[release-notes/gnome-2-28] Updated Italian translation



commit d0d61df9b2b32ba4ec8e0a195ccc031cbe82d81d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 20 11:43:11 2009 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |  155 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 1030a40..3ed07f8 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:40+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -541,8 +541,8 @@ msgid ""
 "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 "functionality on the way to GNOME 3.0."
 msgstr ""
-"Molto lavoro è stato fatto per rimuovere moduli e funzionalità deprecate per "
-"raggiungere GNOME 3.0."
+"Molto lavoro è stato fatto per rimuovere moduli e funzionalità deprecate in "
+"vista di GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -560,16 +560,15 @@ msgstr ""
 #: C/rndevelopers.xml:71(para)
 msgid ""
 "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
-msgstr ""
-"Una dipendenza da libart_lgpl è stata rimossa da 2 moduli (eog e gtkhtml)."
+msgstr "Rimossa una dipendenza da libart_lgpl da 2 moduli (eog e gtkhtml)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:74(para)
 msgid ""
 "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
 "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libbonobo/libbonoboui è stata rimossa da 5 moduli (gnome-"
-"control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml e accerciser)."
+"Rimossa una dipendenza da libbonobo/libbonoboui da 5 moduli (gnome-control-"
+"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml e accerciser)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -580,12 +579,12 @@ msgid ""
 "system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
 "pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libglade è stata rimossa da 28 moduli (accerciser, "
-"alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
-"gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-"
-"power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, "
-"gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
-"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp e zenity)."
+"Rimossa una dipendenza da libglade da 28 moduli (accerciser, alacarte, gnome-"
+"control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, "
+"gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, "
+"gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, "
+"gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, "
+"vino, vinagre, yelp e zenity)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -593,24 +592,24 @@ msgid ""
 "center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
 "media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libgnome è stata rimossa da 14 moduli (anjuta, gnome-"
-"control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, "
-"gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino e yelp)."
+"Rimossa una dipendenza da libgnome da 14 moduli (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino e yelp)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:93(para)
 msgid ""
 "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
 "gtkhtml, and zenity)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libgnomecanvas è stata rimossa da 3 moduli (anjuta, "
-"gtkhtml, and zenity)."
+"Rimossa una dipendenza da libgnomecanvas da 3 moduli (anjuta, gtkhtml, and "
+"zenity)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(para)
 msgid ""
 "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libgnomeprint/libgnomeprintui è stata rimossa da 1 modulo "
-"(gnome-games)."
+"Rimossa una dipendenza da libgnomeprint/libgnomeprintui da 1 modulo (gnome-"
+"games)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -619,18 +618,18 @@ msgid ""
 "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
 "applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libgnomeui è stata rimossa da 16 moduli (anjuta, gnome-"
-"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
-"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
-"applet, nautilus, orca, vino e yelp)."
+"Rimossa una dipendenza da libgnomeui da 16 moduli (anjuta, gnome-control-"
+"center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-"
+"daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, "
+"nautilus, orca, vino e yelp)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
 "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
 "mag, and gnome-utils)."
 msgstr ""
-"Una dipendenza da libgnomevfs è stata rimossa da 3 moduli (dasher, gnome-mag "
-"e gnome-utils)."
+"Rimossa una dipendenza da libgnomevfs da 3 moduli (dasher, gnome-mag e gnome-"
+"utils)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -641,7 +640,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Molti moduli forniscono ora un output di generazione più pulito e "
 "comprensibile se la compilazione fa uso di AM_SILENT_RULES o di Shave. Per "
-"maggiori informazioni, consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"maggiori informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals/NicerBuilds\">il sito web di GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:116(para)
@@ -651,7 +650,7 @@ msgid ""
 "GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Alcuni moduli hanno iniziato a utilizzare GIntrospection â?? Per maggiori "
-"informazioni, consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+"informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
 "AddGObjectIntrospectionSupport\">il sito web di GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
@@ -679,8 +678,8 @@ msgstr ""
 "correzioni di bug e una riorganizzazione del codice per la futura versione "
 "3.0."
 
+# (ndt) manca la parte delle "ellipsization"...
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
@@ -711,7 +710,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> può mostrare URI."
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> può mostrare degli URI."
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
@@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "Ã? possibile stampare solamente una selezione."
 #: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
 msgstr ""
-"I controlli di impostazioni della pagina di stampa possono essere integrati "
+"I controlli di impostazione della pagina di stampa possono essere integrati "
 "nel dialogo di stampa."
 
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
@@ -734,7 +733,7 @@ msgid ""
 "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
 msgstr ""
-"Ã? stata anche introdotto un nuovo widget, <interfacename>GtkInfoBar</"
+"Ã? stato introdotto un nuovo widget, <interfacename>GtkInfoBar</"
 "interfacename>, per visualizzare messaggi nella finestra principale invece "
 "che in un dialogo."
 
@@ -758,9 +757,9 @@ msgid ""
 "socket I/O, and working with network connections and services."
 msgstr ""
 "GNIO è stato incorporato in GIO e sono ora disponibili API per lavorare con "
-"indirizzi IPv4 e IPv6, per la risoluzione dei nomi host, controllo inverso "
-"degli IP, socket di I/O di basso livello e per lavorare con connessioni di "
-"rete e servizi."
+"indirizzi IPv4 e IPv6, per la risoluzione dei nomi host, per il controllo "
+"inverso degli IP, per socket di I/O di basso livello e per lavorare con "
+"connessioni di rete e servizi."
 
 #: C/rndevelopers.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -795,8 +794,8 @@ msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
 msgstr ""
-"Yelp e gnome-doc-utils sono ora dotati del supporto a Mallard, il nuovo "
-"linguaggio XML per la documentazione di GNOME."
+"Yelp e gnome-doc-utils supportano Mallard, il nuovo linguaggio XML per la "
+"documentazione di GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -818,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "L'aiuto di <application>Empathy</application> è la prima documentazione di "
 "GNOME a essere stata scritta usando Mallard ed è anche la prima "
 "documentazione a passare all'uso della licenza Creative Commons Share-Alike "
-"3.0, che in futuro sarà utilizzata da tutto il progetto documentazione di "
+"3.0, che in futuro verrà utilizzata da tutto il progetto documentazione di "
 "GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:232(title) C/rnusers.xml:39(application)
@@ -830,16 +829,16 @@ msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Il supporto ai plugin è ora disponibile durante l'impostazione di un "
-"dispositivo fornendo il supporto ai dispositivi Bluetooth per le "
-"applicazioni di GNOME."
+"� stato aggiunto il supporto ai plugin ed è disponibile durante "
+"l'impostazione di un dispositivo fornendo alle applicazioni GNOME il "
+"supporto ai dispositivi Bluetooth."
 
 #: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
 msgstr ""
-"Sono anche forniti moderni widget di selezione dei dispositivi Bluetooth "
+"Vengono forniti anche moderni widget di selezione dei dispositivi Bluetooth "
 "come pulsanti e selezionatori."
 
 #: C/rndevelopers.xml:246(title) C/rnusers.xml:133(title)
@@ -864,7 +863,7 @@ msgstr ""
 "WebKitGTK+ è dotato di un veloce motore di elaborazione per Javascript, ha "
 "una dimensione minore, è dotato di API GObject e di un ispettore web "
 "integrato. Epiphany è dotato anche del supporto per le estensioni Seed "
-"(Javascript) perdendo il supporto a Python con questa aggiunta."
+"(Javascript) perdendo, con questa aggiunta, il supporto a Python."
 
 #: C/rndevelopers.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -882,7 +881,7 @@ msgid ""
 "though the default WebKit view is used."
 msgstr ""
 "Infine, il menù contestuale nella vista web non è ancora stato "
-"personalizzata per Epiphany, ma viene usata la vista predefinita di WebKit."
+"personalizzato per Epiphany, ma viene usata la vista predefinita di WebKit."
 
 #: C/rndevelopers.xml:270(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
@@ -896,7 +895,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:279(title)
 msgid "GNOME-Media"
-msgstr "Multimedialità"
+msgstr "GNOME-Media"
 
 #: C/rndevelopers.xml:281(para)
 msgid ""
@@ -1002,9 +1001,9 @@ msgid ""
 "bar is not in the active window"
 msgstr ""
 "nuovo supporto per diversi livelli di \"verbosità\" delle barre di "
-"avanzamento in modo da poter controllare se l'avanzamento dovrebbe essere "
-"esposto all'utente se la barra di avanzamento non è presente nella finestra "
-"attiva"
+"avanzamento, in modo da poter controllare se l'avanzamento deve essere "
+"esposto all'utente quando la barra di avanzamento non è presente nella "
+"finestra attiva"
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
@@ -1046,8 +1045,8 @@ msgstr ""
 "Molto è stato fatto per migliorare l'accessibilità di WebKit, in particolare "
 "l'aggiunta della navigazione tramite cursore e l'implementazione iniziale "
 "dell'interfaccia di testo accessibile Atk. Una volta completata "
-"l'implementazione di quest'ultima, gli utenti saranno in grado di accedere i "
-"contenuti senza utilizzare il mouse e gli stessi potranno essere letti e "
+"l'implementazione di quest'ultima, gli utenti saranno in grado di accedere "
+"ai contenuti senza utilizzare il mouse e gli stessi potranno essere letti e "
 "riprodotti vocalmente o tramite interfaccia Braille dal lettore di schermo "
 "Orca."
 
@@ -1343,12 +1342,12 @@ msgid ""
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
 "<application>Cheese</application>, un'applicazione per registrare video e "
-"scattere fotografie con una webcam, conta molti miglioramenti. Dispone di "
-"una nuova interfaccia grafica ed è stata aggiunta una modalità \"raffica\" "
-"per catturare più immagini con un solo scatto. � possibile scegliere il "
-"numero di immagini da catturare e l'intervallo di tempo necessario. Inoltre, "
-"è anche possibile scattare una fotografia utilizzando il pulsante di scatto "
-"delle webcam."
+"scattere fotografie con una webcam dispone di una nuova interfaccia grafica "
+"ed è stata aggiunta una modalità \"raffica\" per catturare più immagini con "
+"un solo scatto. Ã? possibile scegliere il numero di immagini da catturare e "
+"l'intervallo di tempo necessario. Inoltre, è anche possibile scattare una "
+"fotografia utilizzando il pulsante di scatto di cui alcune webcam sono "
+"dotate."
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1359,24 +1358,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'interfaccia utente di Cheese è stata ottimizzata per schermi piccoli, come "
 "quelli dei netbook, spostando il riquadro delle anteprime a destra. "
-"L'immagine sottostante mostra Cheese nella nuova veste estesa e in modalità "
-"raffica."
+"L'immagine sottostante mostra Cheese nella nuova veste panoramica e in "
+"modalità raffica."
 
 #: C/rnusers.xml:176(title)
 msgid "Wide Mode for Netbooks"
-msgstr "Modalità estesa per netbook"
+msgstr "Modalità panoramica per netbook"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
 "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
 "tour\">take the tour!</ulink>"
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni riguardo Chees, <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/cheese/tour\">consultare il sito web di GNOME</ulink>."
+"Per maggiori informazioni riguardo Cheese, <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/cheese/tour\">consultate il sito web di GNOME</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
-msgstr "Prendere annotazioni sui propri PDF"
+msgstr "Scrivere annotazioni sui propri PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -1408,9 +1407,9 @@ msgid ""
 "you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
 "settings, changes are now instantly applied."
 msgstr ""
-"L'applicazione <application>Controllo volume</application> è dotata della "
-"possibilità di contollare un subwoofer e la dissolvenza di un canale. "
-"Inoltre, la modifica di un'impostazione viene ora applicata immediatamente."
+"L'applicazione <application>Controllo volume</application> può ora "
+"controllare un subwoofer e la dissolvenza di un canale e le modifiche delle "
+"impostazioni vengono applicate istantaneamente."
 
 #: C/rnusers.xml:213(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
@@ -1437,10 +1436,10 @@ msgid ""
 "present a cleaner interface to users."
 msgstr ""
 "I menù e i pulsanti sono ora stati standardizzati in tutte le applicazioni "
-"per non visualizzare più le icone. I menù con oggetti dinamici, come "
-"applicazioni, file o segnalibri e dispositivi sono le uniche eccezioni e "
-"possono visualizzare un'icona. Questa modifica creerà un aspetto standard e "
-"più pulito di tutta l'interfaccia utente."
+"del desktop per non visualizzare più le icone. I menù con oggetti dinamici, "
+"come applicazioni, file o segnalibri e dispositivi sono le uniche eccezioni "
+"e possono visualizzare un'icona. Questa modifica rende l'interfaccia utente "
+"standard e più pulita."
 
 #: C/rnusers.xml:236(para)
 msgid ""
@@ -1457,17 +1456,17 @@ msgid ""
 "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
 "disks."
 msgstr ""
-"Il <application>Gestore alimentazione</application> è ora dotato del "
-"supporto per portatili dotati di più di una batteria ed è stato aggiunto il "
-"supporto al rallentamento dei dischi fissi grazie a DeviceKit."
+"Il <application>Gestore alimentazione</application> supporta i portatili "
+"dotati di più di una batteria ed è stato aggiunto il supporto al "
+"rallentamento dei dischi fissi grazie a DeviceKit."
 
 #: C/rnusers.xml:244(para)
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
 msgstr ""
-"I backend di stampa GTK+ e lpr supportano ora la stampa di pagine multiple "
-"per foglio."
+"I backend di stampa GTK+ e lpr supportano la stampa di pagine multiple per "
+"foglio."
 
 #: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -1486,8 +1485,8 @@ msgid ""
 "uses less memory and has improved support for broken fonts."
 msgstr ""
 "La resa video del testo è stata ulteriormente migliorata in Pango grazie "
-"all'utilizzo di un nuovo motore OpenType che fa uso di meno memoria e ha un "
-"supporto migliorato per i tipi di caratteri non funzionanti."
+"all'utilizzo di un nuovo motore OpenType che fa uso di meno memoria e "
+"dispone di un supporto migliorato per i tipi di caratteri non funzionanti."
 
 #: C/rnusers.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -1503,8 +1502,8 @@ msgid ""
 "the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
 "display to show space used on discs before burning."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application>, l'applicazione per masterizzare CD/DVD "
-"Burner, è in grado di masterizzare dati dividendoli su più dischi ed è stata "
+"<application>Brasero</application>, l'applicazione per masterizzare CD/DVD, "
+"è in grado di masterizzare dati dividendoli su più dischi ed è stata "
 "aggiunta una rappresentazione visiva dello spazio usato sul disco prima "
 "della masterizzazione."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]