[eog/gnome-2-32] Updated Norwegian bokmål translation



commit 030fd7daaad07674c98e307c08f028f0a9c6a541
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Aug 21 11:30:09 2010 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 38734a8..6986920 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.31.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-07 18:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -254,66 +254,78 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Som tilpasset f_arge:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Som egendefinert farge:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Bildeforbedringer"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildevisning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom i bilde"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Lysbildevisning"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Gjennomsiktige deler"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automatisk orientering"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Løkkesekvens"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Bytt bilde etter:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
@@ -338,11 +350,11 @@ msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start"
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatisk orientering"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -352,18 +364,18 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
 "av nøkkelen trans_color."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoler bilde"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -371,7 +383,7 @@ msgid ""
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -379,7 +391,7 @@ msgid ""
 "embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -387,7 +399,14 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
 "farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -395,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
 "skjermen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -403,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
 "topp; 3 for høyre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoler bilde"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -416,35 +435,41 @@ msgstr ""
 "Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. "
 "Se .eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom med mushjul"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
+"background-color key is set."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -456,29 +481,33 @@ msgstr ""
 "definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
 "zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slett bilder uten å spørre"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Om filvelger skal bruke bilder fra brukers mappe hvis ingen bilder er lastet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
 msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -486,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
 "noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -494,25 +523,25 @@ msgstr ""
 "Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
 "noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:39
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:40
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoom-faktor"
 
@@ -873,14 +902,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:776
+#: ../src/eog-window.c:831
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i x %i piksel  %s   %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i piksler  %s   %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1239
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -890,17 +919,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1334
+#: ../src/eog-window.c:1389
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1684
+#: ../src/eog-window.c:1739
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "�pner bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2374
+#: ../src/eog-window.c:2429
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -909,19 +938,19 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2627
+#: ../src/eog-window.c:2682
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2630
+#: ../src/eog-window.c:2685
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2716
+#: ../src/eog-window.c:2771
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2719
+#: ../src/eog-window.c:2774
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -933,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -944,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
 "PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -954,17 +983,28 @@ msgstr ""
 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2795
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2798
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2924
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Ã?pne brukervalg for bakgrunn"
+
+#: ../src/eog-window.c:2926
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "S_kjul"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2881
+#: ../src/eog-window.c:2938
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -973,11 +1013,11 @@ msgstr ""
 "Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
 "Vil du forandre utseende på bildet?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3273
+#: ../src/eog-window.c:3330
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Lagrer bildet lokalt â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3412
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -986,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3415
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -995,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1010,7 +1050,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368
+#: ../src/eog-window.c:3425
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1018,359 +1058,359 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3385 ../src/eog-window.c:3843 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3387
+#: ../src/eog-window.c:3444
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3446
+#: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3511
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ã?pne â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "L_agre som â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "S_kriv ut â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3858 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847 ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849 ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Tilpasset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "Pause or resume the slidehow"
 msgstr "Gjennoppta eller sett lysbildevisning på pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3940
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3951
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Tilfel_dig bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3952
 msgid "Go to a random image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til et tilfeldig bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3966
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Ly_sbildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3980
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3993
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]