[release-notes/gnome-2-28] Updated Swedish translation



commit f70910cb5c89a45b172a8ed6441325dd6a8ec417
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Sep 21 15:18:23 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 help/sv/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg |  Bin 0 -> 60186 bytes
 help/sv/sv.po                                  |   40 ++++++++++++------------
 2 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg b/help/sv/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg
new file mode 100644
index 0000000..a853530
Binary files /dev/null and b/help/sv/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg differ
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index f634ea5..970e0e8 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 13:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
 msgid "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we strongly recommend the use of JHBuild."
-msgstr ""
+msgstr "Vi rekommenderar starkt att man använder JHBuild även om det är möjligt att bygga GNOME direkt från utgåvornas tar-arkiv."
 
 #: C/rni18n.xml:8(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Internationalisering"
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
 msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including the user and administration manuals for many languages."
-msgstr ""
+msgstr "Tack vare medlemmarna av det världsomspännande <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</ulink> så kan GNOME 2.28 erbjuda stöd för 48 olika språk som har minst 80 procent av strängarna översatta, inklusive handböcker för användare och administration på många språk."
 
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Albanian"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Språk som stöds: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:87(para)
 msgid "Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
-msgstr ""
+msgstr "Många andra språk stöds delvis, som har mer än hälften av sina strängar översatta."
 
 #: C/rni18n.xml:90(para)
 msgid "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this release two language teams have put in a stellar effort, increasing the completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the 80% mark this time."
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Detaljerad statistik och mer information finns tillgängligt på GNOME:s <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>statussida för översättningar</ulink>."
 
 #: C/rnmobile.xml:9(title)
 msgid "What's New In Mobile"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Vad är nytt för utvecklare"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid "The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 developer platform. If you're not interested in changes for developers, you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Följande ändringar är viktiga för utvecklare som använder GNOME 2.28 som utvecklingsplattform. Om du inte är intresserad av ändringar för utvecklare så kan du hoppa vidare till <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform applications."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:194(para)
 msgid "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and <classname>GTree</classname> are now reference counted."
-msgstr ""
+msgstr "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> och <classname>GTree</classname> är nu referensräknade."
 
 #: C/rndevelopers.xml:198(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with several improvements."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.28 fortsätter att bygga på dess tidigare hjälpmedelsfunktioner med ett flertal förbättringar."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Orca Screen Reader"
@@ -598,27 +598,27 @@ msgstr "Skärmläsaren Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
 msgid "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
-msgstr ""
+msgstr "Skärmläsaren <application>Orca</application> har fått sig en rejäl duning för att minska antal programfel och förbättrad prestanda, med över 140 programfel rättade för GNOME 2.28. Några av dessa förbättringar inkluderar:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to control whether progress bar updates should be spoken even if the progress bar is not in the active window"
-msgstr ""
+msgstr "nytt stöd för olika \"informationsnivåer\" för förloppsmätare för att tillåta att du kontrollerar huruvida uppdateringar av förloppsmätaren ska läsas upp även om förloppsmätaren inte är i det aktiva fönstret"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr ""
+msgstr "möjligheten att förflytta muspekaren utan att genomföra ett klick"
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "support for mouseovers, including the ability to interact with an item displayed in the mouseover"
-msgstr ""
+msgstr "stöd för muspekare över objekt, inklusive möjligheten att interagera med ett objekt som visas när muspekaren är över ett objekt"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr ""
+msgstr "presentation av felstavade ord när text redigeras"
 
 #: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to play sounds in the speech generator"
-msgstr ""
+msgstr "fullständigt omskrivna generatorer för tal och punktskrift, nu med möjligheten att spela upp ljud i talgeneratorn"
 
 #: C/rna11y.xml:55(title)
 msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Hjälpmedelsstöd i WebKit"
 
 #: C/rna11y.xml:57(para)
 msgid "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in particular the addition of caret navigation and the initial implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has been fully implemented, users will be able to access content without using the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the Orca screen reader."
-msgstr ""
+msgstr "Avsevärt stora insatser har gjorts för att förbättra hjälpmedelsstödet i WebKit, speciellt tillägget för markörnavigering och den initiala implementationen av Atks hjälpmedelsfunktion för textgränssnitt. När textgränssnittet har implementerats till fullo så kommer användare att kunna komma åt innehåll utan att använda muspekaren och få det presenterat till dem i tal och/eller punktskrift via skärmläsaren Orca."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been added, making it easier to reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Ljud- och videochattar kan nu ske i helskärmsläge, och om en kontakt inte har en kamera så kommer deras avatar att visas. En återuppringningsfunktion har lagts till, vilket gör det enklare att återkoppla till någon."
 
 #: C/rnusers.xml:113(para)
 msgid "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using Burst mode."
-msgstr ""
+msgstr "Användargränssnittet i Cheese har även optimerats för mindre skärmar, såsom ultraportabla datorer, genom att flytta miniatyrbildsraden till höger. Nedanstående skärmbild visar Cheese i dess nya breda läge som är optimerat för ultraportabla datorer och som använder Multipelt läge."
 
 #: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Tona in och ut"
 
 #: C/rnusers.xml:206(para)
 msgid "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing settings, changes are now instantly applied."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GNOME-volymkontroll</application> har fått möjligheten att ge dig kontrollen över en subwoofer och kanaltoning. Nytt är även att ändringar börja gäller direkt när inställningarna ändras."
 
 #: C/rnusers.xml:213(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
@@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "Men vänta, det finns mer..."
 
 #: C/rnusers.xml:224(para)
 msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
+msgstr "Såväl som stora ändringar så finns det även lite olika mindre tillägg och justeringar som händer i varje utgåva av GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:230(para)
 msgid "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and present a cleaner interface to users."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME:s menyer och knappar har standardiserats för alla program till att inte visa ikoner som standard. Menyobjekt med dynamiska objekt, inklusive program, filer eller bokmärken, samt enheter är undantaget och kan visas en ikon. Denna ändring kommer att standardisera utseendet och känslan för menyer och presentera ett renare och enklare gränssnitt för användarna."
 
 #: C/rnusers.xml:236(para)
 msgid "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]