[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit c603983ede5cdd9202e38016dc94c4b2ae666786
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Sep 9 20:19:38 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  245 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c8bbced..3ae91d4 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,31 +170,38 @@ msgstr ""
 "en nuestra página </ulink>obtenga Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
+#| msgid ""
+#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#| "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.";
+#| "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
+#| "tarballs. You will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is "
+#| "also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</"
+#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use "
+#| "JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+#| "filename> moduleset."
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
-"will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is also <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, which is "
-"designed to build the latest GNOME from Git. You can use JHBuild to build "
-"GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</filename> moduleset."
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código fuente, "
-"le recomendamos usar una de las herramientas de construcción. <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/garnome/\";>GARNOME</ulink> construye GNOME a "
-"partir de paquetes publicados. Necesitará GARNOME 2.28.x para construir "
-"GNOME 2.28.x. También puede usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"jhbuild/\">jhbuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME "
-"desde el Git. Puede usar jhbuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
+"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME "
+"desde el Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
 "repositorio <filename>gnome-2-28</filename>."
 
-#: C/rninstallation.xml:40(para)
+#: C/rninstallation.xml:37(para)
+#| msgid ""
+#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
 msgid ""
 "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of one of the build tools above."
+"strongly recommend the use of JHBuild."
 msgstr ""
 "Si bien es factible llegar a construir GNOME directamente desde los paquetes "
-"de fuentes, se recomienda utilizar una de las herramientas arriba mostradas."
+"de fuentes, se recomienda utilizar JHBuild."
 
 #: C/rni18n.xml:8(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -227,7 +234,6 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
-#| msgid "Bengali (India)"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
@@ -515,8 +521,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
-msgstr "Limpieza de la plataforma GNOME 2.28"
+#| msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
+msgid "Platform Cleanup"
+msgstr "Limpieza de la plataforma"
 
 #: C/rndevelopers.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -593,7 +600,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
 "mag, and gnome-utils)."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado la dependencia de libgnomevfs en tres módulos (dasher, gnome-mag y gnome-utils)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -609,10 +616,10 @@ msgid ""
 "gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Algunos módulos han comenzado a usar GIntrospection; para "
-"obtener más detalles consulte <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
+"Algunos módulos han comenzado a usar GIntrospection; para obtener más "
+"detalles consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+"AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+"AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -639,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "desarrolladores, así como un extenso trabajo de arreglo de errores y de "
 "limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
 
-#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid ""
 "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
@@ -650,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "los archivos de resplado y mostrar la columna de tamaño. También tiene "
 "elipsis mejorada en la barra de ruta."
 
-#: C/rndevelopers.xml:149(para)
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
 msgstr "GTK+ también cuenta con cierto número de otras mejoras, incluyendo:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+#: C/rndevelopers.xml:151(para)
 msgid ""
 "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
 "progress bar."
@@ -662,31 +669,31 @@ msgstr ""
 "Ahora los widgets <classname>GtkEntry</classname> pueden usarse para mostrar "
 "una barra de progreso."
 
-#: C/rndevelopers.xml:157(para)
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
 msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
 msgstr "<interfacename>GtkEntry</interfacename> tiene separación de modelo-vista."
 
-#: C/rndevelopers.xml:160(para)
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgstr "<classname>GtkLabel</classname> puede mostrar URI empotradas."
 
-#: C/rndevelopers.xml:163(para)
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid "Printing supports printing a selection."
 msgstr "La impresión soporta la impresión de una selección."
 
-#: C/rndevelopers.xml:166(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
 msgstr ""
 "Los controles de configuración de página se pueden empotrar en el diálogo de "
 "impresión."
 
-#: C/rndevelopers.xml:169(para)
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
 msgstr ""
 "Los iconos de estado tienen una propiedad de título para mejorar la "
 "accesibilidad."
 
-#: C/rndevelopers.xml:172(para)
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
 msgid ""
 "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
@@ -695,27 +702,21 @@ msgstr ""
 "para mostrar mensajes en la ventana principal en lugar de hacerlo en un "
 "diálogo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:131(sect2)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/> The file chooser has better ellipsization "
-"in the path bar, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/> El selector de archivos tiene elipsis "
-"mejorada en la barra de ruta, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
-">"
-
-#: C/rndevelopers.xml:181(title)
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
 msgid "GLib"
 msgstr "GLib"
 
-#: C/rndevelopers.xml:183(para)
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
 msgid ""
 "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
 "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
 "socket I/O, and working with network connections and services."
 msgstr ""
+"GNIO se ha incluido en GIO y ahora las API están incluidas para trabajar "
+"con direcciones IPv4 e IPv6, resolviendo nombres de equipos, búsqueda de IP inversa, "
+"E/S de socket de bajo nivel y trabajando con conexiones de red y servicios."
 
-#: C/rndevelopers.xml:188(para)
+#: C/rndevelopers.xml:186(para)
 msgid ""
 "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
 "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
@@ -723,11 +724,11 @@ msgstr ""
 "Ahora <classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> y "
 "<classname>GTree</classname> tienen conteo de referencias."
 
-#: C/rndevelopers.xml:192(para)
+#: C/rndevelopers.xml:190(para)
 msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
 msgstr "El bucle principal soporta contextos por hilo de forma predeterminada."
 
-#: C/rndevelopers.xml:195(para)
+#: C/rndevelopers.xml:193(para)
 msgid ""
 "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
 "classname> and its subclasses."
@@ -735,15 +736,15 @@ msgstr ""
 "Se ha añadido soporta de lectura-escritura con <classname>GIOStream</"
 "classname> y sus subclases."
 
-#: C/rndevelopers.xml:199(para)
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
 msgstr "Ahora GLib también incluye soporte para metadatos por archivo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:205(title)
+#: C/rndevelopers.xml:203(title)
 msgid "GNOME Documentation"
 msgstr "Documentación de GNOME"
 
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+#: C/rndevelopers.xml:205(para)
 msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Se ha añadido soporte para Mallard, el nuevo lenguaje XML de documentación "
 "de GNOME, en Yelp y gnome-doc-utils."
 
-#: C/rndevelopers.xml:212(para)
+#: C/rndevelopers.xml:210(para)
 msgid ""
 "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
 "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
@@ -761,40 +762,44 @@ msgstr ""
 "con multitud de características, diseñado explícitamente para ayuda "
 "orientada a temas, con una curva de aprendizaje más sencilla que Docbook."
 
-#: C/rndevelopers.xml:217(para)
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
 msgid ""
 "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
 "to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
 "Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
 "be moving to in the future."
 msgstr ""
+"La ayuda de <application>Empathy</application> es la primera documentación de GNOME "
+"escrita en Mallard así como es la primera documentación que se ha cambiado "
+"a la licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0, a la que se cambiará toda "
+"la documentación de GNOME en un futuro."
 
-#: C/rndevelopers.xml:226(title) C/rnusers.xml:39(application)
+#: C/rndevelopers.xml:224(title) C/rnusers.xml:39(application)
 msgid "GNOME Bluetooth"
 msgstr "GNOME Bluetooth"
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:226(para)
 msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la "
+"Se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la "
 "configuración de dispositivos, añadiendo soporte a las aplicaciones de GNOME "
 "que usen dispositivos Bluetooth."
 
-#: C/rndevelopers.xml:233(para)
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
 msgstr ""
-"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, incluyendo un botón "
-"y un selector."
+"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, "
+"incluyendo un botón y un selector."
 
-#: C/rndevelopers.xml:240(title) C/rnusers.xml:135(title)
+#: C/rndevelopers.xml:238(title) C/rnusers.xml:135(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#: C/rndevelopers.xml:242(para)
+#: C/rndevelopers.xml:240(para)
 msgid ""
 "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
 "developers in Epiphany."
@@ -802,22 +807,29 @@ msgstr ""
 "Con el cambio de Epiphany a WebKit existen cierto número de mejoras "
 "disponibles para los desarrolladores de Epiphany."
 
-#: C/rndevelopers.xml:246(para)
+#: C/rndevelopers.xml:244(para)
 msgid ""
 "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
 "footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
 "includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
 "addition Python support has been removed."
 msgstr ""
+"WebKitGTK+ incluye procesamiento increíblemente rápido de Javascript, una "
+"huella más pequeña, una API GObject y un inspector web integrado. Epiphany "
+"también incluye soporte nuevo para extensiones Seed (JavaScript) y con esta "
+"adición se ha quitado el soporte de Python."
 
-#: C/rndevelopers.xml:251(para)
+#: C/rndevelopers.xml:249(para)
 msgid ""
 "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
 "and content encoding."
 msgstr ""
+"Epiphany también usa libsoup para su implementación HTTP y ahora los proxies "
+"trabajan de la misma forma en todo GNOME. Las características que faltan en "
+"libsoup incluyen la caché HTTP y la codificación del contenido."
 
-#: C/rndevelopers.xml:256(para)
+#: C/rndevelopers.xml:254(para)
 msgid ""
 "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
 "though the default WebKit view is used."
@@ -825,21 +837,21 @@ msgstr ""
 "Por último, el menú contextual en la vista de web aún no está personalizado "
 "para Epiphany, aunque se usa la vista predeterminada de WebKit."
 
-#: C/rndevelopers.xml:263(title)
+#: C/rndevelopers.xml:261(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
 msgstr "Miniaplicación Gestor de tiempo"
 
-#: C/rndevelopers.xml:265(para)
+#: C/rndevelopers.xml:263(para)
 msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
 msgstr ""
 "Ahora todas las funciones están disponibles a través de una API de D-Bus "
 "«introspectable»."
 
-#: C/rndevelopers.xml:272(title)
+#: C/rndevelopers.xml:270(title)
 msgid "GNOME-Media"
 msgstr "GNOME-Media"
 
-#: C/rndevelopers.xml:274(para)
+#: C/rndevelopers.xml:272(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
 "and GNOME-CD."
@@ -847,23 +859,26 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME-Media</application> ha eliminado su soporte para vumeter, "
 "CDDB y GNOME-CD."
 
-#: C/rndevelopers.xml:281(title)
+#: C/rndevelopers.xml:279(title)
 msgid "Totem"
 msgstr "Totem"
 
-#: C/rndevelopers.xml:283(para)
+#: C/rndevelopers.xml:281(para)
+#| msgid ""
+#| "The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing "
+#| "API was added."
 msgid ""
-"The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing API "
-"was added."
+"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
+"an asynchronous parsing API was added."
 msgstr ""
-"Se ha eliminado el motor xine-lib de Totem y se ha añadido una API de "
+"Se ha eliminado el motor xine-lib de <application>Totem</application>y se ha añadido una API de "
 "análisis asíncrono."
 
-#: C/rndevelopers.xml:291(title)
+#: C/rndevelopers.xml:289(title)
 msgid "Vinagre"
 msgstr "Vinagre"
 
-#: C/rndevelopers.xml:293(para)
+#: C/rndevelopers.xml:291(para)
 msgid ""
 "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
@@ -912,9 +927,10 @@ msgid ""
 "done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
 "fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
-"Ha habido significante trabajo en el lector de pantalla <application>Orca</application> "
-"para reducir los errores del programa y mejorar el rendimiento, se han arreglado más de "
-"140 errores para GNOME 2.28. Algunas de las mejoras incluyen:"
+"Ha habido significante trabajo en el lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> para reducir los errores del programa y mejorar el rendimiento, "
+"se han arreglado más de 140 errores para GNOME 2.28. Algunas de las mejoras "
+"incluyen:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -932,8 +948,9 @@ msgid ""
 "support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
 "displayed in the mouseover"
 msgstr ""
-"soporte para la característica de objeto bajo el ratón («mouseover»), incluyendo la capacidad "
-"para interactuar con un elemento mostrado bajo el ratón"
+"soporte para la característica de objeto bajo el ratón («mouseover»), "
+"incluyendo la capacidad para interactuar con un elemento mostrado bajo el "
+"ratón"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -979,13 +996,13 @@ msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:173(None)
+#: C/rnusers.xml:176(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:213(None)
+#: C/rnusers.xml:216(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -1129,34 +1146,36 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
 "Webkit from Gecko for its rendering engine. While this change should be "
-"invisible to users with the exception of a few performance enhancements, "
-"long term the switch to Webkit will have significant benefits to Epiphany "
-"users."
+"invisible to you with the exception of a few performance enhancements, long "
+"term the switch to Webkit will have significant benefits to those using "
+"Epiphany. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in "
+"Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this "
+"new version to confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:143(para)
+#: C/rnusers.xml:146(para)
 msgid ""
 "With the change to Webkit, one bug users may experience is Epiphany not "
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:149(title)
+#: C/rnusers.xml:152(title)
 msgid "Media Player Improvements"
 msgstr "Mejoras en el reproductor multimedia"
 
-#: C/rnusers.xml:151(para)
+#: C/rnusers.xml:154(para)
 msgid ""
 "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
 "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
 "last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:160(title)
+#: C/rnusers.xml:163(title)
 msgid "Smile for the Camera"
 msgstr "Sonría a la cámara"
 
-#: C/rnusers.xml:162(para)
+#: C/rnusers.xml:165(para)
 msgid ""
 "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
 "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
@@ -1166,21 +1185,21 @@ msgid ""
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:171(title)
+#: C/rnusers.xml:174(title)
 msgid "Burst Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo ráfaga"
 
-#: C/rnusers.xml:177(para)
+#: C/rnusers.xml:180(para)
 msgid ""
 "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
 "netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
-msgstr ""
+msgstr "La interfaz de usuario de Cheese se ha optimizado para pantallas pequeñas, tales como las de los netbooks, moviendo la barra de imágenes en miniatura a la derecha."
 
-#: C/rnusers.xml:185(title)
+#: C/rnusers.xml:188(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
 msgstr "Anote en sus PDF"
 
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:190(para)
 msgid ""
 "The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
 "to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
@@ -1188,32 +1207,32 @@ msgid ""
 "being viewed after a crash."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:193(para)
+#: C/rnusers.xml:196(para)
 msgid ""
 "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
-msgstr ""
+msgstr "También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
-#: C/rnusers.xml:201(title)
+#: C/rnusers.xml:204(title)
 msgid "Fade In and Out"
 msgstr "Desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:203(para)
+#: C/rnusers.xml:206(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Volume Control</application> has added subwoofer and fade "
 "support for users with supported speakers. Also new is when changing "
 "settings, changes are now instantly applied."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:211(title)
+#: C/rnusers.xml:214(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer y soporte para desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:220(title)
+#: C/rnusers.xml:223(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Pero espere, aún hay más..."
 
-#: C/rnusers.xml:222(para)
+#: C/rnusers.xml:225(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1221,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
 "las publicaciones de GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:228(para)
+#: C/rnusers.xml:231(para)
 msgid ""
 "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
 "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -1230,20 +1249,24 @@ msgid ""
 "present a cleaner interface to users."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:234(para)
+#: C/rnusers.xml:237(para)
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
 "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 msgstr ""
+"Se han movido las ubicaciones de las notas almacenadas y los archivos de configuración en <application>Notas Tomboy</application> "
+"para adecuarse a las especificaciones de Freedesktop.org."
 
-#: C/rnusers.xml:238(para)
+#: C/rnusers.xml:241(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
 "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
 "disks."
 msgstr ""
+"Ahora el <application>Gestor de energía de GNOME</application> soporta portátiles "
+"con varias baterías e incorpora soporte para desactivación de discos para discos DeviceKit."
 
-#: C/rnusers.xml:242(para)
+#: C/rnusers.xml:245(para)
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
@@ -1251,6 +1274,12 @@ msgstr ""
 "Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
 "páginas por hoja."
 
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid ""
+"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
+"X."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]