[release-notes/gnome-2-28] Updated Swedish translation



commit 4f4ff6e7f6d3df409e4436a5937d6e927c74d5ef
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Sep 21 16:12:40 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |   48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 970e0e8..ba66f32 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 16:12+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:50(para)
 msgid "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync and access their Tomboy Notes via the web."
-msgstr ""
+msgstr "Tomboy Online är också schemalagt för GNOME 2.30 och kommer att låta användare att synkronisera och komma åt deras Tomboy-anteckningar via webben."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:54(para)
 msgid "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.30 release schedule</ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME:s roadmap</ulink> innehåller utvecklarnas planer för nästa utgåva, <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 2.30 releaseschema</ulink> gavs ut tidigare i år och finns <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>tillgänglig på GNOME:s wiki</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
 msgid "To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install official packages from your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
-msgstr ""
+msgstr "För att installera eller uppgradera din dator till GNOME 2.28 så rekommenderar vi att du installerar de officiella paketen från din leverantör eller distribution. Populära distributioner kommer att göra GNOME 2.28 tillgängligt mycket snart och några har redan utvecklingsversioner med GNOME 2.28 tillgängliga. Du kan få en lista över distributioner som levererar GNOME och upptäcka de senaste versionerna som de levererar på vår webbsida <ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
 msgid "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Många andra språk stöds delvis, som har mer än hälften av sina str
 
 #: C/rni18n.xml:90(para)
 msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release two language teams have put in a stellar effort, increasing the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the 80% mark this time."
-msgstr ""
+msgstr "�versättning av ett programpaket så stort som GNOME till ett nytt språk kan vara en överväldigande uppgift även för den mest dedicerade översättningsgruppen. I denna utgåva har två språkgrupper arbetat hårdare än någon annan och ökat deras översättningar med mer än 20%. Gratulationer till översättningsgrupperna för rumänska och oriya för deras stora insatser. Graulationer går även till grupperna för assamesiska, kannada, oriya, rumänska och telugu, som alla har passerat 80% denna gång."
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "Plattformsupprensning"
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
 msgid "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and functionality on the way to GNOME 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "Stora insatser har gjorts för att ta bort föråldrade moduler och funktionalitet på vägen mot GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-msgstr ""
+msgstr "I GNOME 2.28 så finns det inte längre några program som är beroende av esound, libgnomevfs, libgnomeprint eller libgnomeprintui."
 
 #: C/rndevelopers.xml:66(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
-msgstr ""
+msgstr "Andra förbättringar i GNOME-plattformen i GNOME 2.28 inkluderar:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(para)
 msgid "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:116(para)
 msgid "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\";>http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "NÃ¥gra moduler har börjat använda GIntrospection â?? se <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\";>http://live.gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> för mer information."
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
 msgid "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib symbols and have applied the new policy to only include top level headers of GTK+ and GLib."
-msgstr ""
+msgstr "Många program har också tagit bort användningen av föråldrade och utfasade GTK+ och GLib-symboler och har tillämpat den nya policyn till att endast inkludera toppnivå-headers för GTK+ och GLib."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
 msgid "GTK+ 2.18"
@@ -414,27 +414,27 @@ msgstr "GTK+ 2.18"
 
 #: C/rndevelopers.xml:134(para)
 msgid "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ 2.18 är den senaste utgåvan av verktygslådan GTK+, som är hjärtat i GNOME. GTK+ 2.18 inkluderar nya funktioner för utvecklare, såväl som massiv felrättning och husstädning för kommande GTK+ 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
-msgstr ""
+msgstr "Filväljaren har fått ett antal förbättringar. Den kommer nu ihåg dess sorteringstillstånd och har bättre standardvärden, såsom att dölja säkerhetskopior och visa kolumnen Storlek. Den har även förbättrad ellipsering i sökvägsraden."
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ har också fått ett antal andra förbättringar, bland annat:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:151(para)
 msgid "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>GtkEntry</classname>-widgetar kan nu även användas för att visa en förloppsmätare."
 
 #: C/rndevelopers.xml:155(para)
 msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-msgstr ""
+msgstr "<interfacename>GtkEntry</interfacename> har fått en model-view-separation."
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> kan visa inbäddade URI:er."
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -446,16 +446,16 @@ msgstr "Sidkonfigurationskontroller kan nu inbäddas i utskriftsdialogrutan."
 
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "Statusikoner har fått en titelegenskap för förbättrat hjälpmedelsstöd."
 
 #: C/rndevelopers.xml:170(para)
 #: C/rndevelopers.xml:174(para)
 msgid "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to display messages in the main window instead of in a dialog."
-msgstr ""
+msgstr "En ny widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, har lagts till för att visa meddelanden i huvudfönstret istället för i en dialogruta."
 
 #: C/rndevelopers.xml:178(para)
 msgid "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
-msgstr ""
+msgstr "GTK kan kompileras med en modern version av automake (automake 1.7 behövs inte längre) och i tyst läge med kommandot \"make V=0\"."
 
 #: C/rndevelopers.xml:187(title)
 msgid "GLib"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:201(para)
 msgid "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</classname> and its subclasses."
-msgstr ""
+msgstr "Stöd har lagts till för läs-skriv-åtkomst med <classname>GIOStream</classname> och dess underklasser."
 
 #: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Vinagre"
 
 #: C/rndevelopers.xml:300(para)
 msgid "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Vinagre</application>, GNOME:s fjärrskrivbordsklient, har fått ett nytt instickssystem. Stöd för nya protokoll är så enkelt som att skriva en insticksmodul för Vinagre. Nya insticksmoduler för Vinagre inkluderar VNC och SSH."
 
 #: C/rndevelopers.xml:309(title)
 #| msgid "Basque"
@@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
 
 #: C/rnusers.xml:81(para)
 msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:s program för snabbmeddelanden och kommunikation, <application>Empathy</application>, byggt på kommunikationsramverket Telepathy, har fått ett antal nya och viktiga funktioner för att hjälpa användare att kommunicera."
 
 #: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your status directly by entering it as text, or set it from a previously set status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktlistan har förbättrats på ett flertal sätt. Du kan ange din status direkt genom att skriva in den som text, eller ställa in den från en tidigare status. Omorganisering av dina kontakter har gjorts så enkel som att dra och släppa en kontakt för att flytta den, istället för att kopiera den. En Visa-meny har nu inkluderats, vilken ger dig snabb åtkomst till att sortera kontaktera, visa frånkopplade kontakter och för att ändra storleksinställningar för din kontaktlista."
 
 #: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Säg omelett!"
 
 #: C/rnusers.xml:163(para)
 msgid "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using a webcam's \"Capture\" button."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Cheese</application>, ett webbkamerabås och videoprogram, innehåller ett flertal förbättringar. Cheese har fått ett uppdaterat användargränssnitt och har lagt till ett \"Multipelt\"-läge för att ta flera bilder på en gång. Du kan välja antalet bilder som Cheese ska ta och tidsfördröjningen mellan bilderna. Cheese har även möjlighet att manuellt ta en bild med webbkamerans avtryckarknapp."
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]