[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit 6c2a82ef65ef442e63db36f4dd1065e42d49e641
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 12 02:42:51 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  287 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3ae91d4..8ece21c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 20:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 13:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 02:42+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,15 +170,6 @@ msgstr ""
 "en nuestra página </ulink>obtenga Footware</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:29(para)
-#| msgid ""
-#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#| "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.";
-#| "gnome.org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release "
-#| "tarballs. You will need GARNOME 2.28.x to build GNOME 2.28.x. There is "
-#| "also <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</"
-#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. You can use "
-#| "JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
-#| "filename> moduleset."
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
@@ -187,15 +178,12 @@ msgid ""
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código fuente, "
-"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME "
-"desde el Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
+"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME desde el "
+"Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.28.x utilizando el "
 "repositorio <filename>gnome-2-28</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
-#| msgid ""
-#| "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
-#| "we strongly recommend the use of one of the build tools above."
 msgid ""
 "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
 "strongly recommend the use of JHBuild."
@@ -521,7 +509,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:56(title)
-#| msgid "GNOME 2.28 Platform Cleanup"
 msgid "Platform Cleanup"
 msgstr "Limpieza de la plataforma"
 
@@ -600,7 +587,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
 "mag, and gnome-utils)."
-msgstr "Se ha eliminado la dependencia de libgnomevfs en tres módulos (dasher, gnome-mag y gnome-utils)."
+msgstr ""
+"Se ha eliminado la dependencia de libgnomevfs en tres módulos (dasher, gnome-"
+"mag y gnome-utils)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -712,9 +701,10 @@ msgid ""
 "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
 "socket I/O, and working with network connections and services."
 msgstr ""
-"GNIO se ha incluido en GIO y ahora las API están incluidas para trabajar "
-"con direcciones IPv4 e IPv6, resolviendo nombres de equipos, búsqueda de IP inversa, "
-"E/S de socket de bajo nivel y trabajando con conexiones de red y servicios."
+"GNIO se ha incluido en GIO y ahora las API están incluidas para trabajar con "
+"direcciones IPv4 e IPv6, resolviendo nombres de equipos, búsqueda de IP "
+"inversa, E/S de socket de bajo nivel y trabajando con conexiones de red y "
+"servicios."
 
 #: C/rndevelopers.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -769,10 +759,10 @@ msgid ""
 "Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
 "be moving to in the future."
 msgstr ""
-"La ayuda de <application>Empathy</application> es la primera documentación de GNOME "
-"escrita en Mallard así como es la primera documentación que se ha cambiado "
-"a la licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0, a la que se cambiará toda "
-"la documentación de GNOME en un futuro."
+"La ayuda de <application>Empathy</application> es la primera documentación "
+"de GNOME escrita en Mallard así como es la primera documentación que se ha "
+"cambiado a la licencia Creative Commons Compartir-Igual 3.0, a la que se "
+"cambiará toda la documentación de GNOME en un futuro."
 
 #: C/rndevelopers.xml:224(title) C/rnusers.xml:39(application)
 msgid "GNOME Bluetooth"
@@ -795,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, "
 "incluyendo un botón y un selector."
 
-#: C/rndevelopers.xml:238(title) C/rnusers.xml:135(title)
+#: C/rndevelopers.xml:238(title) C/rnusers.xml:134(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
@@ -864,15 +854,12 @@ msgid "Totem"
 msgstr "Totem"
 
 #: C/rndevelopers.xml:281(para)
-#| msgid ""
-#| "The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing "
-#| "API was added."
 msgid ""
 "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
 "an asynchronous parsing API was added."
 msgstr ""
-"Se ha eliminado el motor xine-lib de <application>Totem</application>y se ha añadido una API de "
-"análisis asíncrono."
+"Se ha eliminado el motor xine-lib de <application>Totem</application>y se ha "
+"añadido una API de análisis asíncrono."
 
 #: C/rndevelopers.xml:289(title)
 msgid "Vinagre"
@@ -984,25 +971,25 @@ msgstr "@@image: 'figures/rnusers.bluetooth.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:74(None)
+#: C/rnusers.xml:73(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:99(None)
+#: C/rnusers.xml:98(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:176(None)
+#: C/rnusers.xml:180(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.cheese-burst.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:216(None)
+#: C/rnusers.xml:222(None)
 msgid "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -1021,17 +1008,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
 msgid "Become Unwired"
-msgstr ""
+msgstr "Hágase inalámbrico"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.28 includes the first release of <application>GNOME Bluetooth</"
-"application> to help users manage their Bluetooth devices. GNOME Bluetooth "
-"supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards and "
-"headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
+#| msgid ""
+#| "GNOME 2.28 includes the first release of <application>GNOME Bluetooth</"
+#| "application> to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+#| "Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, "
+#| "keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration "
+#| "for Bluetooth headsets and headphones."
+msgid ""
+"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
+"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
 "headsets and headphones."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 incluye la primera publicación de <application>GNOME Bluetooth</"
+"GNOME 2.28 incluye la primera publicación del módulo <application>GNOME Bluetooth</"
 "application> para ayudar a los usuarios a manejar sus dispositivos "
 "Bluetooth. GNOME Bluetooth soporta cientos de dispositivos Bluetooth, "
 "incluyendo ratones, teclados y auriculares. GNOME Bluetooth incluye "
@@ -1050,12 +1043,13 @@ msgstr "Gestione mejor su tiempo"
 
 #: C/rnusers.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <application>Time Tracker</application> applet, also known as Project "
-"Hamster, was included in GNOME one year ago to help users track their time "
-"and tasks, and with GNOME 2.28 includes a number of new improvements."
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
 msgstr ""
+"La miniaplicación <application>Gestor de tiempo</application> que le ayuda a controlar "
+"el tiempo que dedica a sus tareas, incluye cierto número de mejoras."
 
-#: C/rnusers.xml:56(para)
+#: C/rnusers.xml:55(para)
 msgid ""
 "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
 "period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
@@ -1063,27 +1057,27 @@ msgid ""
 "to complete tasks."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:61(para)
+#: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
-"Other feature updates include improved autocomplete support allowing the "
-"ability to update the start time on the fly, improved support for late-night "
-"workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
-"Lastly, the export functionality has a number of improvements, including the "
-"ability to filter activities by category and date prior to export, and new "
-"simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and "
-"other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
+"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
+"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
+"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
+"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
+"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
+"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
+"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
 "spreadsheets."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:72(title)
+#: C/rnusers.xml:71(title)
 msgid "Time Tracker"
 msgstr "Gestor de tiempo"
 
-#: C/rnusers.xml:81(title)
+#: C/rnusers.xml:80(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Mensajería instantánea Empathy"
 
-#: C/rnusers.xml:83(para)
+#: C/rnusers.xml:82(para)
 msgid ""
 "GNOME's instant messaging and communication application, "
 "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -1091,7 +1085,7 @@ msgid ""
 "communicate."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:88(para)
+#: C/rnusers.xml:87(para)
 msgid ""
 "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
 "status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
@@ -1101,81 +1095,92 @@ msgid ""
 "contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:97(title)
+#: C/rnusers.xml:96(title)
 msgid "Empathy Contacts"
 msgstr "Contactos de Empathy"
 
-#: C/rnusers.xml:103(para)
+#: C/rnusers.xml:102(para)
 msgid ""
 "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
-"message styles. Other improvements include users in the user list now have a "
-"tooltip; the user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has "
-"been removed from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a "
-"chat room or conversation, that tab's text will become red."
+"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
+"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
+"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
+"conversation, that tab's text will become red."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:111(para)
+#: C/rnusers.xml:110(para)
 msgid ""
 "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
 "have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
 "added, making it easier to reconnect."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:115(para)
+#: C/rnusers.xml:114(para)
 msgid ""
 "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
-"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vinagre</application>."
+"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
 msgstr ""
+"Ahora los usuarios pueden compartir su escritorio con sus contactos de Empathy usando el "
+"Visor de escritorios remotos de GNOME, <application>Vino</application>."
 
-#: C/rnusers.xml:121(para)
+#: C/rnusers.xml:120(para)
 msgid ""
 "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
 "Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
-"mouse over their contact name, in the information dialog or on the Map View. "
-"Empathy also supports a reduced accuracy mode for users who wish additional "
-"privacy."
+"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
+"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
+"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
+"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:127(para)
+#: C/rnusers.xml:126(para)
 msgid ""
 "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
 "learn how to perform specifics tasks within Empathy."
 msgstr ""
+"Empathy también incluye una nueva documentación enfocada a ayudar a los usuarios "
+"a aprender cómo realizar tareas específicas en Empathy."
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
+#: C/rnusers.xml:136(para)
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
-"Webkit from Gecko for its rendering engine. While this change should be "
-"invisible to you with the exception of a few performance enhancements, long "
-"term the switch to Webkit will have significant benefits to those using "
-"Epiphany. Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in "
-"Epiphany due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this "
-"new version to confirm if your older problems have been solved."
+"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
+"performance enhancements, this change should be invisible to users. Long-"
+"term, the switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. "
+"Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany "
+"due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new "
+"version to confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:146(para)
+#: C/rnusers.xml:145(para)
 msgid ""
-"With the change to Webkit, one bug users may experience is Epiphany not "
+"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
 "being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
 "during the 2.30 development cycle."
 msgstr ""
+"Un error que los usuarios pueden padecer en Epiphany debido al cambio a WebKit es "
+"que pueden no ser capaces de guardar los usuarios y contraseñas en formularios. Este error "
+"se solucionará en el ciclo de desarrollo 2.30."
 
-#: C/rnusers.xml:152(title)
+#: C/rnusers.xml:151(title)
 msgid "Media Player Improvements"
 msgstr "Mejoras en el reproductor multimedia"
 
-#: C/rnusers.xml:154(para)
+#: C/rnusers.xml:153(para)
 msgid ""
 "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
 "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
 "last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
 msgstr ""
+"La reproducción de DVD en el <application>Reproductor multimedia</application> de GNOME se "
+"ha mejorado con la capacidad de navegar por los menús del DVD y resumir la reproducción desde la "
+"última posición. El complemento de YouTube también ha obtenido cierta mejora de velocidad."
 
-#: C/rnusers.xml:163(title)
+#: C/rnusers.xml:162(title)
 msgid "Smile for the Camera"
 msgstr "Sonría a la cámara"
 
-#: C/rnusers.xml:165(para)
+#: C/rnusers.xml:164(para)
 msgid ""
 "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
 "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
@@ -1185,54 +1190,79 @@ msgid ""
 "a webcam's \"Capture\" button."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:174(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Modo ráfaga"
-
-#: C/rnusers.xml:180(para)
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+#| msgid ""
+#| "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such "
+#| "as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
 msgid ""
 "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
-"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right."
-msgstr "La interfaz de usuario de Cheese se ha optimizado para pantallas pequeñas, tales como las de los netbooks, moviendo la barra de imágenes en miniatura a la derecha."
+"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
+"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
+"Burst mode."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario de Cheese también se ha optimizado para pantallas pequeñas, "
+"tales como las de los netbooks, moviendo la barra de imágenes en miniatura a "
+"la derecha. La captura inferior muestra Cheese en su nuevo modo ancho optimizado para "
+"netbooks usando el modo ráfaga."
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Wide Mode for Netbooks"
+msgstr "Modo ancho para netbooks"
 
-#: C/rnusers.xml:188(title)
+#: C/rnusers.xml:184(para)
+msgid ""
+"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+"tour\">take the tour!</ulink>"
+msgstr ""
+"Para aprender más acerca de Cheese <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+"tour\">haga el tour</ulink>"
+
+#: C/rnusers.xml:193(title)
 msgid "Annotate Your PDFs"
 msgstr "Anote en sus PDF"
 
-#: C/rnusers.xml:190(para)
+#: C/rnusers.xml:195(para)
 msgid ""
 "The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
 "to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
 "<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
 "being viewed after a crash."
 msgstr ""
+"La aplicación de visión de documentos <application>Evince</application> ha incorporado "
+"la capacidad de editar y guardar anotaciones de texto que tienen una ventana emergente. "
+"Ahora <application>Evince</application> recupera documentos que se estaban viendo antes de un cuelgue."
 
-#: C/rnusers.xml:196(para)
+#: C/rnusers.xml:201(para)
 msgid ""
 "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
-msgstr "También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
+msgstr ""
+"También se ha portado Evince y está disponible para plataformas <trademark "
+"class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark>."
 
-#: C/rnusers.xml:204(title)
+#: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Fade In and Out"
 msgstr "Desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:206(para)
+#: C/rnusers.xml:211(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME Volume Control</application> has added subwoofer and fade "
-"support for users with supported speakers. Also new is when changing "
+"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
+"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
 "settings, changes are now instantly applied."
 msgstr ""
+"El <application>Control de volumen de GNOME</application> ha añadido la capacidad "
+"para que controle el desvanecimiento de canales y el «subwoofer». También es nueva "
+"la característica de aplicar los cambios instantáneamente al cambiar los ajustes."
 
-#: C/rnusers.xml:214(title)
+#: C/rnusers.xml:220(title)
 msgid "Subwoofer and Fade Support"
 msgstr "Subwoofer y soporte para desvanecimiento"
 
-#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:229(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Pero espere, aún hay más..."
 
-#: C/rnusers.xml:225(para)
+#: C/rnusers.xml:231(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1240,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones como en todas "
 "las publicaciones de GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:231(para)
+#: C/rnusers.xml:237(para)
 msgid ""
 "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
 "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
@@ -1248,25 +1278,32 @@ msgid ""
 "display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
 "present a cleaner interface to users."
 msgstr ""
+"Los menús y botones de GNOME se han estandarizado en todas las aplicaciones "
+"para no mostrar iconos de forma predeterminada. Los elementos de menú con "
+"objetos dinámicos, incluyendo aplicaciones, archivos o marcadores y dispositivos "
+"son excepciones y pueden mostrar un icono. Este cambio estandarizará la apariencia de los menús "
+"y presentará una interfaz más limpia a los usuarios."
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
+#: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
 "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
 "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 msgstr ""
-"Se han movido las ubicaciones de las notas almacenadas y los archivos de configuración en <application>Notas Tomboy</application> "
-"para adecuarse a las especificaciones de Freedesktop.org."
+"Se han movido las ubicaciones de las notas almacenadas y los archivos de "
+"configuración en <application>Notas Tomboy</application> para adecuarse a "
+"las especificaciones de Freedesktop.org."
 
-#: C/rnusers.xml:241(para)
+#: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
 "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
 "disks."
 msgstr ""
-"Ahora el <application>Gestor de energía de GNOME</application> soporta portátiles "
-"con varias baterías e incorpora soporte para desactivación de discos para discos DeviceKit."
+"Ahora el <application>Gestor de energía de GNOME</application> soporta "
+"portátiles con varias baterías e incorpora soporte para desactivación de "
+"discos para discos DeviceKit."
 
-#: C/rnusers.xml:245(para)
+#: C/rnusers.xml:251(para)
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
@@ -1274,11 +1311,11 @@ msgstr ""
 "Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
 "páginas por hoja."
 
-#: C/rnusers.xml:248(para)
+#: C/rnusers.xml:254(para)
 msgid ""
 "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
 "X."
-msgstr ""
+msgstr "Gedit se ha portado a <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1395,16 +1432,22 @@ msgstr ""
 "GNOME 2.28 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>notas de "
 "lanzamiento</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:121(title)
+#: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Become a Friend of GNOME!"
 msgstr "Hágase amigo de GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:123(para)
+#: C/release-notes.xml:101(para)
+#| msgid ""
+#| "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
+#| "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
+#| "GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during "
+#| "the 2.28 cycle, the Friend of GNOME program now supports the ability to "
+#| "choose the dollar amount given monthly."
 msgid ""
 "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
 "Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
 "Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
-"cycle, the Friend of GNOME program now supports the ability to choose the "
+"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
 "dollar amount given monthly."
 msgstr ""
 "Durante el ciclo de desarrollo de GNOME 2.26 la Fundación GNOME también "
@@ -1413,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "durante el ciclo 2.28, ahora el programa Amigos de GNOME permite seleccionar "
 "la cantidad de dinero mensualmente."
 
-#: C/release-notes.xml:131(para)
+#: C/release-notes.xml:109(para)
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
@@ -1433,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "internacionalizado, accesible y fácil de usar, tanto para escritorios "
 "tradicionales como para dispositivos móviles."
 
-#: C/release-notes.xml:142(para)
+#: C/release-notes.xml:120(para)
 msgid ""
 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
 "GNOME website</ulink>."
@@ -1441,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>página web de los "
 "Amigos de GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:149(title)
+#: C/release-notes.xml:151(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -1452,7 +1495,7 @@ msgstr "Créditos"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:157(para)
+#: C/release-notes.xml:159(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1464,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "éste lanzamiento de GNOME. Jorge González ha traducido estas notas de "
 "lanzamiento."
 
-#: C/release-notes.xml:164(para)
+#: C/release-notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]