[eog/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sat, 7 Aug 2010 16:46:19 +0000 (UTC)
commit c5aa022a33f7ed7d18fb968419cd6f6e54868ad1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Aug 7 18:46:09 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 311 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 158 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 436405c..38734a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,10 +57,6 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
@@ -416,8 +413,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
-"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
+"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -519,6 +516,10 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
@@ -589,15 +590,15 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Last bilde"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ã?pne bilde"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -607,42 +608,42 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"
@@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "som det er"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
@@ -872,14 +873,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -889,17 +890,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Laster bilde «%s»"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "�pner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -908,19 +909,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -953,17 +954,17 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -972,11 +973,11 @@ msgstr ""
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
msgid "Saving image locallyâ?¦"
-msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
+msgstr "Lagrer bildet lokalt â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -994,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1017,359 +1018,359 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385 ../src/eog-window.c:3843 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3446
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "_Ã?pne..."
+msgstr "_Ã?pne â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "L_agre som..."
+msgstr "L_agre som â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "S_kriv ut..."
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3858 ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3847 ../src/eog-window.c:3859
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849 ../src/eog-window.c:3864
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3865
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Gjennoppta eller sett lysbildevisning på pause"
+
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3897
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1410,33 +1411,37 @@ msgstr "_Om tillegg"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurer tillegg"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Ã?pne i fullskjermmodus"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Slå av bildesamling"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ã?pne i presentasjonsmodus"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets versjon"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgstr "[FIL â?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]