[eog/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation



commit c5aa022a33f7ed7d18fb968419cd6f6e54868ad1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Aug 7 18:46:09 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  311 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 158 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 436405c..38734a8 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.29.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,10 +57,6 @@ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
 msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
-
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
@@ -416,8 +413,8 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
-"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
+"Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -519,6 +516,10 @@ msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Kjører i fullskjermmodus"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _uten å lagre"
@@ -589,15 +590,15 @@ msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "piksel"
 msgstr[1] "piksler"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Last bilde"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ã?pne bilde"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
@@ -607,42 +608,42 @@ msgstr "Lagre bilde"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ã?pne mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformasjon feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Lasting av bilde feilet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ingen bilder lastet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
@@ -849,7 +850,7 @@ msgstr "som det er"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tatt"
 
@@ -872,14 +873,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -889,17 +890,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Laster bilde «%s»"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "�pner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -908,19 +909,19 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -932,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
 "PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -953,17 +954,17 @@ msgstr ""
 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -972,11 +973,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
-msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
+msgstr "Lagrer bildet lokalt â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -985,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -994,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1017,359 +1018,359 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385 ../src/eog-window.c:3843 ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3446
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Bilde"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
 msgid "_Openâ?¦"
-msgstr "_Ã?pne..."
+msgstr "_Ã?pne â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Save _Asâ?¦"
-msgstr "L_agre som..."
+msgstr "L_agre som â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "_Printâ?¦"
-msgstr "S_kriv ut..."
+msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3858 ../src/eog-window.c:3861
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3847 ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849 ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Tilpasset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3876
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Gjennoppta eller sett lysbildevisning på pause"
+
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3897
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3903
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Ly_sbildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1410,33 +1411,37 @@ msgstr "_Om tillegg"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "K_onfigurer tillegg"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
+
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ã?pne i fullskjermmodus"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "Slå av bildesamling"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ã?pne i presentasjonsmodus"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
 
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets versjon"
+
+#: ../src/main.c:81
 msgid "[FILEâ?¦]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgstr "[FIL â?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg."
-
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME bildevisning"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]