[release-notes/gnome-2-28] Updated Spanish translation



commit 8e7724b5807a9f35ce27a922d67ede949b73d974
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Mon Sep 7 23:25:42 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  350 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index edb266b..c8bbced 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of release-notes.help.gnome-2-28.po to Español
+# translation of release-notes-help.gnome-2-28.po to Español
 # Spanish translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2009 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
@@ -6,9 +6,9 @@
 # Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-05 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 17:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: release-notes-help.gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 23:24+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "Mirando al futuro con GNOME 2.30"
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
 "2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
-msgstr "El desarrollo no se detiene con GNOME 2.28. El trabajo ya ha comenzado para GNOME 2.30, ya que se publicará exactamente seis meses después que la 2.28."
+msgstr ""
+"El desarrollo no se detiene con GNOME 2.28. El trabajo ya ha comenzado para "
+"GNOME 2.30, ya que se publicará exactamente seis meses después que la 2.28."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -51,11 +53,12 @@ msgid ""
 "and current GNOME applications and libraries and their impact on "
 "accessibility, stability and usability."
 msgstr ""
-"La decisión final acerca de si GNOME 2.30 (que será publicado en marzo del 2010) o "
-"GNOME 2.32 (planificado para septiembre del 2010) se convertirá en GNOME 3.0 se "
-"tomará a principios de noviembre de 2009. Esta decisión estará basada en el progreso "
-"de las aplicaciones nuevas y actuales de GNOME así como de las bibliotecas y su impacto "
-"en la accesibilidad, estabilidad y usabilidad."
+"La decisión final acerca de si GNOME 2.30 (que será publicado en marzo del "
+"2010) o GNOME 2.32 (planificado para septiembre del 2010) se convertirá en "
+"GNOME 3.0 se tomará a principios de noviembre de 2009. Esta decisión estará "
+"basada en el progreso de las aplicaciones nuevas y actuales de GNOME así "
+"como de las bibliotecas y su impacto en la accesibilidad, estabilidad y "
+"usabilidad."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -67,8 +70,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 2.30 continuará proporcionando la plataforma del escritorio y las "
 "aplicaciones de siempre, y también potenciará una nueva interfaz de usuario "
-"con GNOME Shell y el Diario de actividad de GNOME, que le ayuda a buscar "
-"y encontrar archivos fácilmente en su equipo. Para los desarrolladores, GNOME "
+"con GNOME Shell y el Diario de actividad de GNOME, que le ayuda a buscar y "
+"encontrar archivos fácilmente en su equipo. Para los desarrolladores, GNOME "
 "2.30 deja obsoletas cierto número de bibliotecas antiguas."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:29(para)
@@ -79,11 +82,12 @@ msgid ""
 "start frequently used applications, and access your most used files and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Existe una vista previa de GNOME Shell en GNOME 2.28 y también está disponible "
-"para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una nueva interfaz de usuario innovadora "
-"usando la potencia del escritorio con gráficos compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir "
-"áreas de trabajo adicionales, iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus archivos y "
-"documentos más usados."
+"Existe una vista previa de GNOME Shell en GNOME 2.28 y también está "
+"disponible para descargarla. GNOME Shell se caracteriza por una nueva "
+"interfaz de usuario innovadora usando la potencia del escritorio con "
+"gráficos compuestos. GNOME Shell hace fácil añadir áreas de trabajo "
+"adicionales, iniciar aplicaciones usadas con frecuencia y acceder a sus "
+"archivos y documentos más usados."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:37(title)
 msgid "GNOME Shell"
@@ -99,11 +103,11 @@ msgid ""
 "bookmarking items."
 msgstr ""
 "El Diario de actividad de GNOME es una herramienta para examinar y buscar "
-"archivos en su equipo. Mantiene un diario cronológico de toda la actividad con "
-"archivos y soporta etiquetado y establecimiento de relaciones entre grupos "
-"de archivos. El Diario de actividad de GNOME es la interfaz gráfica de usuario de "
-"Zeitgeist, el motor que sigue la actividad en todo el escritorio con soporte para etiquetado "
-"y marcado de elementos."
+"archivos en su equipo. Mantiene un diario cronológico de toda la actividad "
+"con archivos y soporta etiquetado y establecimiento de relaciones entre "
+"grupos de archivos. El Diario de actividad de GNOME es la interfaz gráfica "
+"de usuario de Zeitgeist, el motor que sigue la actividad en todo el "
+"escritorio con soporte para etiquetado y marcado de elementos."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(title)
 msgid "GNOME Activity Journal"
@@ -114,8 +118,8 @@ msgid ""
 "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
 "and access their Tomboy Notes via the web."
 msgstr ""
-"Tomboy en línea también está planificado para GNOME 2.30 y permitirá a los usuarios "
-"sincronizar y acceder a sus notas Tomboy a través de la web."
+"Tomboy en línea también está planificado para GNOME 2.30 y permitirá a los "
+"usuarios sincronizar y acceder a sus notas Tomboy a través de la web."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -125,10 +129,12 @@ msgid ""
 "released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
 "unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</ulink> detalla "
-"los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo de publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendario de publicación "
-"de GNOME 2.30</ulink> se publicó a principios de este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>disponible "
-"en el wiki de GNOME</ulink>."
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</"
+"ulink> detalla los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo de "
+"publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+"\">calendario de publicación de GNOME 2.30</ulink> se publicó a principios "
+"de este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
+"\">disponible en el wiki de GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
@@ -142,8 +148,10 @@ msgid ""
 "downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
 "\">BitTorrent site</ulink>."
 msgstr ""
-"Puede probar GNOME 2.28 mediante el LiveCD que contiene todo el software incluido en GNOME 2.28 en un simple CD. Puede iniciar su equipo directamente desde el LiveCD sin instalar nada. El LiveCD se puede descargar desde el <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
-"\">sitio BitTorrent</ulink> de GNOME."
+"Puede probar GNOME 2.28 mediante el LiveCD que contiene todo el software "
+"incluido en GNOME 2.28 en un simple CD. Puede iniciar su equipo directamente "
+"desde el LiveCD sin instalar nada. El LiveCD se puede descargar desde el "
+"<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>sitio BitTorrent</ulink> de GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -219,182 +227,187 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
+#| msgid "Bengali (India)"
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengalí (India)"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués de Brasil"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chino (China)"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Chino (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chino (Taiwán)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "English (US, British)"
 msgstr "Inglés (EUA, Británico)"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Canarés"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugú"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:84(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -410,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad de "
 "sus frases traducidas."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:87(para)
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -429,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "que para esta publicación han conseguido pasar del 80% de las cadenas "
 "traducidas."
 
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#: C/rni18n.xml:97(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -450,7 +463,10 @@ msgid ""
 "The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
 "developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
-msgstr "Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen la plataforma de desarrollo GNOME 2.28. Si no está interesado en los cambios para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen la "
+"plataforma de desarrollo GNOME 2.28. Si no está interesado en los cambios "
+"para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -458,7 +474,11 @@ msgid ""
 "Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
 "the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
 "applications."
-msgstr "Además del Escritorio GNOME, GNOME 2.28 es la última publicación de la Plataforma de desarrollo de GNOME, un conjunto de bibliotecas API y ABI disponibles bajo la licencia GNU LGPL que se pueden usar para desarrollar aplicaciones multiplataforma."
+msgstr ""
+"Además del Escritorio GNOME, GNOME 2.28 es la última publicación de la "
+"Plataforma de desarrollo de GNOME, un conjunto de bibliotecas API y ABI "
+"disponibles bajo la licencia GNU LGPL que se pueden usar para desarrollar "
+"aplicaciones multiplataforma."
 
 #: C/rndevelopers.xml:28(title)
 msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
@@ -474,14 +494,14 @@ msgid ""
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
 "deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
-"Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. "
-"Estos componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, "
-"ibbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, y libgnomevfs. Para las aplicaciones que "
-"se incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo "
-"cierto número de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas "
-"de limpieza</ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. "
-"Esto asegurará una transición limpia y suave a GNOME 3.0"
+"Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. Estos "
+"componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, ibbonobo, "
+"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, y libgnomevfs. Para las aplicaciones que se "
+"incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
+"de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas de limpieza</"
+"ulink> para asegurar que no se usa ningún código obsoleto. Esto asegurará "
+"una transición limpia y suave a GNOME 3.0"
 
 #: C/rndevelopers.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -503,14 +523,16 @@ msgid ""
 "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 "functionality on the way to GNOME 3.0."
 msgstr ""
-"Se han llevado a cabo grandes esfuerzos para eliminar módulos y funcionalidades obsoletas "
-"para GNOME 3.0."
+"Se han llevado a cabo grandes esfuerzos para eliminar módulos y "
+"funcionalidades obsoletas para GNOME 3.0."
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
 "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
 "libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-msgstr "En GNOME 2.28 ya no hay aplicaciones que dependan de esound, libgnomevfs, libgnomeprint, o libgnomeprintui."
+msgstr ""
+"En GNOME 2.28 ya no hay aplicaciones que dependan de esound, libgnomevfs, "
+"libgnomeprint, o libgnomeprintui."
 
 #: C/rndevelopers.xml:66(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
@@ -525,8 +547,8 @@ msgid ""
 "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
 "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
 msgstr ""
-"Se ha eliminado la dependencia de libbonobo(ui) en cinco módulos (gnome-control-"
-"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml y accerciser)."
+"Se ha eliminado la dependencia de libbonobo(ui) en cinco módulos (gnome-"
+"control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml y accerciser)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -555,7 +577,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(para)
 msgid "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
-msgstr "Se ha eliminado la dependencia de libgnomeprint(ui) en un módulo (gnome-games)."
+msgstr ""
+"Se ha eliminado la dependencia de libgnomeprint(ui) en un módulo (gnome-"
+"games)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -585,6 +609,10 @@ msgid ""
 "gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
 msgstr ""
+"Algunos módulos han comenzado a usar GIntrospection; para "
+"obtener más detalles consulte <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -592,9 +620,9 @@ msgid ""
 "symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
 "GTK+ and GLib."
 msgstr ""
-"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de símbolos GTK`y GLib obsoletos y "
-"han aplicado la nueva política para incluir sólo las cabeceras de nivel superior "
-"de GTK+ y GLib."
+"Muchas aplicaciones también han eliminado el uso de símbolos GTK`y GLib "
+"obsoletos y han aplicado la nueva política para incluir sólo las cabeceras "
+"de nivel superior de GTK+ y GLib."
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(title)
 msgid "GTK+ 2.18"
@@ -605,7 +633,11 @@ msgid ""
 "GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
 "of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
 "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
-msgstr "GTK+ 2.18 es la última publicación del toolkit GTK+, que es el corazón de GNOME. GTK+ 2.18 incluye un par de características nuevas para desarrolladores, así como un extenso trabajo de arreglo de errores y de limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
+msgstr ""
+"GTK+ 2.18 es la última publicación del toolkit GTK+, que es el corazón de "
+"GNOME. GTK+ 2.18 incluye un par de características nuevas para "
+"desarrolladores, así como un extenso trabajo de arreglo de errores y de "
+"limpieza para las GTK+ 3.0 que están por llegar."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -613,10 +645,10 @@ msgid ""
 "state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
 "Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
-"El selector de archivos tiene cierto número de mejoras. Ahora recuerda el estado "
-"de ordenación y tiene mejores valores predeterminados como ocultar los archivos "
-"de resplado y mostrar la columna de tamaño. También tiene elipsis mejorada en "
-"la barra de ruta."
+"El selector de archivos tiene cierto número de mejoras. Ahora recuerda el "
+"estado de ordenación y tiene mejores valores predeterminados como ocultar "
+"los archivos de resplado y mostrar la columna de tamaño. También tiene "
+"elipsis mejorada en la barra de ruta."
 
 #: C/rndevelopers.xml:149(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
@@ -644,27 +676,33 @@ msgstr "La impresión soporta la impresión de una selección."
 
 #: C/rndevelopers.xml:166(para)
 msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr "Los controles de configuración de página se pueden empotrar en el diálogo de impresión."
+msgstr ""
+"Los controles de configuración de página se pueden empotrar en el diálogo de "
+"impresión."
 
 #: C/rndevelopers.xml:169(para)
 msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
-msgstr "Los iconos de estado tienen una propiedad de título para mejorar la accesibilidad."
+msgstr ""
+"Los iconos de estado tienen una propiedad de título para mejorar la "
+"accesibilidad."
 
 #: C/rndevelopers.xml:172(para)
 msgid ""
 "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
 "display messages in the main window instead of in a dialog."
 msgstr ""
-"Se ha añadido un widget nuevo, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, para mostrar "
-"mensajes en la ventana principal en lugar de hacerlo en un diálogo."
+"Se ha añadido un widget nuevo, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, "
+"para mostrar mensajes en la ventana principal en lugar de hacerlo en un "
+"diálogo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:131(sect2)
 msgid ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/> The file chooser has better ellipsization "
 "in the path bar, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/> El selector de archivos tiene elipsis mejorada en "
-"la barra de ruta, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/>"
+"<placeholder-1/><placeholder-2/> El selector de archivos tiene elipsis "
+"mejorada en la barra de ruta, <placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
+">"
 
 #: C/rndevelopers.xml:181(title)
 msgid "GLib"
@@ -693,7 +731,9 @@ msgstr "El bucle principal soporta contextos por hilo de forma predeterminada."
 msgid ""
 "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
 "classname> and its subclasses."
-msgstr "Se ha añadido soporta de lectura-escritura con <classname>GIOStream</classname> y sus subclases."
+msgstr ""
+"Se ha añadido soporta de lectura-escritura con <classname>GIOStream</"
+"classname> y sus subclases."
 
 #: C/rndevelopers.xml:199(para)
 msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
@@ -708,8 +748,8 @@ msgid ""
 "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
 "added to Yelp and gnome-doc-utils."
 msgstr ""
-"Se ha añadido soporte para Mallard, el nuevo lenguaje XML de documentación de GNOME, en "
-"Yelp y gnome-doc-utils."
+"Se ha añadido soporte para Mallard, el nuevo lenguaje XML de documentación "
+"de GNOME, en Yelp y gnome-doc-utils."
 
 #: C/rndevelopers.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -717,9 +757,9 @@ msgid ""
 "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
 "than Docbook."
 msgstr ""
-"Para los escritores de documentación Mallard es un lenguaje de marcado XML con multitud de "
-"características, diseñado explícitamente para ayuda orientada a temas, con una curva de aprendizaje "
-"más sencilla que Docbook."
+"Para los escritores de documentación Mallard es un lenguaje de marcado XML "
+"con multitud de características, diseñado explícitamente para ayuda "
+"orientada a temas, con una curva de aprendizaje más sencilla que Docbook."
 
 #: C/rndevelopers.xml:217(para)
 msgid ""
@@ -738,14 +778,17 @@ msgid ""
 "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
 "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la configuración de dispositivos, "
-"añadiendo soporte a las aplicaciones de GNOME que usen dispositivos Bluetooth."
+"se ha añadido soporte de complementos y está disponible durante la "
+"configuración de dispositivos, añadiendo soporte a las aplicaciones de GNOME "
+"que usen dispositivos Bluetooth."
 
 #: C/rndevelopers.xml:233(para)
 msgid ""
 "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
 "have been added."
 msgstr ""
+"Se han añadido widgets de selección de dispositivos Bluetooth modernos, incluyendo un botón "
+"y un selector."
 
 #: C/rndevelopers.xml:240(title) C/rnusers.xml:135(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -756,8 +799,8 @@ msgid ""
 "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
 "developers in Epiphany."
 msgstr ""
-"Con el cambio de Epiphany a WebKit existen cierto número de mejoras disponibles para "
-"los desarrolladores de Epiphany."
+"Con el cambio de Epiphany a WebKit existen cierto número de mejoras "
+"disponibles para los desarrolladores de Epiphany."
 
 #: C/rndevelopers.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -779,8 +822,8 @@ msgid ""
 "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
 "though the default WebKit view is used."
 msgstr ""
-"Por último, el menú contextual en la vista de web aún no está personalizado para "
-"Epiphany, aunque se usa la vista predeterminada de WebKit."
+"Por último, el menú contextual en la vista de web aún no está personalizado "
+"para Epiphany, aunque se usa la vista predeterminada de WebKit."
 
 #: C/rndevelopers.xml:263(title)
 msgid "Time Tracker Applet"
@@ -788,7 +831,9 @@ msgstr "Miniaplicación Gestor de tiempo"
 
 #: C/rndevelopers.xml:265(para)
 msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
-msgstr "Ahora todas las funciones están disponibles a través de una API de D-Bus «introspectable»."
+msgstr ""
+"Ahora todas las funciones están disponibles a través de una API de D-Bus "
+"«introspectable»."
 
 #: C/rndevelopers.xml:272(title)
 msgid "GNOME-Media"
@@ -798,7 +843,9 @@ msgstr "GNOME-Media"
 msgid ""
 "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
 "and GNOME-CD."
-msgstr "<application>GNOME-Media</application> ha eliminado su soporte para vumeter, CDDB y GNOME-CD."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Media</application> ha eliminado su soporte para vumeter, "
+"CDDB y GNOME-CD."
 
 #: C/rndevelopers.xml:281(title)
 msgid "Totem"
@@ -808,7 +855,9 @@ msgstr "Totem"
 msgid ""
 "The xine-lib backend was removed from Totem, and an asynchronous parsing API "
 "was added."
-msgstr "Se ha eliminado el motor xine-lib de Totem y se ha añadido una API de análisis asíncrono."
+msgstr ""
+"Se ha eliminado el motor xine-lib de Totem y se ha añadido una API de "
+"análisis asíncrono."
 
 #: C/rndevelopers.xml:291(title)
 msgid "Vinagre"
@@ -820,10 +869,10 @@ msgid ""
 "new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
 "a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
-"<application>Vinagre</application>, el Visor de escritorios remotos de GNOME, ha "
-"añadido un nuevo sistema de complementos. Ahora el soporte para protocolos nuevos es "
-"una simple cuestión de escribir un complemento para Vinagre. Los nuevos complementos "
-"de Vinagren incluyen VNC y SSH."
+"<application>Vinagre</application>, el Visor de escritorios remotos de "
+"GNOME, ha añadido un nuevo sistema de complementos. Ahora el soporte para "
+"protocolos nuevos es una simple cuestión de escribir un complemento para "
+"Vinagre. Los nuevos complementos de Vinagren incluyen VNC y SSH."
 
 #: C/rncontributors.xml:9(title)
 msgid "What's New For Contributors"
@@ -850,8 +899,8 @@ msgid ""
 "GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 continua construyéndose en base a sus credenciales de accesibilidad anteriores "
-"con diversas mejoras."
+"GNOME 2.28 continua construyéndose en base a sus credenciales de "
+"accesibilidad anteriores con diversas mejoras."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Orca Screen Reader"
@@ -863,6 +912,9 @@ msgid ""
 "done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
 "fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
+"Ha habido significante trabajo en el lector de pantalla <application>Orca</application> "
+"para reducir los errores del programa y mejorar el rendimiento, se han arreglado más de "
+"140 errores para GNOME 2.28. Algunas de las mejoras incluyen:"
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -873,13 +925,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:36(para)
 msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr ""
+msgstr "capacidad para mover el ratón sin realizar una pulsación"
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid ""
 "support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
 "displayed in the mouseover"
 msgstr ""
+"soporte para la característica de objeto bajo el ratón («mouseover»), incluyendo la capacidad "
+"para interactuar con un elemento mostrado bajo el ratón"
 
 #: C/rna11y.xml:42(para)
 msgid "presentation of misspelled words when editing text"
@@ -960,10 +1014,11 @@ msgid ""
 "headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
 "headsets and headphones."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 incluye la primera publicación de <application>GNOME Bluetooth</application> "
-"para ayudar a los usuarios a manejar sus dispositivos Bluetooth. GNOME Bluetooth "
-"soporta cientos de dispositivos Bluetooth, incluyendo ratones, teclados y auriculares. "
-"GNOME Bluetooth incluye integración con PulseAudio para auriculares Bluetooth."
+"GNOME 2.28 incluye la primera publicación de <application>GNOME Bluetooth</"
+"application> para ayudar a los usuarios a manejar sus dispositivos "
+"Bluetooth. GNOME Bluetooth soporta cientos de dispositivos Bluetooth, "
+"incluyendo ratones, teclados y auriculares. GNOME Bluetooth incluye "
+"integración con PulseAudio para auriculares Bluetooth."
 
 #: C/rnusers.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1192,7 +1247,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
 "sheet."
-msgstr "Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples páginas por hoja."
+msgstr ""
+"Los «backend» de archivo y lpr de GTK+ soportan impresión de múltiples "
+"páginas por hoja."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1287,8 +1344,8 @@ msgstr ""
 "nuevas, mejoras, solución de errores y traducciones. GNOME 2.28 sigue esta "
 "tradición. Para saber más sobre GNOME y las cualidades que lo distinguen de "
 "otros entornos de escritorio (como su usabilidad, accesibilidad, "
-"internacionalización y libertad) visite la página <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>Acerca de GNOME</ulink> en nuestro sitio web."
+"internacionalización y libertad) visite la página <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/about\">Acerca de GNOME</ulink> en nuestro sitio web."
 
 #: C/release-notes.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1336,7 +1393,16 @@ msgid ""
 "funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
 "the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
-msgstr "Los Amigos de GNOME son una forma de que personas individuales ayuden a la misión del proyecto GNOME de proporcionar un escritorio libre y de fuente abierta para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de anuncios, la fundación ha obtenido 20.000 dólares durante todo el año 2009 gracias a generosas donaciones individuales. Ese dinero ha contribuido a los fondos para festivales de programación, eventos locales y programas que han permitido que el proyecto GNOME cree un software de escritorio internacionalizado, accesible y fácil de usar, tanto para escritorios tradicionales como para dispositivos móviles."
+msgstr ""
+"Los Amigos de GNOME son una forma de que personas individuales ayuden a la "
+"misión del proyecto GNOME de proporcionar un escritorio libre y de fuente "
+"abierta para todos, independientemente de sus capacidades. Sin necesidad de "
+"anuncios, la fundación ha obtenido 20.000 dólares durante todo el año 2009 "
+"gracias a generosas donaciones individuales. Ese dinero ha contribuido a los "
+"fondos para festivales de programación, eventos locales y programas que han "
+"permitido que el proyecto GNOME cree un software de escritorio "
+"internacionalizado, accesible y fácil de usar, tanto para escritorios "
+"tradicionales como para dispositivos móviles."
 
 #: C/release-notes.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -1363,11 +1429,11 @@ msgid ""
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
-"Paul Cutler recopiló estas notas de lanzamiento con gran ayuda por parte "
-"de la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más "
-"sinceros agradecimientos a los desarrolladores y contribuidores que han "
-"hecho posible éste lanzamiento de GNOME. Jorge González ha traducido estas "
-"notas de lanzamiento."
+"Paul Cutler recopiló estas notas de lanzamiento con gran ayuda por parte de "
+"la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más sinceros "
+"agradecimientos a los desarrolladores y contribuidores que han hecho posible "
+"éste lanzamiento de GNOME. Jorge González ha traducido estas notas de "
+"lanzamiento."
 
 #: C/release-notes.xml:164(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]