[balsa] Updated Spanish translation



commit 2fa8e0f5c16045a41a54094067103df04c49345e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Apr 28 08:26:48 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  228 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ef79f62..8f2069f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge Bernal <koke amedias org>, 2004, 2005.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 01:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-06 14:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:25+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1724
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:300 ../libbalsa/rfc3156.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Clave: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1729
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:305 ../libbalsa/rfc3156.c:1735
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter the passphrase for the secret key!\n"
@@ -321,9 +322,9 @@ msgstr "no se pudo crear el objeto de datos nuevo"
 msgid "signing failed"
 msgstr "la firma ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:632
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:637 ../libbalsa/rfc3156.c:952
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:516 ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643 ../libbalsa/rfc3156.c:958
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:964
 msgid "signature verification failed"
 msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
 
@@ -340,8 +341,8 @@ msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
 msgid "encryption failed"
 msgstr "el cifrado ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:771
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:776
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:708 ../libbalsa/rfc3156.c:777
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:782
 msgid "decryption failed"
 msgstr "falló el descifrado"
 
@@ -1071,7 +1072,6 @@ msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Subiendo %ld KiB"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2869
-#| msgid "Uploading %ld kB"
 msgid "Uploading %"
 msgstr "Subiendo %"
 
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Directorio LDAP para %s"
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:254
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1388
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
@@ -1574,7 +1574,17 @@ msgstr "Gpgme ha sido compilado sin soporte para el protocolo %s."
 msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
 msgstr "El motor criptográfico %s no está instalado apropiadamente."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gnupg2' (preferred) or `gnupg' package."
+msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gnupg2» (preferido) o «gnupg»."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:107
+#, c-format
+msgid " Hint: check the `gpgsm' package."
+msgstr " Consejo: comprobar el paquete «gpgsm»."
+
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
@@ -1583,19 +1593,19 @@ msgstr ""
 "El motor criptográfico %s versión %s está instalado, pero al menos se "
 "requiere la versión %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:118
 #, c-format
 msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
 msgstr "Problema desconocido con el motor para el protocolo %s."
 
 # src/balsa-message.c:301
 # src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:117
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
 msgstr "%s: no se pudo obtener la información del motor criptográfico: %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:121
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1604,45 +1614,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Desactivar soporte para el protocolo %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:349 ../libbalsa/rfc3156.c:858
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:355 ../libbalsa/rfc3156.c:864
 msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
 msgstr ""
 "Introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secreta para firmar"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:597 ../libbalsa/rfc3156.c:602
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:719 ../libbalsa/rfc3156.c:724
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:934 ../libbalsa/rfc3156.c:939
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028 ../libbalsa/rfc3156.c:1033
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:603 ../libbalsa/rfc3156.c:608
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:725 ../libbalsa/rfc3156.c:730
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:940 ../libbalsa/rfc3156.c:945
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034 ../libbalsa/rfc3156.c:1039
 msgid "creating a gpgme context failed"
 msgstr "la creación de un contexto gpgme ha fallado"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:738 ../libbalsa/rfc3156.c:1046
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:744 ../libbalsa/rfc3156.c:1052
 msgid "Enter passphrase to decrypt message"
 msgstr "Introduzca la frase de paso para descifrar el mensaje"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1055 ../libbalsa/rfc3156.c:1062
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1061 ../libbalsa/rfc3156.c:1068
 msgid "decryption and signature verification failed"
 msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1097
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
 msgid "The signature is valid."
 msgstr "La firma es válida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1099
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
 msgid "The signature is valid but expired."
 msgstr "La firma es válida pero caducó."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1102
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
 "La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1105
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
@@ -1652,78 +1662,78 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1108
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1114
 msgid "The signature is invalid."
 msgstr "La firma es inválida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1111
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
 msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1113
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119
 msgid "This part is not a real PGP signature."
 msgstr "Esta parte no es una firma PGP real."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1116
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico inválido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1119 ../libbalsa/rfc3156.c:1885
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1125 ../libbalsa/rfc3156.c:1891
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
 "está disponible."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1128
 msgid "An error prevented the signature verification."
 msgstr "Un error impidió la verificación de la firma."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1134
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "El ID de usuario no es válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1136
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1144
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1140
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1146
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142 ../libbalsa/rfc3156.c:1400
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1148 ../libbalsa/rfc3156.c:1406
 msgid "bad validity"
 msgstr "mala validez"
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1150
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1156
 msgid "PGP signature: "
 msgstr "Firma PGP: "
 
 # src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
 # src/pref-manager.c:1838
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1152
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1158
 msgid "S/MIME signature: "
 msgstr "Firma S/MIME: "
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1154
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1160
 msgid "(unknown protocol) "
 msgstr "(protocolo desconocido)"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1181
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1732,7 +1742,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ID de usuario: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1184
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1743,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
 # libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:87
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1188
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1752,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dirección de correo: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1190
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1761,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Firmado el: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1191
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1770,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Validez del ID de usuario: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1195
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1199
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1791,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "Huella de la clave: %s"
 
 #. Subkey creation date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1202
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "Subclave creada el: %s"
 
 #. Subkey expiration date
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1204
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1810,29 +1820,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La subclave caduca el: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1218
 msgid " revoked"
 msgstr "revocada"
 
 # src/main-window.c:448
 # src/main-window.c:455
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1217
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1223
 msgid " expired"
 msgstr "caducada"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1222
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1228
 msgid " disabled"
 msgstr "desactivada"
 
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
 # libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1227
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1233
 msgid " invalid"
 msgstr "inválida"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space after
 #. * the colon is correct punctuation (in English).
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1231
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1237
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1849,7 +1859,7 @@ msgstr[1] ""
 
 # src/balsa-message.c:718
 # src/balsa-message.c:780
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1240
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1858,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombre del emisor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1244
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Número de serie del emisor: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1247
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1253
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1878,12 +1888,12 @@ msgstr ""
 
 # libbalsa/send.c:788
 # libbalsa/send.c:794
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1304
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1310
 #, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
 msgstr "No se pudo lanzar %s para obtener la clave pública %s."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1354
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1360
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
@@ -1892,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 "La ejecución de %s falló con valor de retorno %d:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1361
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
@@ -1901,82 +1911,82 @@ msgstr ""
 "Ejecución de %s exitosa:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinida"
 
 # src/pref-manager.c:194
 # src/pref-manager.c:193
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1392 ../src/address-book-config.c:200
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398 ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1400
 msgid "marginal"
 msgstr "marginal"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1396
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1402
 msgid "full"
 msgstr "total"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1398
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1404
 msgid "ultimate"
 msgstr "última"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "User ID"
 msgstr "ID del usuario"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID de clave"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Length"
 msgstr "Longitud"
 
 # src/main-window.c:259
 # src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1461
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
 msgid "Validity"
 msgstr "Validez"
 
 # src/sendmsg-window.c:191
 # src/sendmsg-window.c:196
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1505
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1511
 msgid "Select key"
 msgstr "Seleccione clave"
 
 # src/sendmsg-window.c:166
 # src/sendmsg-window.c:172
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1521
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1527
 #, c-format
 msgid "Select the private key for the signer %s"
 msgstr "Seleccione la clave privada para el firmante %s"
 
 # src/balsa-message.c:1316
 # src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1525
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1531
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
 msgstr "Seleccione la clave pública para el destinatario %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1656
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1662
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
 msgstr "No hay suficiente confianza en el destinatario %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1658
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
 msgstr "La validez de la clave con ID de usuario «%s» es «%s»."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1669
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
 msgid "Use this key anyway?"
 msgstr "¿Desea usar esta clave de todos modos?"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:1886
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:1892
 msgid "Try again later."
 msgstr "Inténtelo más tarde."
 
@@ -2678,7 +2688,7 @@ msgstr "Editar las propiedades de la libreta de direcciones"
 
 # src/main-window.c:338
 # src/main-window.c:341
-#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1914
+#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
 #: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1707
 #: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2956
@@ -2956,25 +2966,25 @@ msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
 
 # src/balsa-index.c:303
 # src/balsa-index.c:296
-#: ../src/balsa-index.c:362
+#: ../src/balsa-index.c:359
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 # src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
 # src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/balsa-index.c:378 ../src/pref-manager.c:417
+#: ../src/balsa-index.c:375 ../src/pref-manager.c:417
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 # src/balsa-index.c:305
 # src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:395 ../src/pref-manager.c:418
+#: ../src/balsa-index.c:392 ../src/pref-manager.c:418
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:45
 # src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:410 ../src/pref-manager.c:419
+#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:419
 #: ../src/sendmsg-window.c:2996
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
@@ -2982,13 +2992,13 @@ msgstr "Tamaño"
 # src/balsa-index.c:428
 # src/balsa-index.c:417
 #. FIXME: this is hack!
-#: ../src/balsa-index.c:1058
+#: ../src/balsa-index.c:1055
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1729
+#: ../src/balsa-index.c:1726
 #, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
@@ -2996,86 +3006,86 @@ msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
 # src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
 # src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
 #. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1887 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
 #: ../src/message-window.c:268
 msgid "_Reply..."
 msgstr "_Responderâ?¦"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1889
+#: ../src/balsa-index.c:1886
 msgid "Reply To _All..."
 msgstr "Responder a _todosâ?¦"
 
 # src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
 # src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1891
+#: ../src/balsa-index.c:1888
 msgid "Reply To _Group..."
 msgstr "Responder al _grupoâ?¦"
 
 # src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
 # src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/balsa-index.c:1893
+#: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "_Forward Attached..."
 msgstr "_Reenviar adjuntoâ?¦"
 
 # src/balsa-index-page.c:486
 # src/balsa-index-page.c:534
-#: ../src/balsa-index.c:1895
+#: ../src/balsa-index.c:1892
 msgid "Forward _Inline..."
 msgstr "Reenviar _en línea�"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1897 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
 msgid "_Pipe through..."
 msgstr "_Filtrar a través de�"
 
 # src/main-window.c:360
 # src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-index.c:1899 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
 msgid "_Store Address..."
 msgstr "_Almacenar dirección�"
 
 # src/main-window.c:345
 # src/main-window.c:347
-#: ../src/balsa-index.c:1919
+#: ../src/balsa-index.c:1916
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Rec_uperar"
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1924
+#: ../src/balsa-index.c:1921
 msgid "Move To _Trash"
 msgstr "Mover a la _papelera"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1928
+#: ../src/balsa-index.c:1925
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Conmutar"
 
 # src/main-window.c:352
 # src/main-window.c:353
 #. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1932 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Marcado"
 
 # src/balsa-mblist.c:218
 # src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/balsa-index.c:1935
+#: ../src/balsa-index.c:1932
 msgid "_Unread"
 msgstr "_No leído"
 
 # src/filter-edit-dialog.c:53
 # src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-index.c:1943
+#: ../src/balsa-index.c:1940
 msgid "_Move to"
 msgstr "_Mover a"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1951
+#: ../src/balsa-index.c:1948
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Ver fuente"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2196
+#: ../src/balsa-index.c:2193
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
@@ -3084,14 +3094,14 @@ msgstr[1] "Falló al copiar %d mensajes al buzón «%s»: %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2208
+#: ../src/balsa-index.c:2205
 #, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
 msgstr "Copiado a «%s»."
 
 # src/balsa-index-page.c:495
 # src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:2209
+#: ../src/balsa-index.c:2206
 #, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
 msgstr "Movido a «%s»."
@@ -3100,40 +3110,40 @@ msgstr "Movido a «%s»."
 # src/mblist-window.c:528
 # src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
 # src/mblist-window.c:551
-#: ../src/balsa-index.c:2311
+#: ../src/balsa-index.c:2308
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
 
 # libmutt/mx.c:1375
 # libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-index.c:2409
+#: ../src/balsa-index.c:2406
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
 
 # libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2532
+#: ../src/balsa-index.c:2529
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
 
 # libmutt/mx.c:848
 # libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2559
+#: ../src/balsa-index.c:2556
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2720
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2726
+#: ../src/balsa-index.c:2723
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ejecutar"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2738
+#: ../src/balsa-index.c:2735
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]