[gcalctool/gnome-2-28] Updated Slovenian translation



commit c4ebd60769d3771e3cb40fab0430b437d066bddb
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Aug 14 20:21:10 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  259 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 87 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f035a3f..79f2362 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-05 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-14 20:15+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -567,28 +567,24 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Bitwise AND [&]"
-msgstr "Izboljšava IN"
+msgstr "Bitni AND [&]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Bitwise NOT [~]"
-msgstr "(ni del programa)"
+msgstr "Bitni NOT [~]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:130
-#, fuzzy
 msgid "Bitwise OR [|]"
-msgstr "1-ali-veliko"
+msgstr "Bitni OR [|]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
 msgid "Bitwise XNOR [{]"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:132
-#, fuzzy
 msgid "Bitwise XOR [x]"
-msgstr "Vrata XOR"
+msgstr "Bitni XOR [x]"
 
 #. Bksp is short for Backspace
 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
@@ -636,9 +632,8 @@ msgid "Clear"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
-#, fuzzy
 msgid "Clear displayed value [Escape]"
-msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost"
+msgstr "PoÄ?isti prikazano vrednost [Escape]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:147
 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
@@ -655,7 +650,6 @@ msgstr ""
 
 #. Clear display button. Clr is short for Clear
 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Clr"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
@@ -676,14 +670,12 @@ msgid "Con"
 msgstr "Di_rigent:"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:157
-#, fuzzy
 msgid "Constants [#]"
-msgstr "_Vsebina"
+msgstr "Konstante [#]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
-#, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiranje izbora"
+msgstr "Kopiraj izbor"
 
 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
@@ -732,33 +724,28 @@ msgstr "E"
 
 #. Engineering display radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
-#, fuzzy
 msgid "E_ng"
-msgstr "RELAX NG"
+msgstr "_Inž"
 
 #. Title of edit constants dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
-#, fuzzy
 msgid "Edit Constants"
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+msgstr "Uredi konstante"
 
 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
-#, fuzzy
 msgid "Edit Constants..."
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+msgstr "Uredi konstante ..."
 
 #. Title of edit functions dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
-#, fuzzy
 msgid "Edit Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcije"
+msgstr "Uredi funkcije"
 
 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
-#, fuzzy
 msgid "Edit Functions..."
-msgstr "XSLT - Funkcije"
+msgstr "Uredi funkcije ..."
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:183
 #, fuzzy
@@ -780,9 +767,8 @@ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
-#, fuzzy
 msgid "Exchange with register"
-msgstr "Prijava z OpenID"
+msgstr "Izmenjava z vpisnikom"
 
 #. Exponential
 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
@@ -850,19 +836,16 @@ msgstr "DobiÄ?konosnost"
 
 #. Gradians radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
-#, fuzzy
 msgid "Gr_adians"
-msgstr "VB_GR"
+msgstr "Gr_adiani"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
-#, fuzzy
 msgid "Gross Profit Margin [I]"
-msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje"
+msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje [I]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:211
-#, fuzzy
 msgid "Gross Profit Margin [g]"
-msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje"
+msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje [g]"
 
 #. Hyperbolic check box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:213
@@ -916,9 +899,8 @@ msgstr "Vstavi ASCII vrednost"
 # G:1 K:3 O:16
 #. Integer portion button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
-#, fuzzy
 msgid "Int"
-msgstr "PriÄ?akoval celo Å¡tevilo, dobil %s"
+msgstr "Celo Å¡tevilo"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:227
 #, fuzzy
@@ -952,14 +934,12 @@ msgstr "Pomnilniški vpisniki"
 
 #. Modulus division button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:235
-#, fuzzy
 msgid "Mod"
-msgstr "Mod."
+msgstr "Ostanek"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:236
-#, fuzzy
 msgid "Modulus Division [M]"
-msgstr "Ostanek pri deljenju"
+msgstr "Ostanek pri deljenju [M]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:237
 msgid "Multiply"
@@ -971,9 +951,8 @@ msgstr "Pomnoži [*]"
 
 #. Boolean NOT button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:240
-#, fuzzy
 msgid "NOT"
-msgstr "NOT (NI)"
+msgstr "NOT"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:241
 msgid "Numeric 0"
@@ -1101,14 +1080,12 @@ msgstr "KonÄ?aj raÄ?unalo"
 
 #. Random number
 #: ../data/gcalctool.ui.h:273
-#, fuzzy
 msgid "Rand"
-msgstr "južnoafriški rand"
+msgstr "Naklj"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:274
-#, fuzzy
 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati programa za izpis nakljuÄ?nih Å¡tevil."
+msgstr "NakljuÄ?no Å¡tevilo v obmoÄ?ju 0.0 in 1.0 [?]"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
@@ -1118,9 +1095,8 @@ msgstr "Obrestna mera"
 
 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
 #: ../data/gcalctool.ui.h:278
-#, fuzzy
 msgid "Rcl"
-msgstr "Ponovni priklic"
+msgstr "Priklic"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:279
 #, fuzzy
@@ -1132,7 +1108,6 @@ msgid "Reciprocal [r]"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:281
-#, fuzzy
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovno uveljavi"
 
@@ -1145,18 +1120,16 @@ msgid "Result Region"
 msgstr "ObmoÄ?je rezultata"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:284
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve from register"
-msgstr "Pridobivanje %s iz modela (vrsta %s)"
+msgstr "Pridobi iz vpisnika"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:285
 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:286
-#, fuzzy
 msgid "Right bracket"
-msgstr "desni oglati zaklepaj"
+msgstr "Desni oklepaj"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:287
 msgid "Scientific"
@@ -1240,35 +1213,30 @@ msgid "Show _Trailing Zeroes"
 msgstr "Pokaži _sledeÄ?e niÄ?le"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:308
-#, fuzzy
 msgid "Show help contents"
-msgstr "Prikaz te pomoÄ?i"
+msgstr "Pokaži vsebino pomoÄ?i"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:309
 msgid "Show memory registers"
 msgstr "Pokaži vpisnike pomnilnika"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:310
-#, fuzzy
 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
-msgstr "Pokaži pogovorno okno urejevalnika nastavitev"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu GCalcTool"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:311
-#, fuzzy
 msgid "Show thousands separator"
 msgstr "Pokaži loÄ?nico tisoÄ?ic"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../data/gcalctool.ui.h:312
-#, fuzzy
 msgid "Show trailing zeroes"
-msgstr "Pokaži _sledeÄ?e niÄ?le"
+msgstr "Pokaži sledeÄ?e niÄ?le"
 
 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:314
-#, fuzzy
 msgid "Significant _places:"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "Signifikantna _mesta"
 
 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:316
@@ -1276,24 +1244,20 @@ msgid "Sln"
 msgstr "Sln"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:317
-#, fuzzy
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:318
-#, fuzzy
 msgid "Square [ ]"
-msgstr "Kvadrat"
+msgstr "Kvadrat [ ]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:319
-#, fuzzy
 msgid "Square root"
 msgstr "Kvadratni koren"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:320
-#, fuzzy
 msgid "Square root [s]"
-msgstr "Kvadratni koren"
+msgstr "Kvadratni koren [s]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:321
 #, fuzzy
@@ -1302,30 +1266,26 @@ msgstr "Skupina ne obstaja"
 
 #. Memory store button. Sto is short for Store
 #: ../data/gcalctool.ui.h:323
-#, fuzzy
 msgid "Sto"
-msgstr "_Zaustavi"
+msgstr "Shr"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:324
 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
 msgstr ""
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:325
-#, fuzzy
 msgid "Store to register"
-msgstr "vstavek %s ni ustrezno vpisal vrste %s"
+msgstr "Shrani v vpisnik"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #: ../data/gcalctool.ui.h:326
-#, fuzzy
 msgid "Straight-line depreciation"
 msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #: ../data/gcalctool.ui.h:327
-#, fuzzy
 msgid "Straight-line depreciation [l]"
-msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte"
+msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte [l]"
 
 #: ../data/gcalctool.ui.h:328
 msgid "Subtract"
@@ -1337,21 +1297,18 @@ msgstr "Odštej [-]"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #: ../data/gcalctool.ui.h:330
-#, fuzzy
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #: ../data/gcalctool.ui.h:331
-#, fuzzy
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
-msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
+msgstr "Znižanje vsote vseh letnic [Y]"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #: ../data/gcalctool.ui.h:332
-#, fuzzy
 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
-msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
+msgstr "Znižanje vsote vseh letnic [y]"
 
 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/gcalctool.ui.h:334
@@ -1392,9 +1349,8 @@ msgstr "XOR"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:347
-#, fuzzy
 msgid "_0 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_0 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
 #: ../data/gcalctool.ui.h:349
@@ -1403,9 +1359,8 @@ msgstr "_1 mesto"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
 #: ../data/gcalctool.ui.h:351
-#, fuzzy
 msgid "_1 significant place"
-msgstr "Kraj rojstva"
+msgstr "_1 signifikantnih mest"
 
 #. 16 bit radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:353
@@ -1419,9 +1374,8 @@ msgstr "_2 mesti"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:357
-#, fuzzy
 msgid "_2 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_2 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
 #: ../data/gcalctool.ui.h:359
@@ -1430,9 +1384,8 @@ msgstr "_3 mesta"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:361
-#, fuzzy
 msgid "_3 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_3 signifikantnih mest"
 
 #. 32 bit radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:363
@@ -1446,9 +1399,8 @@ msgstr "_4 mesta"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:367
-#, fuzzy
 msgid "_4 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_4 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
 #: ../data/gcalctool.ui.h:369
@@ -1457,9 +1409,8 @@ msgstr "_5 mest"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:371
-#, fuzzy
 msgid "_5 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_5 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
 #: ../data/gcalctool.ui.h:373
@@ -1468,9 +1419,8 @@ msgstr "_6 mest"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:375
-#, fuzzy
 msgid "_6 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_6 signifikantnih mest"
 
 #. 64 bit radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:377
@@ -1484,9 +1434,8 @@ msgstr "_7 mest"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:381
-#, fuzzy
 msgid "_7 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_7 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
 #: ../data/gcalctool.ui.h:383
@@ -1495,9 +1444,8 @@ msgstr "_8 mest"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:385
-#, fuzzy
 msgid "_8 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_8 signifikantnih mest"
 
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
 #: ../data/gcalctool.ui.h:387
@@ -1506,9 +1454,8 @@ msgstr "_9 mest"
 
 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
 #: ../data/gcalctool.ui.h:389
-#, fuzzy
 msgid "_9 significant places"
-msgstr "10 mest"
+msgstr "_9 signifikantnih mest"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #. View|Advanced menu item
@@ -1524,9 +1471,8 @@ msgstr "_Osnovno"
 
 #. Base 2 radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:395
-#, fuzzy
 msgid "_Bin"
-msgstr "Smeti"
+msgstr "_Bin"
 
 # G:0 K:4 O:1
 #. Calculator menu
@@ -1540,9 +1486,8 @@ msgstr "_Vsebina"
 
 #. Base 10 radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:400
-#, fuzzy
 msgid "_Dec"
-msgstr "december|dec"
+msgstr "_Dec"
 
 #. Edit menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:402
@@ -1557,9 +1502,8 @@ msgstr "_FinanÄ?ni"
 
 #. Fixed-point display radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:406
-#, fuzzy
 msgid "_Fix"
-msgstr "Popravi"
+msgstr "_DlÄ?"
 
 #. Help menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:408
@@ -1574,9 +1518,8 @@ msgstr "_Vstavi"
 
 #. Edit|Insert ASCII value menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:412
-#, fuzzy
 msgid "_Insert ASCII value..."
-msgstr "Vstavi znak ASCII"
+msgstr "_Vstavi ASCII vrednost ..."
 
 #. Inverse check box
 #: ../data/gcalctool.ui.h:414
@@ -1586,13 +1529,12 @@ msgstr "_Inv"
 #. View|Memory Registers menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:416
 msgid "_Memory Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Vpisniki _pomnilnika"
 
 #. Base 8 radio button
 #: ../data/gcalctool.ui.h:418
-#, fuzzy
 msgid "_Oct"
-msgstr "oktober|okt"
+msgstr "_Osm"
 
 #. View|Programming menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:420
@@ -1732,7 +1674,6 @@ msgid "Show Registers"
 msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Show Thousands Separator"
 msgstr "Pokaži loÄ?nico tisoÄ?ic"
 
@@ -1877,9 +1818,8 @@ msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when an
 #. invalid user-defined function is executed
 #: ../src/functions.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Malformed function"
-msgstr "Funkcija vsebuje"
+msgstr "Nepravilno oblikovana funkcija"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
@@ -1890,9 +1830,8 @@ msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
 
 #: ../src/functions.c:343
 #: ../src/functions.c:396
-#, fuzzy
 msgid "No sane value to convert"
-msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
+msgstr "Ni razumne vrednosti za pretvarjanje"
 
 #: ../src/functions.c:366
 #: ../src/functions.c:416
@@ -1929,16 +1868,14 @@ msgstr "PrekoraÄ?itev. Poskusite z veÄ?jo besedo"
 #. Translators; Error displayd to user when they
 #. * an unknown variable is entered
 #: ../src/functions.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Unknown variable"
-msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
+msgstr "Neznana spremenljivka"
 
 #. Translators; Error displayd to user when they
 #. * an unknown function is entered
 #: ../src/functions.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Unknown function"
-msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
+msgstr "Neznana funkcija"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they
 #. * enter an invalid calculation
@@ -1949,60 +1886,56 @@ msgstr "NapaÄ?en izraz"
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: The window title when in advanced mode
 #: ../src/gtk.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Calculator - Advanced"
 msgstr "RaÄ?unalo - napredni pogled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: The window title when in financial mode
 #: ../src/gtk.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Calculator - Financial"
 msgstr "RaÄ?unalo - finanÄ?ni pogled"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: The window title when in scientific mode
 #: ../src/gtk.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Calculator - Scientific"
 msgstr "RaÄ?unalo - znanstveni pogled"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode
 #: ../src/gtk.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Calculator - Programming"
 msgstr "RaÄ?unalo - programiranje"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../src/gtk.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculator [%s]"
-msgstr "RaÄ?unalo"
+msgstr "RaÄ?unalo [%s]"
 
 #. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../src/gtk.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculator [%s] - Advanced"
-msgstr "RaÄ?unalo - napredni pogled"
+msgstr "RaÄ?unalo [%s] - napredni pogled"
 
 #. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../src/gtk.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculator [%s] - Financial"
-msgstr "RaÄ?unalo - finanÄ?ni pogled"
+msgstr "RaÄ?unalo [%s] - finanÄ?ni pogled"
 
 #. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../src/gtk.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculator [%s] - Scientific"
-msgstr "RaÄ?unalo - znanstveni pogled"
+msgstr "RaÄ?unalo [%s] - znanstveni pogled"
 
 #. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
 #: ../src/gtk.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculator [%s] - Programming"
-msgstr "RaÄ?unalo - programiranje"
+msgstr "RaÄ?unalo [%s] - programiranje"
 
 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
 #: ../src/gtk.c:574
@@ -2065,21 +1998,18 @@ msgstr "Sinus [k]"
 # G:1 K:0 O:1
 #. Translators: The inverse sine tooltip
 #: ../src/gtk.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Sine [K]"
-msgstr "Funkcija sine"
+msgstr "Inverzni sinus [K]"
 
 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip
 #: ../src/gtk.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-msgstr "Funkcija sine"
+msgstr "HiperboliÄ?ni sinus [K]"
 
 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
 #: ../src/gtk.c:720
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
-msgstr "Obrnjen visok kontrast"
+msgstr "HiperboliÄ?ni inverzni sinus [K]"
 
 #. Translators: The cosine button
 #: ../src/gtk.c:724
@@ -2108,21 +2038,18 @@ msgstr "Kosinus [j]"
 
 #. Translators: The inverse cosine tooltip
 #: ../src/gtk.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverzni kosinus [J]"
 
 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
 #: ../src/gtk.c:737
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-msgstr "HiperboliÄ?ni kosinus"
+msgstr "HiperboliÄ?ni kosinus [j]"
 
 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
 #: ../src/gtk.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
-msgstr "Obrnjen visok kontrast"
+msgstr "HiperboliÄ?ni inverzni kosinus [J]"
 
 #. Translators: The tangent button
 #: ../src/gtk.c:743
@@ -2146,27 +2073,23 @@ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
 
 #. Translators: The tangent tooltip
 #: ../src/gtk.c:752
-#, fuzzy
 msgid "Tangent [w]"
-msgstr "Tangens"
+msgstr "Tangens [w]"
 
 #. Translators: The inverse tangent tooltip
 #: ../src/gtk.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
+msgstr "Inverzni tangens [W]"
 
 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
 #: ../src/gtk.c:756
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-msgstr "HiperboliÄ?ni tangens"
+msgstr "HiperboliÄ?ni tangens [w]"
 
 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
 #: ../src/gtk.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
-msgstr "Obrnjen visok kontrast"
+msgstr "0HiperboliÄ?ni inverzni tangens [W]"
 
 #. Translators: The natural logaritm button
 #: ../src/gtk.c:763
@@ -2180,15 +2103,13 @@ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
 
 #. Translators: Tooltip for the natural log button
 #: ../src/gtk.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Natural logarithm [n]"
-msgstr "Naravni logaritem"
+msgstr "Naravni logaritem [n]"
 
 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
 #: ../src/gtk.c:770
-#, fuzzy
 msgid "e to the power of the displayed value [N]"
-msgstr "Ime vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Å¡tevilo e na potenco prikazane vrednosti [N]"
 
 #. Translators: The 10-based logaritm button
 #: ../src/gtk.c:775
@@ -2202,9 +2123,8 @@ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
 
 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button
 #: ../src/gtk.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Base 10 logarithm [g]"
-msgstr "Logaritem z osnovo 10"
+msgstr "Logaritem z osnovo 10 [g]"
 
 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
 #: ../src/gtk.c:782
@@ -2223,15 +2143,13 @@ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
 
 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button
 #: ../src/gtk.c:792
-#, fuzzy
 msgid "Base 2 logarithm [h]"
-msgstr "Logaritem z osnovo 10"
+msgstr "Logaritem z osnovo 2 [h]"
 
 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
 #: ../src/gtk.c:794
-#, fuzzy
 msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
-msgstr "Ime vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Å¡tevilo 2 na potenco prikazane vrednosti [H]"
 
 #. Translators: The x to the power of y button
 #: ../src/gtk.c:799
@@ -2345,9 +2263,9 @@ msgstr "Opis"
 #. Set default accuracy menu item
 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
 #: ../src/gtk.c:2886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reset to _Default (%d)"
-msgstr "_Povrni na privzeto"
+msgstr "PoÄ?isti na _privzeto (%d)"
 
 #: ../src/mp.c:1469
 msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
@@ -2355,9 +2273,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Tangent is infinite"
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Tangenta je neskonÄ?na"
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
 #: ../src/register.c:40
@@ -2366,9 +2283,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
 #: ../src/register.c:42
-#, fuzzy
 msgid "square root of 2"
-msgstr "Kvadratni koren"
+msgstr "kvadratni koren Å¡tevila 2"
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
 #: ../src/register.c:44
@@ -2387,9 +2303,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
 #: ../src/register.c:50
-#, fuzzy
 msgid "degrees in a radian"
-msgstr "Kot v stopinjah"
+msgstr "stopinje v radianih"
 
 #. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
 #: ../src/register.c:52



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]