[eog/gnome-2-32] Updated Swedish translation



commit a0ee797486c3daab2c030c95d47c77a533189022
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Aug 18 22:41:04 2010 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  376 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 205 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 345cbad..9156b8e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-06 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 22:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -257,68 +257,81 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Som anpassad f_ärg:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Som anpassad färg:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Färg för genomskinliga områden"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_xpandera bilder till att passa skärmen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Bildförbättringar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildvy"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Bildzoomning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Bildspel"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Mjuka upp bilder när _inzoomad"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Mjuka upp bilder när _utzoomad"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Genomskinliga delar"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
 
 # Osäker
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Slingsekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Byt bild efter:"
 
 # Antar att detta är i sammanhanget "...every [] seconds"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
@@ -339,128 +352,140 @@ msgstr "Tillåt zoomning större än 100% i början"
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Fördröjning i sekunder till nästa bild visas"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
 msgstr "Avgör hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans_color det färgvärde som används."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Extrapolera bild"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
 msgstr "Om aktiverad så kommer Eye of GNOME inte att fråga efter bekräftelse när bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer fortfarande att fråga om någon av filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory."
 msgstr "Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-användarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har ställts in så kommer den aktuella arbetskatalogen att visas."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr "Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer användbar på mindre skärmar, t.ex. som används av ultraportabla datorer. Om inaktiverad så kommer widgeten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
 msgstr "Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som används för att indikera genomskinlighet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid "If this is active the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will determine the fill color."
+msgstr "Om denna är aktiv kommer färgen som har ställts in av nyckeln background-color att användas för att fylla området bakom bilden. Om den inte är inställd kommer det aktuella GTK-temat att bestämma fyllnadsfärgen."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
 msgstr "Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att passa skärmen i början."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
 msgstr "Positionen för bildsamlingspanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för vänster; 2 för överkant; 3 för höger."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolera bild"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram \"Location\" för en viss insticksmodul."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Bildsekvensen blir slinga"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rullhjulszoom"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Visa/dölj rullningsknapparna på bildsamlingspanelen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Visa/dölj bildsamlingspanelen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Visa/dölj fönstrets sidopanel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Visa/dölj fönstrets statusrad."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Visa/dölj fönstrets verktygsrad."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image when the use-background-color key is set."
+msgstr "Färgen som används för att fylla området bakom bilden när nyckeln use-background-color är inställd."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
 msgstr "Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en zoomökning på 5% för varje rullhändelse och 1.00 betyder 100% zoomökning."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Genomskinlighetsfärg"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Genomskinlighetsindikator"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
 msgstr "Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs in."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr "Huruvida bildsamlingspanelen ska vara möjlig att ändra storlek på."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr "Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning. Detta leder till suddig kvalitet och är något långsammare än icke-extrapolerade bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr "Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning. Detta leder till bättre kvalitet och är något långsammare än icke-interpolerade bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Huruvida rullhjulet ska användas för att zooma."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ändlös slinga."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
@@ -818,14 +843,14 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:776
+#: ../src/eog-window.c:831
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i bildpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i bildpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1239
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
@@ -835,17 +860,17 @@ msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1334
+#: ../src/eog-window.c:1389
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1684
+#: ../src/eog-window.c:1739
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ã?ppnar bilden \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2374
+#: ../src/eog-window.c:2429
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -854,15 +879,15 @@ msgstr ""
 "Fel vid utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2627
+#: ../src/eog-window.c:2682
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigerare för verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2685
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_�terställ till standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2716
+#: ../src/eog-window.c:2771
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -871,32 +896,43 @@ msgstr ""
 "Tomas Ã?gren\n"
 "Andreas Hydén\n"
 "\n"
-"Skicka synpunkter om översättningen till\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/eog-window.c:2719
+#: ../src/eog-window.c:2774
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2798
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME-bildvisaren."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_�ppna bakgrundsinställningar"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Dö_lj"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2881
+#: ../src/eog-window.c:2938
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -905,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n"
 "Vill du ändra dess utseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3330
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Sparar bilden lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -918,12 +954,12 @@ msgstr ""
 "�r du säker att du vill flytta\n"
 "\"%s\" till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3415
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -938,375 +974,375 @@ msgstr[1] ""
 "�r du säker att du vill flytta de\n"
 "%d markerade bilderna till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3425
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. �r du säker på att du vill fortsätta?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3385
-#: ../src/eog-window.c:3843
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytta till _papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3387
+#: ../src/eog-window.c:3444
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Fråga _inte igen under denna session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432
-#: ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3503
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunde inte ta bort filen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ver_ktyg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?ppna..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?ppna en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ve_rktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Inställningar för Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjälp för det här programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3846
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det här programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Bildsa_mling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för bildsamlingspanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "�ndrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Spara ändringar i markerade bilder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ppna _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?ppna markerad bild med ett annat program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ege_nskaper"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ã?ngra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "�ngra senaste ändringen i bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vänd _vågrätt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spegla bilden horisontellt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vänd _lodrätt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spegla bilden vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medurs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotera _moturs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-#: ../src/eog-window.c:3858
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zooma in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3904
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Förstora bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
-#: ../src/eog-window.c:3862
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Förminska bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Bästa _anpassning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Anpassa bilden till fönstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa bildspel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "Pause or resume the slidehow"
 msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Föregående bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Gå till föregående bild i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nästa bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Gå till nästa bild i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3945
+#: ../src/eog-window.c:3957
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Första bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå till första bilden i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3960
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sista bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ till sista bilden i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3951
 msgid "_Random Image"
 msgstr "S_lumpmässig bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3952
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "Gå till en slumpmässig bild i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3966
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Bildspel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Previous"
 msgstr "Föregående"
 
-#: ../src/eog-window.c:3980
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Right"
 msgstr "Höger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Left"
 msgstr "Vänster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "Collection"
 msgstr "Bildsamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
@@ -1640,8 +1676,6 @@ msgstr "Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kom
 #~ msgstr "Enkla fönster"
 #~ msgid "View many different types of images"
 #~ msgstr "Visa många olika typer av bilder"
-#~ msgid "As custom c_olor"
-#~ msgstr "Som anpassad f_ärg"
 #~ msgid "%s x %s pixel"
 #~ msgid_plural "%s x %s pixels"
 #~ msgstr[0] "%s Ã? %s bildpunkt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]