid "Abstract name space not supported"
@@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?á»?i tượng cần xem xét"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
msgid "Print XML"
-msgstr ""
+msgstr "In XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
msgid "Introspect a remote object."
@@ -2424,218 +2418,217 @@ msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Ä?á»?a chá»? á»? cắm không há»? trợ"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
-#, fuzzy
#| msgid "Abstract name space not supported"
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Không h� trợ vùng tên t�ng quát"
+msgstr "không cho phép tên r�ng"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "tên không hợp lá»? '%s': tên phải bắt Ä?ầu bằng chữ thÆ°á»?ng"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
+msgstr "tên không hợp lá»? '%s': ký tá»± không hợp lá»? '%c'; chá»? Ä?ược dùng chữ thÆ°á»?ng, sá»? hoặc dấu gạch ngang ('-')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "tên không hợp lá»? '%s': không Ä?ược dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "tên không hợp l� '%s': ký tự cu�i không th� là gạch ngang ('-')."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr ""
+msgstr "tên không hợp lá»? '%s': Ä?á»? dà i tá»?i Ä?a là 32"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh rá»?i"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "không th� thêm khoá và o schema 'list-of'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh rá»?i"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> Ä?á»? thay Ä?á»?i giá trá»?"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
-msgstr ""
+msgstr "thuá»?c tÃnh của <key> chá»? có thá»? là duy nhất má»?t trong 'type', 'enum' hoặc 'flags'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> chÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Kiá»?u thuá»?c tÃnh không hợp lá»? (mong Ä?ợi chuá»?i)"
+msgstr "ki�u chu�i GVariant không hợp l� '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<override> Ä?ược ghi nhÆ°ng schema không có gì Ä?á»? má»? rá»?ng"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "không có <key name='%s'> Ä?á»? ghi Ä?è"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh rá»?i"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh rá»?i"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> m� r�ng schema chưa t�n tại '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của schema chưa t�n tại '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? là danh sách của schema hoặc Ä?Æ°á»?ng dẫn"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? má»? rá»?ng schema vá»?i má»?t Ä?Æ°á»?ng dẫn"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách, m� r�ng <schema id='%s'> không phải là m�t danh sách"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> m� r�ng <schema id='%s' list-of='%s'> nhưng '%s' không m� r�ng '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn nếu có phải bắt Ä?ầu bằng dấu '/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn danh sách phải bắt Ä?ầu bằng ':/'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh rá»?i"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> bên trong <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Không cho phép phần tỠ<%s> � cấp cao nhất"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "vÄ?n bản không thá»? xuất hiá»?n bên trong <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "--strict Ä?ược dùng; thoát.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toà n bá»? táºp tin nà y bá»? bá»? qua.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bá»? qua táºp tin nà y.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Không có khoá `%s' trong schema `%s' nhÆ° Ä?ược xác Ä?á»?nh trong táºp tin ghi Ä?è `%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; bá»? qua ghi Ä?è cho khoá nà y.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
-msgstr ""
+msgstr "lá»?i phân tÃch khoá `%s' trong schema `%s' nhÆ° xác Ä?á»?nh trong táºp tin ghi Ä?è `%s': %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bá»? qua ghi Ä?è khoá nà y.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
-msgstr ""
+msgstr "ghi Ä?è khoá `%s' trong schema `%s' trong táºp tin ghi Ä?è `%s' ngoà i phạm vi schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
-msgstr ""
+msgstr "ghi Ä?è khoá `%s' trong schema `%s' trong táºp tin ghi Ä?è `%s' không nằm trong danh sách lá»±a chá»?n hợp lá»?"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@@ -2647,7 +2640,7 @@ msgstr "THƯ MỤC"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Bu�c huỷ nếu gặp bất cứ l�i gì trong schema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
@@ -2655,7 +2648,7 @@ msgstr "Không ghi táºp tin gschemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
+msgstr "Tuỳ ch�n nà y sẽ s�m b� b�."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Do not enforce key name restrictions"
@@ -2677,20 +2670,20 @@ msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Bạn nên Ä?Æ°a chÃnh xác má»?t tên thÆ° mục\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No schema files found\n"
msgid "No schema files found: "
-msgstr "Không tìm thấy táºp tin schema\n"
+msgstr "Không tìm thấy táºp tin schema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "không là m gì cả.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ã xoá táºp tin kết xuất hiá»?n có.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@@ -3105,113 +3098,108 @@ msgstr "L�i phân giải '%s'"
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schema '%s' không thá»? tái Ä?á»?nh vá»? (không cần xác Ä?á»?nh Ä?Æ°á»?ng dấn)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No such interface `%s'"
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Không có giao di�n `%s'"
+msgstr "Không có schema '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schema '%s' có thá»? tái Ä?á»?nh vá»? (cần xác Ä?á»?nh Ä?Æ°á»?ng dẫn)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn rá»?ng.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn phải bắt Ä?ầu bằng dấu '/'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn không Ä?ược chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No such property `%s'"
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Không có thuá»?c tÃnh `%s'"
+msgstr "Không có khoá '%s'\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giá tr� cung cấp ngoà i phạm vi hợp l�\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách schema (không thá»? tái Ä?á»?nh vá»?) Ä?ã cà i Ä?ặt"
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách schema (có thá»? thá»? tái Ä?á»?nh vá»?) Ä?ã cà i Ä?ặt"
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
msgid "Lists the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách khoá trong SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:477
#: ../gio/gsettings-tool.c:483
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "SCHEMA[:Ä?Ưá»?NG DẪN]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
msgid "Lists the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách con của SCHEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
msgid "List keys and values, recursively"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách khoá và giá trá»?, Ä?á»? quy"
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
-#, fuzzy
#| msgid "Get the value of KEY"
msgid "Gets the value of KEY"
msgstr "Lấy giá tr� của KHO�"
#: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495
#: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513
-#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "KHOÃ? SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA[:Ä?Ưá»?NG DẪN] KHOÃ?"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
msgid "Queries the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Truy vấn khoảng giá tr� hợp l� cho KHO�"
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
-#, fuzzy
#| msgid "Set the value of KEY"
msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Ä?ặt giá trá»? cho KHOÃ?"
+msgstr "Ä?ặt giá trá»? GIÃ? TRá»? cho KHOÃ?"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
-#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA KHOÃ? GIÃ? TRá»?"
+msgstr "SCHEMA[:Ä?Ưá»?NG DẪN] KHOÃ? GIÃ?-TRá»?"
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
msgid "Resets KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Phục há»?i KHOÃ? vá»? giá trá»? mặc Ä?á»?nh"
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
-#, fuzzy
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
msgid "Checks if KEY is writable"
-msgstr "Tìm hiá»?u xem KHOÃ? có ghi Ä?ược không"
+msgstr "Tìm xem KHOÃ? ghi Ä?ược không"
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid ""
@@ -3219,20 +3207,22 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Theo dõi thay Ä?á»?i của KHOÃ?.\n"
+"Nếu không xác Ä?á»?nh KHOÃ?, theo dõi má»?i khoá trong SCHEMA.\n"
+"Dùng ^c Ä?á»? ngÆ°ng.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:521
-#, fuzzy
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "KHOÃ? SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA[:Ä?Ưá»?NG DẪN] [KHOÃ?]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "L�nh lạ '%s'\n"
+msgstr "L�nh lạ '%s'\n\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
msgid ""
@@ -3256,6 +3246,25 @@ msgid ""
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+" gsettings Lá»?NH [Ä?á»?I Sá»?...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Hi�n thông tin nà y\n"
+" list-schemas Liá»?t kê schema Ä?ã cà i Ä?ặt\n"
+" list-relocatable-schemas Liá»?t kê schema có thá»? tái Ä?á»?nh vá»?\n"
+" list-keys Li�t kê khoá trong schema\n"
+" list-children Li�t kê khoá con trong schema\n"
+" list-recursively Liá»?t kê khoá và giá trá»? Ä?á»? quy\n"
+" range Truy vấn m�t vùng khoá\n"
+" get Lấy giá tr� khoá\n"
+" set Ä?ặt giá trá»? khoá\n"
+" reset Phục h�i giá tr� khoá\n"
+" writable Kiá»?m tra khoá có ghi Ä?ược không\n"
+" monitor Theo dõi thay Ä?á»?i\n"
+"\n"
+"Dùng 'gsettings help Lá»?NH' Ä?á»? biết chi tiết.\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
#, c-format
@@ -3266,13 +3275,17 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+" gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?i sá»?:\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arguments:\n"
#| " SCHEMA The id of the schema\n"
@@ -3281,26 +3294,25 @@ msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Ä?á»?i sá»?:\n"
-" SCHEMA id của schema\n"
-" KEY Tên khoá\n"
+" SCHEMA Tên schema\n"
+" PATH Ä?Æ°á»?ng dẫn, cho schema tái Ä?á»?nh vá»?\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KEY Khoá trong schema (tuỳ ch�n)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KEY Khoá trong schema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " VALUE Giá trá»? cần Ä?ặt\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
#, c-format
msgid "Empty schema name given"
-msgstr ""
+msgstr "Tên schema r�ng"
#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
@@ -3406,10 +3418,9 @@ msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Lá»?i nháºn thông Ä?iá»?p: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3543
-#, fuzzy
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "GCredentials không Ä?ược há»? trợ trên há»? Ä?iá»?u hà nh nà y"
+msgstr "g_socket_get_credentials không Ä?ược há»? trợ trên há»? Ä?iá»?u hà nh nà y"
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
@@ -3417,13 +3428,13 @@ msgstr "L�i lạ khi kết n�i"
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Không h� trợ uỷ nhi�m thông qua kết n�i không phải TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Property `%s' is not readable"
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Thuá»?c tÃnh `%s' không Ä?á»?c Ä?ược"
+msgstr "Không h� trợ giao thức uỷ nhi�m '%s'."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
@@ -3436,90 +3447,90 @@ msgstr "á»? cắm Ä?ược thêm Ä?ã Ä?óng"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 không há»? trợ Ä?á»?a chá»? IPv6 '%s'"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "Bản SOCKSv4 gi�i hạn tên ngư�i dùng trong %i ký tự"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
+msgstr "Bản SOCKSv4 gi�i hạn tên máy trong %i ký tự"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhi�m SOCKSv4."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i qua máy chủ SOCKSv4 b� từ ch�i"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Máy uỷ nhi�m SOCKSv5 cần xác thực."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
-msgstr ""
+msgstr "Máy uá»· nhiá»?m SOCKSv5 cần dùng phÆ°Æ¡ng thức xác thá»±c không Ä?ược há»? trợ bá»?i GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngÆ°á»?i dùng hoặc máºt khẩu quá dà i so vá»?i Ä?ặc tả giao thức SOCKSv5 (tá»?i Ä?a %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
+msgstr "Xác thá»±c SOCKSv5 thất bại vì sai tên ngÆ°á»?i dùng hoặc máºt khẩu."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy '%s' quá dà i Ä?á»?i vá»?i Ä?ặc tả giao thức SOCKSv5 (tá»?i Ä?a %i byte)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ uá»· nhiá»?m SOCKSv5 dùng kiá»?u Ä?á»?a chá»? lại."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "L�i n�i b� máy chủ SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Không cho phép kết ná»?i SOCKSv5 dá»±a theo táºp quy tắc."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? tiếp cáºn thông qua máy chủ SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? tiếp cáºn mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i b� từ ch�i thông qua máy chủ SOCKSv5."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "Uỷ nhi�m SOCKSv5 không h� trợ l�nh 'connect' (kết n�i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "Uá»· nhiá»?m SOCKSv5 không há»? trợ kiá»?u Ä?á»?a chá»? cung cấp."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "L�i SOCKSv5 lạ."
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
@@ -3528,15 +3539,15 @@ msgstr "Không th� quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy chứng nháºn mã hoá dạng PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? phân tÃch chứng nháºn mã hoá dạng PEM"
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? phân tÃch khoá riêng mã hoá dạng PEM"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]