[balsa] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 28 Apr 2010 06:26:52 +0000 (UTC)
commit 2fa8e0f5c16045a41a54094067103df04c49345e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Apr 28 08:26:48 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ef79f62..8f2069f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jorge Bernal <koke amedias org>, 2004, 2005.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clave: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -321,9 +322,9 @@ msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
msgid "signing failed"
msgstr "la firma ha fallado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
@@ -340,8 +341,8 @@ msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
msgid "encryption failed"
msgstr "el cifrado ha fallado"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
msgid "decryption failed"
msgstr "falló el descifrado"
@@ -1071,7 +1072,6 @@ msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
-#| msgid "Uploading %ld kB"
msgid "Uploading %"
msgstr "Subiendo %"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1388
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1574,7 +1574,17 @@ msgstr "Gpgme ha sido compilado sin soporte para el protocolo %s."
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "El motor criptográfico %s no está instalado apropiadamente."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gnupg2» (preferido) o «gnupg»."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gpgsm»."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1583,19 +1593,19 @@ msgstr ""
"El motor criptográfico %s versión %s está instalado, pero al menos se "
"requiere la versión %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %s."
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: no se pudo obtener la información del motor criptográfico: %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1604,45 +1614,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Desactivar soporte para el protocolo %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr ""
"Introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secreta para firmar"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "la creación de un contexto gpgme ha fallado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "Introduzca la frase de paso para descifrar el mensaje"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
msgid "The signature is valid."
msgstr "La firma es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La firma es válida pero caducó."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -1652,78 +1662,78 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma es inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
"está disponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "El ID de usuario no es válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
msgid "bad validity"
msgstr "mala validez"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
msgid "PGP signature: "
msgstr "Firma PGP: "
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "Firma S/MIME: "
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(protocolo desconocido)"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1732,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ID de usuario: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1743,7 +1753,7 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1752,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dirección de correo: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1761,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Firmado el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Validez del ID de usuario: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1791,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"Huella de la clave: %s"
#. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"Subclave creada el: %s"
#. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1810,29 +1820,29 @@ msgstr ""
"\n"
"La subclave caduca el: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
msgid " revoked"
msgstr "revocada"
# src/main-window.c:448
# src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
msgid " expired"
msgstr "caducada"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
msgid " disabled"
msgstr "desactivada"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
msgid " invalid"
msgstr "inválida"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1849,7 +1859,7 @@ msgstr[1] ""
# src/balsa-message.c:718
# src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1858,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombre del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Número de serie del emisor: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1878,12 +1888,12 @@ msgstr ""
# libbalsa/send.c:788
# libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1892,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
@@ -1901,82 +1911,82 @@ msgstr ""
"Ejecución de %s exitosa:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
msgstr "nunca"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
msgid "full"
msgstr "total"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
msgid "ultimate"
msgstr "última"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "User ID"
msgstr "ID del usuario"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clave"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
msgid "Validity"
msgstr "Validez"
# src/sendmsg-window.c:191
# src/sendmsg-window.c:196
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
msgid "Select key"
msgstr "Seleccione clave"
# src/sendmsg-window.c:166
# src/sendmsg-window.c:172
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "Seleccione la clave privada para el firmante %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "No hay suficiente confianza en el destinatario %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "¿Desea usar esta clave de todos modos?"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
msgid "Try again later."
msgstr "Inténtelo más tarde."
@@ -2678,7 +2688,7 @@ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
# src/main-window.c:338
# src/main-window.c:341
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
@@ -2956,25 +2966,25 @@ msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
# src/balsa-index.c:303
# src/balsa-index.c:296
-#: ../src/balsa-index.c:362
+#: ../src/balsa-index.c:359
msgid "From"
msgstr "De"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/balsa-index.c:378 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
# src/balsa-index.c:305
# src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:395 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
# src/filter-edit-dialog.c:45
# src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
#: ../src/sendmsg-window.c:2996
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -2982,13 +2992,13 @@ msgstr "Tamaño"
# src/balsa-index.c:428
# src/balsa-index.c:417
#. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1058
+#: ../src/balsa-index.c:1055
msgid "To"
msgstr "Para"
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1729
+#: ../src/balsa-index.c:1726
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Ha fallado el envÃo a la papelera: %s"
@@ -2996,86 +3006,86 @@ msgstr "Ha fallado el envÃo a la papelera: %s"
# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1887 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Responderâ?¦"
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1886
msgid "Reply To _All..."
msgstr "Responder a _todosâ?¦"
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1888
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "Responder al _grupoâ?¦"
# src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
# src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "_Reenviar adjuntoâ?¦"
# src/balsa-index-page.c:486
# src/balsa-index-page.c:534
-#: ../src/balsa-index.c:1895
+#: ../src/balsa-index.c:1892
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Reenviar _en lÃneaâ?¦"
-#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
msgid "_Pipe through..."
msgstr "_Filtrar a través de�"
# src/main-window.c:360
# src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-index.c:1899 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
msgid "_Store Address..."
msgstr "_Almacenar dirección�"
# src/main-window.c:345
# src/main-window.c:347
-#: ../src/balsa-index.c:1919
+#: ../src/balsa-index.c:1916
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperar"
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1924
+#: ../src/balsa-index.c:1921
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1925
msgid "T_oggle"
msgstr "_Conmutar"
# src/main-window.c:352
# src/main-window.c:353
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1932 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcado"
# src/balsa-mblist.c:218
# src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/balsa-index.c:1935
+#: ../src/balsa-index.c:1932
msgid "_Unread"
msgstr "_No leÃdo"
# src/filter-edit-dialog.c:53
# src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-index.c:1943
+#: ../src/balsa-index.c:1940
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover a"
-#: ../src/balsa-index.c:1951
+#: ../src/balsa-index.c:1948
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2196
+#: ../src/balsa-index.c:2193
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -3084,14 +3094,14 @@ msgstr[1] "Falló al copiar %d mensajes al buzón «%s»: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2208
+#: ../src/balsa-index.c:2205
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "Copiado a «%s»."
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:2209
+#: ../src/balsa-index.c:2206
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "Movido a «%s»."
@@ -3100,40 +3110,40 @@ msgstr "Movido a «%s»."
# src/mblist-window.c:528
# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
# src/mblist-window.c:551
-#: ../src/balsa-index.c:2311
+#: ../src/balsa-index.c:2308
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-index.c:2409
+#: ../src/balsa-index.c:2406
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2532
+#: ../src/balsa-index.c:2529
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2559
+#: ../src/balsa-index.c:2556
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2720
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2726
+#: ../src/balsa-index.c:2723
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
-#: ../src/balsa-index.c:2738
+#: ../src/balsa-index.c:2735
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]