[gnome-panel] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Indonesian translation
- Date: Wed, 4 Aug 2010 03:18:34 +0000 (UTC)
commit 2d0f133ad977c202c006591467f3234e8e9a2b16
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date: Wed Aug 4 10:17:50 2010 +0700
Updated Indonesian translation
po/id.po | 2324 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1373 insertions(+), 951 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index cb66476..558194e 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,83 +1,25 @@
-# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006
+# translation of gnome-panel-master-po-id-65292.merged.po to Bahasa Indonesia
# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
# Erwin Sanjaya <erwin boens net>
-#
-#
+# Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
+# Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
+# Dirgita Devina <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-08 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 08:46+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <kontak id gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"panel&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-28 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-29 06:32+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesia Translation Team <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "At_ur Tanggal & Waktu"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Salin _Tanggal"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Salin Wak_tu"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Keterangan Progr_am"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
-#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Pengaturan"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#: ../applets/clock/clock.c:3711
-msgid "Clock"
-msgstr "Jam"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Pabrik Applet Jam"
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for creating clock applets."
-msgstr "Pabrik pembuatan applet jam."
-
-#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -87,9 +29,8 @@ msgstr "Menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303
-#: ../applets/clock/clock.c:445
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
@@ -107,11 +48,9 @@ msgstr "%H:%M"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1588
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -130,7 +69,7 @@ msgstr "Tugas"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+msgstr "Sunting"
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
@@ -148,8 +87,7 @@ msgstr "Ulang Tahun dan Perayaan"
msgid "Weather Information"
msgstr "Informasi Cuaca"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"
@@ -160,7 +98,7 @@ msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:445
+#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -171,8 +109,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:450
-#: ../applets/clock/clock.c:1582
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -181,7 +118,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:461
+#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"
@@ -189,7 +126,7 @@ msgstr "%a %d %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:468
+#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -202,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:476
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -211,27 +148,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk menyembunyikan janji dan tugas"
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Klik untuk melihat semua daftar tugas dan janji hari ini"
+msgstr "Klik untuk melihat daftar tugas dan janji"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan"
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Klik untuk lihat kalender bulanan"
+msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan"
-#: ../applets/clock/clock.c:1421
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"
@@ -241,7 +178,7 @@ msgstr "Jam Komputer"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1567
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -251,84 +188,123 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1575
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1622
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1653
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
-msgstr "Tata Waktu Sistem..."
+msgstr "Setel Waktu Sistem..."
-#: ../applets/clock/clock.c:1654
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
-msgstr "Tata Waktu Sistem"
+msgstr "Setel Waktu Sistem"
-#: ../applets/clock/clock.c:1669
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
-msgstr "Gagal menata waktu sistem"
+msgstr "Gagal menyetel waktu sistem"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
+#: ../applets/notification_area/main.c:171
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
+#: ../applets/notification_area/main.c:174
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
+msgid "_About"
+msgstr "Tent_ang"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
+msgid "Copy _Time"
+msgstr "Salin Wak_tu"
-#: ../applets/clock/clock.c:2707
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Copy _Date"
+msgstr "Salin _Tanggal"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Setel Tanggal & _Waktu"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
-msgstr "Bentuk bebas"
+msgstr "Format ubahan"
-#: ../applets/clock/clock.c:3194
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"
-#: ../applets/clock/clock.c:3273
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Sunting Lokasi"
-#: ../applets/clock/clock.c:3419
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Nama Kota"
-#: ../applets/clock/clock.c:3423
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zona Waktu Kota"
-#: ../applets/clock/clock.c:3608
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 jam"
-#: ../applets/clock/clock.c:3609
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Waktu UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3610
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Waktu Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3618
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
-msgstr "Format _bebas:"
+msgstr "_Format ubahan:"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
+msgid "Clock"
+msgstr "Jam"
-#: ../applets/clock/clock.c:3714
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal saat ini"
+msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"
#. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3717
-#: ../applets/fish/fish.c:623
-#: ../applets/notification_area/main.c:155
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:606
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
+#: ../applets/notification_area/main.c:153
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>\n"
-"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
-"Erwin Sanjaya <erwin boens net>\n"
-"http://id.gnome.org"
+"Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>.\n"
+"Erwin Sanjaya <erwin boens net>.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
@@ -336,20 +312,25 @@ msgstr "<i>(opsional)</i>"
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ketik sebuah nama kota, daerah, atau negara dan kemudian pilih salah satu yang cocok dari pop-up.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
+"the pop-up.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu "
+"yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
-msgstr "Bentuk Jam"
+msgstr "Format Jam"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Pengaturan Jam"
+msgstr "Preferensi Jam"
+# Di samping kanan string ini, ada jamnya.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
-msgstr "Waktu Sekarang:"
+msgstr "Sekarang:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
@@ -359,8 +340,7 @@ msgstr "Tampilan"
msgid "East"
msgstr "Timur"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Umum"
@@ -431,15 +411,15 @@ msgstr "Nama _Lokasi:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "_Unit tekanan:"
+msgstr "Sat_uan tekanan:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
-msgstr "Tata Waktu _Sistem"
+msgstr "_Setel Waktu Sistem"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Uni_t suhu:"
+msgstr "Satuan _temperatur:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
@@ -451,11 +431,11 @@ msgstr "Zona Wak_tu:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unit jarak _pandang:"
+msgstr "Satuan jarak _pandang:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unit kecepatan _angin:"
+msgstr "Satuan kecepatan _angin:"
#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
@@ -477,27 +457,27 @@ msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Menentukan format jam"
+msgstr "Format ubahan pada jam"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Kembangkan daftar perjanjian"
+msgstr "Perluas daftar janji"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Kembangkan daftar ulang tahun"
+msgstr "Perluas daftar ulang tahun"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Kembangkan daftar lokasi"
+msgstr "Perluas daftar lokasi"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Kembangkan daftar tugas"
+msgstr "Perluas daftar tugas"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Kembangkan daftar informasi cuaca"
+msgstr "Perluas daftar informasi cuaca"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
@@ -505,47 +485,57 @@ msgstr "Format jam"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Jika benar, tampilkan ikon cuaca."
+msgstr "Jika bernilai benar (true), ikon cuaca akan ditampilkan."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Selain jam, tampilkan juga tanggal pada program Jam"
+msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Tampilkan angka detik"
+msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Jika benar, kembangkan daftar janji pada jendela kalender."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar janji pada jendela kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Jika benar, kembangkan daftar ulang tahun pada jendela kalender."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar ulang tahun pada jendela "
+"kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Jika benar, kembangkan daftar lokasi pada jendela kalender."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Jika benar, kembangkan daftar tugas pada jendela kalender."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar tugas pada jendela kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Jika benar, kembangkan daftar informasi cuaca pada jendela kalender."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar informasi cuaca pada jendela "
+"kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Tampilkan tanggal di tooltip ketika mouse di atas program Jam"
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus "
+"berada di atas jam."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Jika benar, tampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Jika ya, tampilkan nomor minggu dalam kalender."
+msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan nomor minggu pada kalender."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
@@ -553,11 +543,11 @@ msgstr "Daftar lokasi"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
-msgstr "Tampilkan tanggal pada program Jam"
+msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Tampilkan tanggal dalam tooltip"
+msgstr "Tampilkan tanggal pada pesan tip"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
@@ -565,7 +555,7 @@ msgstr "Tampilkan temperatur pada jam"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Tampilkan waktu dengan detik"
+msgstr "Tampilkan detik"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
@@ -573,47 +563,86 @@ msgstr "Tampilkan cuaca pada jam"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Tampilkan nomor minggu dalam kalender"
+msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
-msgstr "Unit kecepatan"
+msgstr "Satuan kecepatan"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unit suhu"
+msgstr "Satuan temperatur"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Unit yang digunakan ketika menampilkan temperatur."
+msgstr "Satuan yang dipakai untuk temperatur."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Unit yang digunakan ketika menampilkan kecepatan angin."
+msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.22 dengan digunakannya perkakas konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas dengan versi lebih tua."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.22 dengan digunakannya perkakas "
+"konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan "
+"kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.28 dan digantikan dengan timezone. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas dengan versi lebih tua."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.28 dengan digunakannya zona "
+"waktu. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas "
+"terhadap versi yang lebih lama."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Key ini tidak dianjurkan pada GNOME 2.6 karena sudah ada key 'format'. Key ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak GNOME 2.6 dengan digunakannya kunci "
+"'format'. Kunci ini tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
-msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci "
+"format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang "
+"dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual "
+"strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
-msgstr "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih \"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa "
+"menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom"
+"\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet "
+"yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki "
+"zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih "
+"\"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak "
+"Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka "
+"silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Program konfigurasi waktu"
+msgstr "Perkakas konfigurasi waktu"
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
@@ -629,19 +658,21 @@ msgstr "Gunakan UTC"
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Gagal mengatur zona waktu sistem"
+msgstr "Gagal menyetel zona waktu sistem"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Tata...</small>"
+msgstr "<small>Setel...</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Tata</small>"
+msgstr "<small>Setel</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Jadikan lokasi sebagai lokasi sekarang dan digunakan sebagai zona waktu untuk komputer ini"
+msgstr ""
+"Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk "
+"komputer ini"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -649,7 +680,7 @@ msgstr "Jadikan lokasi sebagai lokasi sekarang dan digunakan sebagai zona waktu
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
@@ -658,7 +689,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
@@ -666,47 +697,43 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s"
+msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:168
-#: ../applets/notification_area/main.c:94
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:123
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
+#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Tak dapat menampilkan dokumen bantuan '%s'"
+msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:194
-#: ../applets/notification_area/main.c:115
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:152
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
+#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Ada kesalahan ketika menampilkan dokumen bantuan"
+msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan"
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
@@ -718,38 +745,21 @@ msgstr "Ubah zona waktu sistem"
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Atur jam perangkat keras"
+msgstr "Konfigurasi jam perangkat keras"
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah zona waktu sistem."
+msgstr "Diperlukan hak khusus untuk mengubah zona waktu sistem."
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah waktu sistem."
+msgstr "Diperlukan hak khusus untuk mengubah waktu sistem."
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengkonfigurasi jam perangkat keras."
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Tampilkan ikan berenang atau animasi makhluk lain"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../applets/fish/fish.c:617
-msgid "Fish"
-msgstr "Ikan"
-
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-msgstr "Dari Mana Ikan Bodoh Itu Datang"
+msgstr "Diperlukan hak khusus untuk konfigurasi jam perangkat keras."
-#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Pabrik Wanda"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -757,65 +767,77 @@ msgid ""
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
-"Peringatan: Perintah sepertinya berguna.\n"
-"Sejak perintah ini adalah applet yang kurang berguna,\n"
-"anda mungkin tidak ingin melakukan ini.\n"
-"Kami menganjurkan untuk tidak menggunakan %s untuk sesuatu\n"
-"yang menyebabkan applet ini berguna."
+"Peringatan: Perintah yang diberikan sepertinya perintah yang berguna.\n"
+"Mengingat aplet ini hanyalah aplet yang tidak bermanfaat,\n"
+"Anda mungkin tidak menginginkan ini.\n"
+"Kami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\n"
+"yang mungkin membuat aplet ini berguna."
#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: ../applets/fish/fish.c:585
-#: ../applets/fish/fish.c:651
-#: ../applets/fish/fish.c:767
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
-msgstr "Si Ikan %s"
+msgstr "%s si Ikan"
-#: ../applets/fish/fish.c:586
+#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
-msgid "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
-msgstr "%s tidak berguna. Hanya menghabiskan ruang disk dan waktu kompilasi, dan jika di-jalankan akan menghabiskan ruang dan memori panel yang berharga. Jika seseorang ditemukan menggunakannya, dia seharusnya segera dibawa untuk evaluasi kejiwaan."
+msgid ""
+"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
+"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
+"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr ""
+"%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan "
+"waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang "
+"sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera "
+"menjalani evaluasi kejiwaan."
-#: ../applets/fish/fish.c:610
+#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)"
-#: ../applets/fish/fish.c:652
+#: ../applets/fish/fish.c:615
+msgid "Fish"
+msgstr "Fish"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Si Ikan %s, peramal kontemporer"
+msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer"
-#: ../applets/fish/fish.c:723
+#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Perintah yang hendak dijalankan tidak ditemukan"
+msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi"
-#: ../applets/fish/fish.c:772
+#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Si Ikan %s berkata:"
+msgstr "%s si Ikan Berkata:"
-#: ../applets/fish/fish.c:841
+#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Hasil keluaran perintah tidak dapat dibaca'\n"
+"Tidak dapat membaca hasil keluaran perintah\n"
"\n"
-"Detil: %s"
+"Detail: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:906
+#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Bicara lagi"
#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "Perintah yang telah dikonfigurasikan tidak dapat digunakan dan karenanya telah digantikan oleh: %s"
+msgstr ""
+"Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh "
+"karena itu diganti dengan: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
@@ -824,9 +846,9 @@ msgid ""
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"'%s' tidak dapat dijalankan\n"
+"'%s' tidak dapat dieksekusi\n"
"\n"
-"Detil: %s"
+"Detail: %s"
#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
@@ -835,25 +857,24 @@ msgid ""
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"'%s' tidak dapat dibaca\n"
+"Tidak dapat membaca dari '%s'\n"
"\n"
-"Detil: %s"
+"Detail: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1653
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
-msgstr "Air perlu diganti"
+msgstr "Airnya perlu diganti"
-#: ../applets/fish/fish.c:1655
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1748
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
-msgstr "Ikan %s, sang peramal"
+msgstr "%s si Ikan, sang peramal"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -863,15 +884,16 @@ msgstr "Animasi"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
-msgstr "Pe_rintah untuk dijalankan ketika di-klik:"
+msgstr "_Perintah untuk dijalankan saat diklik:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Pengaturan Ikan"
+msgstr "Preferensi Fish"
+# Judul jendela saat memilih berkas animasi.
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
-msgstr "Pilih sebuah animasi"
+msgstr "Pilih animasi"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
@@ -879,15 +901,15 @@ msgstr "_Berkas:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nama Ikan:"
+msgstr "_Nama ikan:"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
-msgstr "_Jeda per gambar"
+msgstr "Jeda _per gambar-"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotasi di panel vertikal"
+msgstr "Puta_r pada panel vertikal"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
@@ -902,8 +924,10 @@ msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
-msgstr "Ikan tak bernama adalah Ikan bodoh. Hidupkan ikanmu dengan memberinya nama."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
@@ -914,8 +938,10 @@ msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Animasi ikan akan ditampilkan berputar pada panel vertikal"
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
@@ -923,138 +949,104 @@ msgstr "Jeda per gambar"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotasi di panel vertikal"
+msgstr "Putar pada panel vertikal"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Berkas pixmap animasi ikan"
+msgstr "Berkas gambar animasi ikan"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Perintah yang akan dijalankan pada saat ikan diklik"
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Key ini adalah nama berkas pixmap yang akan digunakan untuk animasi pada aplet ikan. Letaknya relatif ke direktori pixmap."
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, "
+"relatif terhadap direktori gambar."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's animation."
-msgstr "Jumlah frame dalam animasi ikan"
+msgid ""
+"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
+"animation."
+msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi."
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Lama jeda penampilan tiap-tiap frame"
-
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Area di mana ikon pemberitahuan muncul"
+msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)."
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
-#: ../applets/notification_area/main.c:150
+#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Area Notifikasi"
-#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Pabrik Area Notifikasi"
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:261
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
-msgstr "Area Notifikasi Panel"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Pabrik applet navigasi jendela yang berhubungan"
+msgstr "Panel Area Notifikasi"
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Sembunyikan semua jendela program dan tampilkan desktop"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Tampilkan Desktop"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
-msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Tukar jendela yang sedang dibuka dengan menggunakan menu"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Tukar jendela yang sedang terbuka dengan menggunakan tombol"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Penukar area kerja"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
-msgid "Window List"
-msgstr "Daftar Jendela Program"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Pabrik Applet Navigasi Jendela"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:244
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Pemilih Jendela Program"
-
-#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Pengalih Area Kerja"
-
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
-msgstr "Gagal membuka %s: %s\n"
+msgstr "Gagal memuat %s: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon tidak ditemukan"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Klik di sini untuk mengembalikan jendela tersembunyi"
+msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Klik di sini untuk sembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop."
+msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Tampilkan Tombol Desktop"
+msgstr "Tombol Tampilkan Desktop"
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop"
+msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop."
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
-msgstr "Pengatur jendela Anda tidak mendukung tombol penampil desktop, atau Anda tidak menjalankan program pengatur jendela."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda "
+"sama sekali tidak menjalankan manajer jendela."
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
+msgid "Window List"
+msgstr "Daftar Jendela"
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
-msgid "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you browse them."
-msgstr "Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam bentuk tombol-tombol dan Anda dapat membukanya satu persatu."
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
+msgid ""
+"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol "
+"dan Anda dapat membukanya satu per satu."
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Kelompokkan jendela program bila _ruangan tidak cukup"
+msgstr "Kelompokkan jendela bila ruang _sudah tidak cukup"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Kembalikan ke area _kerja aktif"
+msgstr "Kembali ke area _kerja aktif"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Kembalikan ke area kerja a_sal"
+msgstr "_Kembali ke area kerja asal"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
@@ -1062,11 +1054,11 @@ msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
-msgstr "Ta_mpilkan jendela-jendela program pada area kerja ini"
+msgstr "_Hanya untuk area kerja yang sedang aktif"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
-msgstr "Tampilkan semua jendela program pada semua area kerja"
+msgstr "Jende_la dari semua area kerja"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
@@ -1078,85 +1070,126 @@ msgstr "Isi Daftar Jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Pengaturan Daftar Jendela Program"
+msgstr "Preferensi Daftar Jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
-msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela program"
+msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
-msgstr "Janga_n kelompokkan jendela program"
+msgstr "Janga_n kelompokkan jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "Tentukan apakah jendela program akan dikelompokkan berdasarkan jenis yang sama atau tidak. Pilih antara \"never\", \"auto\" atau \"always\"."
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang "
+"sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
-msgstr "Jika dipilih, daftar jendela program akan menampilkan semua jendela pada semua area kerja. Bila tidak dipilih, yang akan ditampilkan hanyalah semua jendela pada area kerja yang aktif saja."
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari "
+"semua area kerja. Sebaliknya, daftar jendela hanya menampilkan jendela dari "
+"area kerja yang aktif."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang kerja asalnya."
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran "
+"jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada "
+"area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang "
+"kerja asalnya."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Ukuran m_aksimum daftar jendela:"
+msgstr "Ukuran maksimal daftar jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Ukuran m_inimum daftar jendela:"
+msgstr "Ukuran minimal daftar jendela"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja aktif ketika dikembalikan ukurannya"
+msgstr ""
+"Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah "
+"dikembalikan"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Tampilkan semua jendela dari semua area kerja"
+msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Kunci ini tidak dipakai lagi pada GNOME 2.20. Skema dipertahankan demi kompabilitas dengan versi sebelumnya."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
+"compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Kunci ini tidak dipakai lagi pada GNOME 2.20. Skema ini dipertahankan demi "
+"kompabilitas dengan versi sebelumnya."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
-msgstr "Kriteria pengelompokkan jendela program"
+msgstr "Kapan saat mengelompokkan jendela"
+
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Pemilih Jendela"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
-msgid "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you browse them."
-msgstr "Daftar Jendela Program menampilkan daftar dari semua jendela program dalam bentuk menu dan Anda dapat membukanya satu persatu."
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
+msgid ""
+"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
+"browse them."
+msgstr ""
+"Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk sebuah "
+"menu dan Anda dapat menelusurinya satu demi satu."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "baris"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "kolom"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Gagal dalam mengambil nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
+msgstr "Gagal memuat nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
-msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Gagal saat mengambil nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
+msgid ""
+"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+msgstr ""
+"Gagal memuat nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr "Gagal saat mengambil nilai display_all_area kerja untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
+msgstr ""
+"Gagal memuat nilai display_all_workspaces untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Pengalih Area Kerja"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
-msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
-msgstr "Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela program yang aktif."
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+msgid ""
+"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
+"lets you manage your windows."
+msgstr ""
+"Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja "
+"Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela "
+"program yang aktif."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1164,7 +1197,7 @@ msgstr "Jumlah _area kerja:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Tampilkan _semua area kerja dalam:"
+msgstr "T_ampilkan semua area kerja dalam:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
@@ -1184,7 +1217,7 @@ msgstr "Nama Area Kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Pengaturan Pengalih Area Kerja"
+msgstr "Preferensi Pengalih Area Kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
@@ -1196,37 +1229,212 @@ msgstr "Area Kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Tampilkan _semua area kerja"
+msgstr "Menampilkan semua area kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
-msgstr "Tampilkan nama area kerja"
+msgstr "Menampilkan nama area kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
-msgstr "Jika dipilih maka program pengalih area kerja akan menampilkan semua area kerja. Jika tidak, maka hanya area kerja sekarang saja yang akan ditampilkan."
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area "
+"kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "Jika benar, lembar kerja pada pengubah lembar kerja akan menampilkan nama-nama dari lembar kerja. Tetapi sebaliknya, mereka akan menampilkan jendela-jendela pada lembar kerja. Konfigurasi ini hanya berlaku pada manajer jendela Metacity."
+msgid ""
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr ""
+"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari "
+"masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area "
+"kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela "
+"Metacity."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
-msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
-msgstr "ini mengatur banyaknya baris (pada layout horisontal) atau kolom (pada layout vertikal) yang akan ditampilkan oleh pengalih area kerja. Pengaturan ini berlaku bila display_all_area kerjas dipilih."
+msgid ""
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+msgstr ""
+"Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada "
+"pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces "
+"bernilai benar (true)."
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Aplet sederhana untuk men-tes panel GNOME-2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Aplet Uji Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Pabrikan Aplet Uji Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Atas"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bawah"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Kiri"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Kanan"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Kecil"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Kecil"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Sedang"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Besar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Besar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Gagal memuat aplet %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "pengecualian query yang dikembalikan %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Perkakas uji aplet"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Aplet:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientasi:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir _Pref:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Ukuran:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Kunci Pada Panel"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Pindahkan"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "Hapus da_ri Panel"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
+msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
+msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -1236,7 +1444,7 @@ msgstr "Memulai %s"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
+msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
@@ -1246,28 +1454,28 @@ msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
+msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
+msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
+msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "BERKAS"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
+msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1279,7 +1487,7 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
+msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
@@ -1287,8 +1495,8 @@ msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Galat"
@@ -1299,7 +1507,7 @@ msgstr "Pilih ikon"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Tak bisa meluncurkan '%s'"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'"
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
@@ -1315,41 +1523,24 @@ msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang."
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Kunci Pada Panel"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Pindah"
-
-#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Hilangkan dari Panel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:1321
+#: ../gnome-panel/applet.c:1346
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Laci"
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "M_asukkan ke Laci..."
+msgstr "T_ambah ke Laci..."
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595
-#: ../gnome-panel/launcher.c:807
+#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
@@ -1365,30 +1556,31 @@ msgstr "[BERKAS...]"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Sunting berkas .desktop"
+msgstr "- Menyunting berkas .desktop"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
-#: ../gnome-panel/launcher.c:897
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Buat Peluncur Program"
+msgstr "Membuat Peluncur Program"
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
-msgstr "Pengaturan Direktori"
+msgstr "Properti Direktori"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
-#: ../gnome-panel/launcher.c:735
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Pengaturan Peluncur"
+msgstr "Properti Peluncur"
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk "
+"mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:100
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -1423,36 +1615,40 @@ msgstr "_Luncurkan"
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Tidak bisa menyimpan peluncur"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur"
-#: ../gnome-panel/main.c:47
+#: ../gnome-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan"
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+# Klik kanan pada menu panel.
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Tambahkan peluncur ini ke _panel"
+msgstr "Tambahkan pada _panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+# Klik kanan pada menu panel.
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Tambahkan peluncur ini ke _desktop"
+msgstr "Tambahkan pada _desktop"
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+# Klik kanan pada menu panel.
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "S_eluruh menu"
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+# Klik kanan pada menu panel.
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Tambahkan ini sebagai laci pa_da panel"
+msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel"
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+# Klik kanan pada menu panel.
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Tambahkan ini sebagai _menu ke panel"
+msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
#, c-format
@@ -1474,36 +1670,37 @@ msgstr "Tekan 'q' untuk keluar"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
-msgstr "Jeda"
+msgstr "Ditahan"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:625
-#: ../gnome-panel/nothing.cP:636
+#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
-msgstr "Tekan 'p' untuk melanjutkan"
+msgstr "Tekan 'p' untuk lanjut bermain"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
-msgstr "Level: %s, Nyawa: %s"
+msgstr "Tingkat: %s, Nyawa: %s"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-msgstr "Kiri/Kanan untuk bergerak, Spasi untuk menembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk berhenti"
+msgstr ""
+"Kiri/Kanan untuk bergerak, Spasi untuk menembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk "
+"berhenti"
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-msgstr "GEGL Pembunuh dari Luar Angkasa"
+msgstr "Sang Pembunuh GEGL dari Luar Angkasa"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Aktifkan Screensaver"
+msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
@@ -1511,7 +1708,7 @@ msgstr "Kunci _Layar"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Server tidak dapat dihubungi"
+msgstr "Tidak dapat terhubung ke server"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
@@ -1519,7 +1716,7 @@ msgstr "Kunci Layar"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Kunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"
+msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
@@ -1538,7 +1735,9 @@ msgstr "Jalankan Aplikasi..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Jalankan sebuah aplikasi dengan mengetikkan sebuah perintah atau memilih dari sebuah daftar"
+msgstr ""
+"Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang "
+"ada"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
@@ -1546,150 +1745,140 @@ msgstr "Cari Berkas..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Temukan lokasi dokumen dan folder pada komputer ini berdasar nama atau isinya"
+msgstr ""
+"Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan "
+"nama atau isinya"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force Quit"
-msgstr "Matikan Paksa"
+msgstr "Keluar Paksa"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
-msgstr "Matikan aplikasi yang macet secara paksa"
+msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet"
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
-msgstr "Menghubungi Server..."
+msgstr "Terhubung ke Server..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Menyambung ke komputer lain atau disk yang dipakai bersama"
+msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama"
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
-msgstr "Matikan..."
+msgstr "Matikan Komputer..."
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Matikan Komputernya"
+msgstr "Mematikan komputer"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Buat peluncur program"
+msgstr "Membuat peluncur program"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Peluncur Aplikasi..."
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Salin peluncur dari menu aplikasi"
+msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Menu utama GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
-msgstr "Kotak Menu"
+msgstr "Baris Menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
-msgstr "Kotak menu pribadi"
+msgstr "Baris menu pribadi"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Pemisah untuk mengelola objek panel"
+msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Laci tempat menyimpan objek"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
-#, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "pengecualian query yang dikembalikan %s\n"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke \"%s\":"
+msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Masukkan ke Laci"
+msgstr "Tambah ke Laci"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke laci:"
+msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
-msgstr "Masukkan ke Panel"
+msgstr "Tambah ke Panel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Temukan objek yang mau d_itambahkan ke panel:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
-#, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-msgstr "Eksepsi dari popup_menu '%s'\n"
+msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" mati mendadak"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objek panel ini mati mendadak"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke dalam panel secara otomatis"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke "
+"dalam panel secara otomatis"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Jangan Buka Lagi"
+msgstr "_Jangan Muat Ulang"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
-msgstr "_Buka Ulang"
+msgstr "_Muat Ulang"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Ada masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""
+msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menghapus applet pada konfigurasi ini?"
-
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-msgstr "Tidak bisa mendapatkan interface AppletShell dari kontrol\n"
+msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
@@ -1700,8 +1889,12 @@ msgid "The GNOME Panel"
msgstr "Panel GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "This program is responsible for launching other applications and provides useful utilities."
-msgstr "Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."
+msgid ""
+"This program is responsible for launching other applications and provides "
+"useful utilities."
+msgstr ""
+"Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan "
+"menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the GNOME Panel"
@@ -1709,15 +1902,15 @@ msgstr "Tentang Panel GNOME"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "Tidak bisa menghapus panel Ini"
+msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr "Anda harus selalu memiliki paling tidak satu panel."
+msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "M_asukkan ke Panel..."
+msgstr "T_ambah ke Panel..."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
@@ -1725,11 +1918,11 @@ msgstr "_Hapus Panel Ini"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
-msgstr "Panel _Baru"
+msgstr "Pa_nel Baru"
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
-msgstr "Tent_ang Panel"
+msgstr "_Tentang Panel"
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
@@ -1744,96 +1937,127 @@ msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipe:"
+msgstr "_Jenis:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Cari..."
+msgstr "_Telusur..."
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
-msgstr "K_omentar:"
+msgstr "Ko_mentar:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pilih aplikasi..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
-msgstr "Pilih sebuah berkas..."
+msgstr "Pilih berkas..."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Perint_ah:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr "Nama peluncur tidak ditentukan."
+msgstr "Nama peluncur belum diisi."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Tak bisa menyimpan properti direktori"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan properti direktori"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr "Nama direktori tak diisi."
+msgstr "Nama direktori belum diisi."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Perintah peluncur tidak ditentukan."
+msgstr "Perintah yang hendak dipakai belum diisi."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr "Lokasi peluncur tidak ditentukan."
+msgstr "Lokasi peluncur belum diisi."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Tidak dapat menampilkan dokumen bantuan"
+msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk jika tidak jadi."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk "
+"jika tidak jadi."
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar?"
+msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?"
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
-msgstr "Bila Anda memilih untuk memaksa suatu aplikasi untuk keluar, perubahan yang belum disimpan pada dokumen yang dibuka aplikasi ini akan hilang."
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen "
+"yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/panel."
-msgstr "Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ atau tidak."
+msgid ""
+"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+"panel."
+msgstr ""
+"Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /"
+"apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ "
+"atau tidak."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel "
+"utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/$(id)."
-msgstr "Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
+"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
+msgstr ""
+"Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
+"applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/"
+"$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
+"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
+"obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan "
+"applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
+msgstr ""
+"Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi"
+"\""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
@@ -1844,36 +2068,60 @@ msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan"
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
+"akan diaktifkan"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "Jika dipilih, maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" akan ditampilkan pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\". Pengaturan ini berlaku bila pilihan enable_program_list juga dipilih."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Jika bernilai \"benar\" (\"true\"), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada "
+"dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diperluas apabila dialog tersebut dibuka. "
+"Kunci ini hanya berfungsi apabila kunci enable_program_list bernilai \"benar"
+"\" (\"true\")."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan "
+"Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau "
+"tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Profil konfigurasi yang lama yang dimigrasi"
+msgstr "Konfigurasi profil lama yang telah dimigrasikan"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
-msgstr "Daftar ID Panel"
+msgstr "Daftar ID panel"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Daftar ID applet panel"
+msgstr "Daftar ID aplet panel"
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Daftar ID obyek panel"
+msgstr "Daftar ID objek panel"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat "
+"mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan "
+"applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' "
+"pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
@@ -1893,97 +2141,126 @@ msgstr "Konfirmasi penghapusan panel"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
-msgstr "Tidak disarankan untuk dipakai"
+msgstr "Deprekasi"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Matikan Pembunuh Program"
+msgstr "Nonaktifkan Keluar Paksa"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Matikan Fungsi Log Out"
+msgstr "Nonaktifkan Log Keluar"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
-msgstr "Aktifkan animasi"
+msgstr "Mengaktifkan animasi"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Aktifkan tooltip"
+msgstr "Mengaktifkan pesan tips"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse"
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan apakah benar ingin menghapus panel."
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan "
+"apakah benar ingin menghapus panel."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a launcher in it."
-msgstr "Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik peluncur pada laci itu."
+msgid ""
+"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+"launcher in it."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik "
+"peluncur pada laci itu."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr "Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur itu."
+msgid ""
+"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
+msgstr ""
+"Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur "
+"itu."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
-msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk mematikan aplikasi secara paksa."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk mematikan aplikasi "
+"secara paksa."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to the log out menu entries."
-msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari GNOME."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari GNOME."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi "
+"panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar "
+"konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel."
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr "Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+msgid ""
+"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi "
+"penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/gnome/lockdown/"
+"disable_lock_screen."
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Cari dan jalankan aplikasi yang ada"
+msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr "Akses dokumen, folder dan daerah jaringan"
+msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr "Rubah pengaturan dan kelakuan desktop, minta bantuan, atau keluar"
+msgstr ""
+"Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar "
+"dari sesi saat ini"
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
-msgstr "Ubah M_enu"
+msgstr "Sunting M_enu"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Catatan Alamat"
+msgstr "Penanda Tautan"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495
-#: ../gnome-panel/panel.c:541
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Buka '%s'"
+msgstr "Membuka '%s'"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr "Tak bisa memindai %s untuk perubahan media"
+msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
@@ -1993,7 +2270,7 @@ msgstr "Pindai ulang %s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Tak bisa mengait %s"
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
@@ -2006,11 +2283,11 @@ msgstr "Media Lepasan"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
-msgstr "Isi Jaringan"
+msgstr "Lokasi Jaringan"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Buka folder pribadi Anda"
+msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
@@ -2022,15 +2299,15 @@ msgstr "Desktop"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Buka isi desktop Anda dalam sebuah folder"
+msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
-msgstr "Komponen"
+msgstr "Lokasi"
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Sistem"
#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
@@ -2056,188 +2333,243 @@ msgstr "Log Keluar %s..."
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr "Keluar %s dari sesi ini untuk masuk lagi sebagai pengguna lain"
+msgstr "Log keluar %s dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
-msgstr "Tipe kegiatan tombol"
+msgstr "Jenis tombol aksi"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet Bonobo IID"
msgstr "IID Bonobo Applet"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"
+msgid "Applet IID"
+msgstr "IID Aplet"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr "Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgid "Icon used for object's button"
+msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."
+msgid ""
+"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk "
+"tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini "
+"hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan (atau bawah jika vertikal) dari panel."
+msgid ""
+"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
+"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang "
+"isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. "
+"Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr "Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."
+msgid ""
+"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
+"bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr ""
+"Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan "
+"(atau bawah jika vertikal) dari panel."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
+"using the \"Unlock\" menuitem."
+msgstr ""
+"Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka "
+"kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi peluncur"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Kunci objek pada panel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
-msgstr "Path isi menu"
+msgstr "Lokasi isi menu"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posisi objek pada panel"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci"
-
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Jenis objek Panel"
+msgid "Panel attached to drawer"
+msgstr "Panel yang dilampirkan pada laci"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
-msgstr "ID implementasi Bonobo dari applet - seperti \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"bonobo-applet\"."
+msgid "Panel object type"
+msgstr "Jenis objek panel"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr "Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."
+msgid ""
+"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+msgstr ""
+"Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah "
+"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini "
+"hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr "Pengenal panel disertakan di laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
+msgid ""
+"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+msgstr ""
+"Identifair atau pengenal panel yang dilampirkan pada laci. Kunci ini hanya "
+"berfungsi apabila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Implementasi ID aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci ini "
+"hanya berfungsi apabila kunci object_type bernilai \"bonobo-applet\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya "
+"relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. This key is only relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr "Path yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
+"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
+"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
+msgstr ""
+"Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. "
+"Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau "
+"\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel kiri (atau atas jika vertikal)."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
+"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
+"object\"."
+msgstr ""
+"Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika "
+"use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr "Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel "
+"kiri (atau atas jika vertikal)."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
-msgstr "Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and \"menu-bar\"."
+msgid ""
+"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
+"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
+msgstr ""
+"Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya "
+"relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
+"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
+"\"menu-bar\"."
+msgstr ""
+"Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", "
+"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
+"and \"menu-bar\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+"\"bonobo-applet\"."
+msgstr ""
+"Kunci ini sudah deprekasi (tidak dipakai lagi sekarang), ikutilah migrasi "
+"menuju pustaka baru untuk aplet tersebut. ID implementasi aplet Bonobo - "
+"mis. \"OAFIID: GNOME_ClockApplet\". Kunci ini hanya berfungsi apabila kunci "
+"object_type adalah \"bonobo-applet\"."
+
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek"
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
+#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Gunakan path custom untuk isi menu"
+msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:799
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai string GConf '%s': %s"
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai integer GConf '%s': %s"
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
-msgid "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently available. Not loading this panel."
-msgstr "Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %d yang mana tidak tersedia sekarang."
+msgid ""
+"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+"available. Not loading this panel."
+msgstr ""
+"Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %"
+"d yang mana tidak tersedia sekarang."
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai boolean GConf '%s': %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Atas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bawah"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Kiri"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Kanan"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Properti Laci"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Tak bisa memuat berkas '%s': %s."
+msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s."
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Tidak bisa menampilkan dialog pengaturan"
+msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Solid</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
@@ -2245,27 +2577,27 @@ msgstr "<small>Transparan</small>"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Aktifkan Pana_h"
+msgstr "Panah pada tombo_l"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
-msgstr "Latar"
+msgstr "Latar Belakang"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
-msgstr "Gambar _latar:"
+msgstr "Gambar _latar belakang:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
-msgstr "Wa_rna:"
+msgstr "_Warna:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
-msgstr "Perbesar lebar jika perlu"
+msgstr "_Perlebar"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detil Gambar Latar"
+msgstr "Detail Latar Belakang"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
@@ -2277,7 +2609,7 @@ msgstr "Pilih warna"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotasi gambar pada panel _vertikal"
+msgstr "Putar gambar saat panel berubah _vertikal"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
@@ -2285,11 +2617,11 @@ msgstr "_Gaya:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
-msgstr "Pilih latar"
+msgstr "Pilih latar belakang"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Aktifkan tom_bol penyembunyi"
+msgstr "Tom_bol penyembunyi"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
@@ -2313,22 +2645,12 @@ msgstr "_Ikon:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "Tidak ada (gu_nakan tema sistem saja)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientasi:"
+msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Ukuran:"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Ubin"
@@ -2337,11 +2659,10 @@ msgstr "_Ubin"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Tidak dapat menampilkan dokumen \"%s\" yang sering dibuka"
+msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini digunakan"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
@@ -2350,7 +2671,7 @@ msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Hapus daftar Dokumen Terakhir?"
+msgstr "Bersihkan daftar?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
@@ -2358,25 +2679,28 @@ msgid ""
"â?¢ All items from the Places â?? Recent Documents menu item.\n"
"â?¢ All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
-"Jika Anda membersihkan daftar Dokumen Terkini, Anda juga akan membersihkan:\n"
-"â?¢ Semua hal dari menu Tempat â?? Dokumen Terkini.\n"
-"â?¢ Semua hal dari daftar dokumen terkini dari semua aplikasi."
+"Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda "
+"juga akan membersihkan:\n"
+"â?¢ Semua item dari menu Lokasi â?? Dokumen Baru-baru Ini.\n"
+"â?¢ Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua "
+"aplikasi."
+# Konteks: baris judul.
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Hapus Dokumen Terakhir"
+msgstr "Bersihkan Daftar"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
-msgstr "Terakhir Dibuka"
+msgstr "Dokumen Baru-baru Ini"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Hapus Dokumen Terkini..."
+msgstr "Bersihkan Daftar..."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Hapus semua objek dalam daftar Dokumen Terakhir"
+msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
@@ -2386,38 +2710,48 @@ msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Tidak dapat merubah '%s' dari UTF-8"
+msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' dari UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau panjang (%d) yang tidak benar\n"
+msgstr ""
+"Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau "
+"panjang (%d) yang tidak benar\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog jalankan"
+msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\""
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan perintah ini."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan "
+"perintah ini."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk "
+"menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
@@ -2425,7 +2759,7 @@ msgstr "Ikon perintah"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
-msgstr "Aplikasi yang terdaftar"
+msgstr "Daftar aplikasi yang dikenal"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
@@ -2433,7 +2767,7 @@ msgstr "Jalankan Aplikasi"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Jalankan dalam _terminal"
+msgstr "Jalankan di _terminal"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
@@ -2445,11 +2779,11 @@ msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang terdaftar"
+msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang dikenal"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikon dari perintah yang akan dijalankan"
+msgstr "Ikon perintah yang hendak dijalankan."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
@@ -2458,7 +2792,7 @@ msgstr "_Jalankan"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
-msgstr "_Matikan paksa"
+msgstr "_Tutup paksa"
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
@@ -2468,73 +2802,73 @@ msgstr "_Hapus"
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Jangan Hapus"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sembunyikan Panel"
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terkembang Atas"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Atas"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Atas"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Atas"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Bawah"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Bawah"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Bawah"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Bawah"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kiri"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Kiri"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Kiri"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Kiri"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kanan"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Kanan"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Kanan"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Kanan"
@@ -2544,23 +2878,23 @@ msgstr "Kecepatan animasi"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Otomatis sembunyikan panel ke pojok"
+msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
-msgstr "Warna latar"
+msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opasitas warna latar"
+msgstr "Opasitas warna latar belakang"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar"
+msgstr "Gambar latar belakang"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
-msgstr "Tipe Latar"
+msgstr "Jenis latar belakang"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
@@ -2572,11 +2906,11 @@ msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Tampilkan panah pada tombol yang menyembunyikan panel"
+msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Gunakan tombol untuk menyembunyikan panel"
+msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
@@ -2584,55 +2918,115 @@ msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Pas-kan gambar ke panel"
+msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Jika benar, panah akan ditempatkan pada tombol penyembunyi. Pilihan ini hanya berlaku jika enable_buttons bernilai benar."
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada "
+"tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci "
+"enable_buttons bernilai benar (true)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk dimunculkan."
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan "
+"untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk "
+"dimunculkan."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than happening instantly."
-msgstr "Jika diisi true, panel akan digambar dengan animasi."
+msgid ""
+"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+"happening instantly."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan "
+"kembali dengan efek animasi."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Jika benar, iamge latar akan berotasi ketika panel diorientasikan secara vertikal."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar "
+"ketika panel berubah arah menjadi vertikal."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
-msgid "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
+"to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) "
+"berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio of the image will not be maintained."
-msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi gambar akan diabaikan."
+msgid ""
+"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
+"of the image will not be maintained."
+msgstr ""
+"Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi "
+"gambar akan diabaikan."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan panel muncul kembali."
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan "
+"otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan "
+"panel muncul kembali."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, launcher dan tombol pada panel."
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini "
+"adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut "
+"layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, "
+"launcher dan tombol pada panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada "
+"pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada "
+"posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci "
+"x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat "
+"sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi "
+"tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y "
+"dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara "
+"individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nama panel ini"
+msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
@@ -2644,87 +3038,199 @@ msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientasi Panel"
+msgstr "Orientasi panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
-msgstr "Ukuran Panel"
+msgstr "Ukuran panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Putar gambar pada panel-panel yang vertikal"
+msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Tentukan warna latar untuk panel dalam format #RGB."
+msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada desktop."
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar "
+"mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada "
+"desktop."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum "
+"panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide "
+"bernilai true."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel "
+"sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika "
+"auto_hide bernilai true."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Tentukan jumlah pixel ketika panel otomatis disembunyikan di pojok.Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika auto_hide bernilai true."
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Menentukan jumlah piksel yang terlihat saat panel secara otomatis "
+"disembunyikan. Kunci ini hanya berfungsi apabila auto_hide bernilai \"benar"
+"\" (\"true\")."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque (nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar desktop."
+msgid ""
+"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
+"onto the desktop background image."
+msgstr ""
+"Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque "
+"(nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar "
+"desktop."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Rentangkan gambar pada panel"
+msgstr "Lebarkan gambar sesuai panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
-msgstr "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran "
+"minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran "
+"maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika "
+"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika "
+"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci "
+"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
+"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
+"oleh kunci orientasi."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak "
+"terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
+"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika "
+"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika "
+"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci "
+"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
+"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
+"oleh kunci orientasi."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak "
+"terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
+"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan \"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka menu ke atas panel."
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", "
+"\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang "
+"mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan "
+"\"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah "
+"panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat "
+"beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka "
+"menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka menu "
+"ke atas panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
-msgstr "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations bernilai true."
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan "
+"\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations "
+"bernilai true."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk "
+"mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana "
+"judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang "
+"mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", "
+"pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar "
+"yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara "
+"individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -2732,7 +3238,7 @@ msgstr "Koordinat X pada panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Koordinat X panel, dimulai dari sebelah kanan layar"
+msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
@@ -2748,33 +3254,33 @@ msgstr "Koordinat Y pada panel"
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Koordinat Y panel, dimulai dari sebelah bawah layar"
+msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Ikon '%s' tidak ditemukan"
+msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Tak dapat menjalankan '%s'"
+msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "berkas"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
-msgstr "Folder Beranda"
+msgstr "Folder Rumah"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Cari"
@@ -2783,7 +3289,7 @@ msgstr "Cari"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -2793,108 +3299,24 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Buka URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1309
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Hapus laci ini?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1310
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
-"Bila Anda menghapus laci, maka laci tersebut beserta\n"
-"isinya akan dihapus juga."
+"Apabila Anda menghapus laci,\n"
+"maka isinya juga akan dihapus."
-#: ../gnome-panel/panel.c:1313
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Hapus panel Ini?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1314
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
-msgstr ""
-"Bila Anda menghapus panel, maka panel itu dan\n"
-"isinya akan dihapus juga."
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgstr "Aplet sederhana untuk men-tes panel GNOME-2.0"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
-msgid "Test Bonobo Applet"
-msgstr "Tes Applet Bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
-msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgstr "Test Pabrik Applet Bonobo"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
-msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Ekstra Ekstra Kecil"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Ekstra Kecil"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Kecil"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Sedang"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Besar"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Ekstra Besar"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Ekstra Ekstra Besar"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Gagal membuka applet %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Alat pengetesan aplet"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Aplet:"
-
-#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir _Pilihan:"
-
+msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]