[gimp-help-2] Updated fr PO



commit f9c32af5a57aa57dbf7e2895d77c315ef4c8e18b
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Tue Oct 13 08:17:28 2009 +0200

    Updated fr PO

 po/fr/appendix.po     |    8 +-
 po/fr/menus.po        |    2 +-
 po/fr/menus/edit.po   |   49 +++------
 po/fr/menus/file.po   |  192 +++++----------------------------
 po/fr/menus/help.po   |  123 +++++++++++++++++++---
 po/fr/menus/layer.po  |  129 +++++++++++++++++------
 po/fr/menus/select.po |   71 ++++++++----
 po/fr/using.po        |  279 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 8 files changed, 461 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index ad5369f..2967da7 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 07:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 07:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 08:56+0200\n"
 "Last-Translator: julien <jm.hard{AT}wanadoo{POINT}fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4052,8 +4052,8 @@ msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:576(ulink)
-msgid "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-msgstr "www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
+msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:582(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index 1a78d44..c08388f 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-13 08:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12:18+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>>\n"
 "Language-Team: <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/fr/menus/edit.po b/po/fr/menus/edit.po
index afda46d..af7fb05 100644
--- a/po/fr/menus/edit.po
+++ b/po/fr/menus/edit.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 18:45+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo[POINT}fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -256,7 +256,8 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
 "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Undo</quote>."
 
 #: src/menus/edit/undo.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -320,6 +321,7 @@ msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir d'un menu d'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Il n'existe pas de raccourci clavier par défaut."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Undo History</quote>."
 
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:8(title)
 #: src/menus/edit/stroke-selection.xml:15(primary)
@@ -711,7 +713,8 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
 "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Redo</quote>."
 
 #: src/menus/edit/redo.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -831,7 +834,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>."
+"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Paste</quote>."
 
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/paste-into.xml:20(primary)
@@ -872,7 +875,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Ã?diter</guimenu><guimenuitem>Coller dans...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Paste into</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1283,7 +1287,7 @@ msgstr " "
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:8(title)
 msgid "<quote>Edit</quote> Menu Entries"
-msgstr "Entrées du menu «�diter»"
+msgstr "Entrées du menu «�dition»"
 
 #: src/menus/edit/introduction.xml:12(phrase)
 msgid "Contents of the Edit Menu"
@@ -1525,7 +1529,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Ã?dition</guimenu><guimenuitem>Fondu...</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Fade...</quote>."
 
 #: src/menus/edit/fade.xml:43(para)
 msgid "This command brings up a dialog window:"
@@ -1625,7 +1629,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci clavier par défaut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est " "<quote>Cut</quote>."
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:9(title) src/menus/edit/copy.xml:13(secondary)
 #: src/menus/edit/copy.xml:17(secondary)
@@ -1668,7 +1672,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</"
-"keycap></keycombo>."
+"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Copy</quote>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
@@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "Contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copier</link>, "
 "qui copie le calque actif, la commande <quote>Copier visible</quote> copie "
 "les calques visibles (ou la partie sélectionnée des calques visibles), c.-à-"
-"d. ceux qu'on a marqués d'un <quote>oeil</quote>."
+"d. ceux qu'on a marqués d'un <quote>Å?il</quote>."
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1896,28 +1900,3 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/buffer-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/unit-editor.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/module-manager.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "The Module Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de Modules"
-
-#~ msgid "Autoload"
-#~ msgstr "Autochargement"
-
-#~ msgid "Module path"
-#~ msgstr "Chemin du module"
-
-#~ msgid "In this column, the directory path for each module is shown."
-#~ msgstr "Dans cette colonne figure le chemin pour chacun des modules."
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Boutons"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualiser"
diff --git a/po/fr/menus/file.po b/po/fr/menus/file.po
index 87f57bf..11a3e6a 100644
--- a/po/fr/menus/file.po
+++ b/po/fr/menus/file.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 07:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 17:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 17:45+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo[POINT}fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis la boîte à outils ou le menu de la "
 "fenêtre d'image <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem><Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/save.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -97,7 +97,8 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>."
+"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Save Image</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -179,8 +180,9 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"ou par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Save As</quote>."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
 msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
@@ -197,7 +199,7 @@ msgid ""
 "class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
 "filename>)."
 msgstr ""
-"Le dialogue <guimenu>Enregistrer sous revêt</guimenu> deux formes "
+"Le dialogue <guimenu>Enregistrer sous</guimenu> revêt deux formes "
 "différentes. La forme de base vous permet uniquement d'entrer le nom de "
 "fichier et de choisir le répertoire de destination. Si le répertoire voulu "
 "n'est pas dans la liste, vous pouvez entrer le chemin vers ce répertoire et "
@@ -398,6 +400,7 @@ msgstr ""
 "On accède à cette commande depuis le menu de la fenêtre d'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer comme modèle</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Save as template</quote>."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy"
@@ -443,7 +446,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer comme copie</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut."
+"guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut. "
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Save a copy</quote>."
 
 #: src/menus/file/revert.xml:9(title)
 msgid "Revert"
@@ -491,6 +495,7 @@ msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rétablir</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci clavier par défaut."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Revert</quote>."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:8(title)
 msgid "Quit"
@@ -609,6 +614,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer...</"
 "guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Print</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -898,7 +904,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouverts</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenuitem></menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Open Recent</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -938,7 +945,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On trouve cette commande dans le menu de la Boîte à outils et le menu "
 "d'image : <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir selon "
-"l'emplacementâ?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+"l'emplacementâ?¦</guimenuitem></menuchoice> Le nom anglais de cette commande est "
+"<quote>Open Location</quote>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
 msgid "Description of the dialog window"
@@ -1061,8 +1069,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Cette commande est accessible depuis la boîte à outils ou le menu de la "
-"fenêtre d'image <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en "
+"Cette commande est accessible depuis la Boîte à outils ou le menu de la "
+"Fenêtre d'image <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir en "
 "tant que calque</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
@@ -1071,7 +1079,8 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou par le raccourci clavier par défaut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Le nom anglais de "
+"cette commande est <quote>Open as Layer</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1097,7 +1106,7 @@ msgstr " "
 #: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
 #: src/menus/file/new.xml:21(primary)
 msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+msgstr "Nouvelle image"
 
 #: src/menus/file/new.xml:24(primary)
 msgid "New Image"
@@ -1124,8 +1133,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Cette commande est accessible depuis le menu de la fenêtre d'image "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem><Nouveau</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image"
+"</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1133,7 +1142,7 @@ msgid ""
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou encore par le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>."
+"keycap></keycombo>. Le nom anglais de cette commande est <quote>New</quote>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
@@ -1508,7 +1517,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accède à ce menu à partir de la barre de menu de l'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Créer</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"menuchoice>. Le nom anglais de cette commande est <quote>Create</quote>."
 
 #: src/menus/file/create.xml:55(title)
 msgid "From Clipboard"
@@ -1732,6 +1741,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Close</quote>."
 
 #: src/menus/file/close.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -1783,155 +1793,11 @@ msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier keycombo><keycap>Ctrl</"
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Close all</quote>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "@@image: 'images/menus/file-save.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Postscript and Ghostscript"
-#~ msgstr "Postscript et Ghostscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support <link linkend=\"glossary-"
-#~ "postscript\">PostScript</link> for printing: it depends on a powerful "
-#~ "free software program called Ghostscript."
-#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> ne sait pas gérer <link linkend=\"glossary-"
-#~ "postscript\">PostScript</link> pour l'impression : il dépend pour cela "
-#~ "d'un puissant logiciel nommé Ghostscript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-#~ "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, "
-#~ "you may have to install it yourself. Here are instructions for installing "
-#~ "it on Windows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les distributions Linux sont le plus souvent livrées avec Ghostscript "
-#~ "(mais pas forcément la dernière version). Pour les autres systèmes "
-#~ "d'exploitation, vous devez l'installer vous-mêmes. Voici les instructions "
-#~ "pour l'installer sur Windows :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez sur la page consacrée à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and "
-#~ "go to the download section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
-#~ "<application>ghostscript</application> (réservé à un usage non "
-#~ "commercial) et allez à la section de téléchargement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez l'une des distributions destinées à Windows, comme "
-#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start the executable and follow the instructions of the installation "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lancez l'exécution du fichier et suivez les instructions d'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name "
-#~ "of the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-#~ "filename>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin "
-#~ "vers le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
-#~ "exe</filename>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-#~ "once the installation is complete. The installation creates registry "
-#~ "entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
-#~ "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas déplacer les "
-#~ "répertoires Ghostscript une fois l'installation réalisée. L'installation "
-#~ "modifie en effet les entrées de la base de registre qui permettent à "
-#~ "Ghostscript de trouver les librairies nécessaires (avec l'aimable "
-#~ "autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#~ msgid "Open an image"
-#~ msgstr "Ouvrir une image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guibutton>Create a folder</guibutton> button: this button lets you add a "
-#~ "new folder in the current folder. For some strange reason, this button is "
-#~ "not always present and you can't remove this new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guibutton>Créer un dossier</guibutton> : ce bouton permet d'ajouter un "
-#~ "nouveau dossier dans le répertoire courant. Bizarrement, ce bouton n'est "
-#~ "pas toujours présent lors d'une session et vous ne pouvez pas supprimer "
-#~ "ce dossier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Search</guilabel>: this new option is not very handy. You can't "
-#~ "set where to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Rechercher</guilabel> : cette option, nouvellement introduite, "
-#~ "ne paraît guère maniable. On ne peut pas préciser où chercher."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your image has been modified by another program, click on the "
-#~ "<guilabel>Preview</guilabel> window to update it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre image a été modifiée entre temps par un autre logiciel, vous "
-#~ "mettrez à jour l'aperçu en cliquant dessus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-templates.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-advanced.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-colorspace.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/dialogs-new-image-fill.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "New image"
-#~ msgstr "Nouvelle image"
-
-#~ msgid "Colorspace menu"
-#~ msgstr "Sous-menu Espace de couleurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez créer la nouvelle image dans le mode de couleur RVB ou en "
-#~ "niveaux de gris"
-
-#~ msgid "Fill menu"
-#~ msgstr "Sous-menu Remplir avec"
diff --git a/po/fr/menus/help.po b/po/fr/menus/help.po
index 8efc1a8..b508ae7 100644
--- a/po/fr/menus/help.po
+++ b/po/fr/menus/help.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 07:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-12 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo[POINT}fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -146,19 +146,111 @@ msgid ""
 "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
 "window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
 "information about it is displayed on the right. You can also search for a "
-"specific procedure by name by entering part or all of the name of the "
-"procedure in the <guilabel>Search:</guilabel> text box and clicking on the "
-"<guilabel>Search by Name</guilabel> button, or search for one by its "
-"description by entering a search string in the <guilabel>Search:</guilabel> "
-"text box and clicking on the <guilabel>Search by Blurb</guilabel> button."
+"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
+"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
 msgstr ""
 "Cette figure montre la fenêtre du dialogue <guilabel>Navigateur de "
 "procédures</guilabel>. En cliquant sur un des éléments affichés dans la "
 "liste déroulante à gauche, vous faites apparaître des informations le "
 "concernant dans le panneau de droite. Vous pouvez aussi rechercher une "
 "procédure en entrant son nom, entier ou en partie, dans la boîte de texte "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel> et en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher par description</guibutton>."
+"<guilabel>Rechercher</guilabel> :"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
+msgid "by name"
+msgstr "par nom"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures ayant un nom de code contenant la partie du "
+"nom que vous avez saisi."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
+msgid "by description"
+msgstr "par description"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures qui ont un texte de présentation contenant le "
+"mot que vous avez saisi."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
+msgid "by help"
+msgstr "par aide"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have additional information text that "
+"contain the word you entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures qui ont un texte d'information additionnel "
+"contenant le mot que vous avez saisi."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
+msgid "by author"
+msgstr "par auteur"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
+"name you entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures créées par l'auteur dont le nom possède la "
+"partie du nom que vous avez saisi."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
+msgid "by copyright"
+msgstr "par copyright"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
+"part of name you entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures dont le copyright possède la partie du nom que "
+"vous avez saisi."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
+msgid "by date"
+msgstr "par date"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
+"entered."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures dont la date de création correspond à la date "
+"que vous avez saisie."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
+msgid ""
+"This query processed with text but not date value, so you cannot find some "
+"procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
+"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
+"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgstr ""
+"Cette recherche procède sur le texte et pas sur la valeur de la date. Ainsi, "
+"une procédure datée <quote>2000-2005</quote> ne sera pas trouvée si vous " "recherchez 2001, mais le sera si vous recherchez 2000 ou 2005."
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
+msgid "by type"
+msgstr "par type"
+
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internam "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgstr ""
+"Affiche une liste des procédures d'un des quatre types : <quote>Internam "
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
+"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -169,7 +261,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:82(None)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/plug-in-browser-tree.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
@@ -235,22 +327,21 @@ msgstr ""
 "de dialogue."
 
 #: src/menus/help/plug-in-browser.xml:67(para)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:94(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:93(para)
 msgid ""
 "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
-"the <guilabel>Search:</guilabel> text box and clicking on the "
-"<guilabel>Search by Name</guilabel> button. The left part of the dialog then "
+"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
 "displays the matches found."
 msgstr ""
 "Vous pouvez rechercher un greffon en tapant son nom, en entier ou en partie, "
 "dans la boîte de texte <guilabel>Rechercher</guilabel>. Toutes les "
 "occurrences trouvées sont affichées dans le panneau de gauche."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:75(phrase)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(phrase)
 msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr "Vue en arbre de la fenêtre <quote>Navigateur de greffons</quote>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:86(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:85(para)
 msgid ""
 "The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
 "guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
@@ -259,7 +350,7 @@ msgid ""
 "clicking on the tab at the top of the dialog."
 msgstr "Les commandes sont les mêmes que dans l'affichage en liste."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:101(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:99(para)
 msgid ""
 "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
 "the scroll bars to view their content."
diff --git a/po/fr/menus/layer.po b/po/fr/menus/layer.po
index 4a156d8..3e8914c 100644
--- a/po/fr/menus/layer.po
+++ b/po/fr/menus/layer.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 07:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 07:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo[POINT}fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2614,6 +2614,13 @@ msgstr ""
 "Après application de la commande. Tout se passe comme si le motif était "
 "retourné selon l'axe <emphasis>vertical</emphasis> médian du calque."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/layer/duplicate.xml:13(title)
 msgid "Duplicate layer"
 msgstr "Dupliquer le calque"
@@ -2679,6 +2686,24 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, ou dans le menu local que vous obtenez par un "
 "clic droit sur la fenêtre du Dialogue des calques."
 
+#: src/menus/layer/duplicate.xml:54(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the bottom "
+"of this dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi y accéder en cliquant sur le bouton-icône en bas de cette "
+"fenêtre."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/delete.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/layer/delete.xml:13(title)
 msgid "Delete Layer"
 msgstr "Supprimer le calque"
@@ -2697,13 +2722,21 @@ msgstr "Cette commande permet de supprimer le calque actif."
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or from the local pop-up menu that you get by right-clicking on "
-"the Layer Dialog."
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Supprimer le calque</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou dans le menu local que vous obtenez par un "
-"clic droit sur la fenêtre du Dialogue des calques."
+"On accède à cette commande  depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Supprimer le "
+"calque</guimenuitem></menuchoice>, "
+
+#: src/menus/layer/delete.xml:37(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Delete Layer</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the bottom "
+"of this dialog."
+msgstr ""
+"par le menu local obtenu par clic droit sur la Fenêtre des calques, ou encore "
+"en cliquant sur le bouton-icône <placeholder-1> en bas de cette fenêtre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2902,6 +2935,13 @@ msgstr ""
 "canevas est transparente, laissant voir le jaune et le vert du calque sous-"
 "jacent."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/anchor.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/layer/anchor.xml:15(title)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Ancrer le calque"
@@ -2948,15 +2988,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and from the local pop-up menu you get by right-clicking the "
-"Layer Dialog,"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Ancrer le calque</"
-"guimenuitem> </menuchoice> et dans le menu local que vous obtenez par un "
-"clic droit sur la fenêtre du Dialogue des calques,"
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Ancrer le "
+"calque</guimenuitem></menuchoice>, "
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:60(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:59(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Anchor layer</guimenuitem> of its "
+"context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the bottom "
+"of this dialog."
+msgstr ""
+"par l'option <guimenuitem>Ancrer le calque</guimenuitem> du menu local obtenu "
+"par clic droit sur la Fenêtre des calques, ou en cliquant sur le bouton-icône "
+"<placeholder-1/> en bas de cette fenêtre."
+
+#: src/menus/layer/anchor.xml:79(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</"
 "keycap></keycombo>."
@@ -2964,22 +3013,22 @@ msgstr ""
 "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:70(title)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:89(title)
 msgid "Alternative Ways of Anchoring a Floating Selection"
 msgstr "Autres façons d'ancrer une sélection flottante"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:71(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:90(para)
 msgid "There are more ways to anchor a floating selection:"
 msgstr "Il y a d'autres façons d'ancrer une sélection flottante :"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:74(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:93(para)
 msgid ""
 "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
 "originating by clicking anywhere on the image except on the floating "
 "selection."
 msgstr "en cliquant sur le canevas en dehors de la sélection"
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:81(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:100(para)
 msgid ""
 "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
 "on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
@@ -2988,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 "en cliquant sur le bouton <quote>Ancrer le calque flottant</quote> de la "
 "fenêtre <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Calques</link>."
 
-#: src/menus/layer/anchor.xml:88(para)
+#: src/menus/layer/anchor.xml:107(para)
 msgid ""
 "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
 "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
@@ -3353,14 +3402,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access to this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transparency</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"from the local pop-up submenu you get by right-clicking the Layer Dialog."
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant : "
+"On accède à cette commande depuis le menu d'image par "
 "<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guisubmenu>Transparence</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Supprimer le canal Alpha</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre du Dialogue des "
-"calques."
+
+#: src/menus/layer/alpha-remove.xml:51(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Remove Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu."
+msgstr ""
+"ou par le menu local obtenu par clic droit sur la Fenêtre des calques."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr " "
 
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:14(title)
 msgid "Add Alpha Channel"
@@ -3399,15 +3460,19 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant : "
 "<menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guisubmenu>Transparence</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ajouter un canal Alpha</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenêtre du Dialogue des "
-"calques."
+
+#: src/menus/layer/alpha-add.xml:49(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer Dialog</link>, "
+"you can access it through <guimenuitem>Add Alpha Channel</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"par l'option <guimenuitem>Ajouter un canal Alpha</guimenuitem> du menu local "
+"obtenu par clic droit sur la Fenêtre des calques, ou en cliquant sur le "
+"bouton-icône <placeholder-1> en bas de cette fenêtre."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: src/menus/layer/alpha-add.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/threshold-alpha-ex2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/menus/select.po b/po/fr/menus/select.po
index 19fc162..d4c4ad2 100644
--- a/po/fr/menus/select.po
+++ b/po/fr/menus/select.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 22:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 07:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-13 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo[POINT}fr\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,6 +362,14 @@ msgstr ""
 "Le raccourci clavier est <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></"
 "keycombo>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/none.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/select/none.xml:10(title)
 msgid "None"
 msgstr "Aucune"
@@ -384,14 +392,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In addition, you can use the <link linkend=\"gimp-selection-"
-"dialog\">Selection Editor</link> to access it."
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Aucune</guimenuitem></menuchoice> ou dans l' <link "
-"linkend=\"gimp-selection-dialog\">�diteur de sélection</link>."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l'image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Aucune</guimenuitem></"
+"menuchoice>, "
+
+#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through <guimenuitem>None</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"dans le Menu de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Ã?diteur de "
+"Sélection</link>, ou en cliquent sur le bouton-icône <placeholder-1> en bas de "
+"cette fenêtre."
 
-#: src/menus/select/none.xml:39(para)
+#: src/menus/select/none.xml:56(para)
 msgid ""
 "You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
@@ -1566,6 +1584,14 @@ msgstr "Bordure de sélection sans (au milieu) et avec (à droite) verrouillage.
 msgid "Same selections filled with red."
 msgstr "Les mêmes sélections remplies de rouge."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/select/all.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
+msgstr " "
+
 #: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout"
@@ -1584,12 +1610,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Sélection</"
-"guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice> et dans "
-"l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">�diteur de sélection</link>."
+"On accède à  cette commande par <menuchoice><guimenu>Sélection</"
+"guimenu><guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem></menuchoice>, "
 
 #: src/menus/select/all.xml:35(para)
 msgid ""
+"In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
+"Editor</link>, you can access it through <guimenuitem>All</guimenuitem> of "
+"its context pop-up menu, or clicking <placeholder-1/> icon button on the "
+"bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"dans le Menu de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Ã?diteur de "
+"sélection</link>, ou en cliquant sur le bouton-icône <placeholder-1> en bas de "
+"cette fenêtre>."
+
+#: src/menus/select/all.xml:55(para)
+msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
 "keycap></keycombo>. You can also access it with the <link linkend=\"gimp-"
 "selection-dialog\">Selection Editor</link>."
@@ -1601,16 +1637,3 @@ msgstr ""
 #: src/menus/select/all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/shrink-selection-dialog.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Grow selection"
-#~ msgstr "Agrandir le contour de sélection"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/selection-border.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr " "
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index 5638521..ae53964 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-06 07:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 07:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: julien <jm hard wanadoo fr>\n"
 "Language-Team:  <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -368,11 +368,10 @@ msgid ""
 "Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
 "Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
-"En utilisant le curseur <guilabel>Ã?chelle</guilabel> de l'outil "
-"utilisant la brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, "
-"clonage, correcteur, clonage perspective, flou/netteté et éclaircissement/"
-"assombrissement ont un curseur permettant de faire varier la taille de la "
-"brosse active."
+"En utilisant le curseur <guilabel>Ã?chelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
+"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aérographe, clonage, correcteur, "
+"clonage perspective, flou/netteté et éclaircissement/assombrissement ont un "
+"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(phrase)
 msgid "The Scale slider"
@@ -4537,19 +4536,19 @@ msgid ""
 "a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "L'un des usages les plus communs de GIMP est la retouche de photographies "
-"présentant des défauts : l'image peut être sur- ou sous-exposée, "
-"penchée, pas au point. GIMP possède de très bons outils pour traiter ces "
-"défauts. Le but de ce chapitre est de vous donner une vue générale de ces "
-"outils et de vous montrer dans quelles circonstances ils sont utiles. Vous "
-"ne trouverez pas ici de didacticiels détaillés, mais ces outils sont très "
-"intuitifs, et, pour une fois, il est plus simple d'expérimenter par soi-même "
-"que de lire une documentation. Et chaque outil est décrit en détails dans la "
-"partie de l'Aide qui lui est consacrée. Vous ne trouverez rien non plus, "
-"dans ce chapitre, sur la multitude des effets spéciaux applicables à une "
-"image. Vous devez être au courant des bases de GIMP avant de le lire mais "
-"vous n'avez pas besoin d'être un expert. N'hésitez pas à expérimenter : la "
-"fonction Annuler vous permettra toujours de revenir en arrière avec un "
-"simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"présentant des défauts : l'image peut être sur- ou sous-exposée, penchée, "
+"pas au point. GIMP possède de très bons outils pour traiter ces défauts. Le "
+"but de ce chapitre est de vous donner une vue générale de ces outils et de "
+"vous montrer dans quelles circonstances ils sont utiles. Vous ne trouverez "
+"pas ici de didacticiels détaillés, mais ces outils sont très intuitifs, et, "
+"pour une fois, il est plus simple d'expérimenter par soi-même que de lire "
+"une documentation. Et chaque outil est décrit en détails dans la partie de "
+"l'Aide qui lui est consacrée. Vous ne trouverez rien non plus, dans ce "
+"chapitre, sur la multitude des effets spéciaux applicables à une image. Vous "
+"devez être au courant des bases de GIMP avant de le lire mais vous n'avez "
+"pas besoin d'être un expert. N'hésitez pas à expérimenter : la fonction "
+"Annuler vous permettra toujours de revenir en arrière avec un simple "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/photography.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -4658,9 +4657,9 @@ msgid ""
 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
 "when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Après avoir redressé l'image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans les "
-"coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le plus "
-"simple est de les éliminer en découpant l'image grâce à l'option "
+"Après avoir redressé l'image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans "
+"les coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le "
+"plus simple est de les éliminer en découpant l'image grâce à l'option "
 "<menuchoice><guimenu>Rognage:</guimenu><guisubmenu>Découper suivant le "
 "résultat</guisubmenu></menuchoice>. Plus la rotation est importante, et plus "
 "le rognage sera marqué. Il est donc préférable de tenir droit l'appareil "
@@ -6415,14 +6414,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:60(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:90(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -6430,14 +6429,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:130(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=THIS FILE "
 "DOESN'T EXIST"
@@ -6445,13 +6444,13 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:204(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; md5=THIS "
 "FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
 #: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Débloquer la situation"
@@ -6460,11 +6459,11 @@ msgstr "Débloquer la situation"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
 msgid "Stuck!"
 msgstr "Bloqué !"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:28(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
 "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
 "image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
@@ -6476,7 +6475,7 @@ msgstr ""
 "image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
 "vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travail ?"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:35(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
 msgid ""
 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
 "who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
@@ -6490,19 +6489,19 @@ msgstr ""
 "vérifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
 "de vous tirer d'embarras."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
 msgstr "Causes communes de non-réponse de GIMP"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
 msgid "There is a floating selection"
 msgstr "Il y a une sélection flottante"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
 msgstr "Le dialogue des calques montrant une sélection flottante."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:64(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
@@ -6516,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 "bien à l'image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
 "est bien appelé <quote>sélection flottante</quote>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:71(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
@@ -6527,21 +6526,21 @@ msgstr ""
 "convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
 "\"glossary-floatingselection-fr\"> Sélection flottante </link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
 msgid "The selection is hidden"
 msgstr "La sélection est cachée"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
 msgid "Unstuck show selection menu"
 msgstr "Débloquer l'affichage de la sélection"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:93(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
 "Dans le menu Affichage soyez certain que l'option <guimenuitem>Afficher la "
 "sélection</guimenuitem> est bien cochée."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:99(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
@@ -6552,12 +6551,12 @@ msgid ""
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> La ligne pointillée qui entoure "
-"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP</acronym> "
-" vous offre donc la possibilité de la supprimer en décochant l'option "
-"<guimenuitem> Montrer la sélection</guimenuitem> dans le menu "
+"les sélections peut, dans certains cas, être gênante. <acronym>GIMP</"
+"acronym>  vous offre donc la possibilité de la supprimer en décochant "
+"l'option <guimenuitem> Montrer la sélection</guimenuitem> dans le menu "
 "<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:110(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
@@ -6568,15 +6567,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Solution :</emphasis> vous avez compris, cochez l'option "
 "<guimenuitem>Montrer la sélection</guimenuitem>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
 msgid "You are acting outside of the selection"
 msgstr "Vous agissez en dehors de la sélection"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:126(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
 msgid "Unstuck select all"
 msgstr "Sélectionner Tout"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:133(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
 "selected."
@@ -6584,7 +6583,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez Tout dans le menu de Sélection pour être sûr que tout le "
 "canevas soit sélectionné."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:140(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
 "that you wanted to keep, hit Ctrl-Z (undo) a couple of times to restore it, "
@@ -6603,19 +6602,19 @@ msgstr ""
 "guimenu> de l'image, choisissez <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> "
 "et recommencer votre action. Si ça marche, c'était le problème."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:158(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:150(title)
 msgid "The active drawable is not visible"
 msgstr "Le dessin actif n'est pas visible"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:152(title)
 msgid "Unstuck layer invisibility"
 msgstr "Débloquer l'invisibilité du calque"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:159(para)
 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
 msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilité enlevée au calque actif."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:175(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:165(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
@@ -6628,7 +6627,7 @@ msgstr ""
 "avec un symbole Å?il présent à sa gauche, et qu'il est actif (surligné). Si "
 "ces conditions ne sont pas remplies, c'était le problème."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:181(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:172(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
@@ -6647,19 +6646,31 @@ msgstr ""
 "du calque pour le faire apparaître (ou disparaître). Voyez <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:196(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:187(title)
 msgid "The active drawable is transparent"
 msgstr "Le dessin actif est transparent"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:200(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:189(title)
 msgid "Unstuck layer transparency"
 msgstr "Problème de transparence de calque"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:207(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:196(para)
 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
 msgstr "Le dialogue des calques avec l'opacité du calque actif réglée à zéro."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:202(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Comment dire :</emphasis> Quand l'opacité est fixée à 0 dans le "
+"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un Å?il au "
+"curseur <guilabel>Opacité</guilabel>. S'il est complètement à gauche, voilà "
+"la cause de votre problème."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:209(para)
 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr ""
 "<emphasis>Où est le problème ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
@@ -6667,11 +6678,11 @@ msgstr ""
 "boîte de dialogue des calques, la position du curseur d'Opacité. S'il est "
 "complètement à gauche, c'est le problème."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:220(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:215(title)
 msgid "You are trying to act outside the layer"
 msgstr "Vous essayez d'agir en dehors du calque"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
@@ -6686,7 +6697,7 @@ msgstr ""
 "rectangle en pointillés noirs et jaunes qui n'englobe pas la zone où vous "
 "essayez de dessiner."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:231(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:225(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
@@ -6700,11 +6711,11 @@ msgstr ""
 "calque </guimenuitem> qui ouvre une boîte de dialogue vous permettant de "
 "préciser les dimensions du calque."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:243(phrase)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:236(title)
 msgid "The image is in indexed color mode."
 msgstr "L'image est en mode de couleurs indexées"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:245(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
@@ -6724,7 +6735,7 @@ msgstr ""
 "cherchez à peindre l'image indexée avec cette couleur, le résultat sera très "
 "aléatoire : soit la couleur sera erronée, soit vous ne pourrez pas peindre."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
@@ -6737,30 +6748,30 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(None)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
 msgstr "Embellir un Texte"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:24(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
 msgid "Embellishing text"
 msgstr "Embellir un texte"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:28(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
 msgid "Fancy text"
 msgstr "Texte fantaisie"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:35(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
 "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
 "<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
@@ -6771,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 "et <quote>craie</quote>. Les paramètres par défaut ont été utilisés, sauf en "
 "ce qui concerne la taille des polices."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:44(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
 "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
 "rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
@@ -6805,21 +6816,21 @@ msgstr ""
 "pas indispensables à la réalisation de ces effets, ils servent simplement à "
 "les automatiser."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
 msgid "Adding Fonts"
 msgstr "Ajouter des polices"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:75(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:210(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:224(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:76(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
 msgid ""
 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
 "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
@@ -6830,7 +6841,7 @@ msgstr ""
 "le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
 "ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
 "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
 "Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
@@ -6852,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 "pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de recherche si c'est plus "
 "pratique pour vous."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:97(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid ""
 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
 "the following font file formats:"
@@ -6860,51 +6871,51 @@ msgstr ""
 "FreeType 2 est un système très puissant et très pratique. Par défaut, il "
 "accepte les formats de fichiers police suivants:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:103(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
 msgstr "Polices TrueType (et collections)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
 msgid "Type 1 fonts"
 msgstr "Polices de type 1"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
 msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
 msgid "CFF fonts"
 msgstr "Polices CFF"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
 msgstr "Polices OpenType (à la fois TrueType et variantes CFF)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
 msgstr "Polices bitmap basées sur SFNT"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
 msgid "X11 PCF fonts"
 msgstr "Polices X11 PCF"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
 msgid "Windows FNT fonts"
 msgstr "Polices Windows FNT"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
 msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissées)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
 msgid "PFR fonts"
 msgstr "Polices PFR"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
 msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Polices Type42 (soutien limité)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
 msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
@@ -6913,11 +6924,11 @@ msgstr ""
 "de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
 "> pour plus d'informations."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:142(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:143(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
@@ -6941,11 +6952,11 @@ msgstr ""
 "bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</emphasis> du <link linkend="
 "\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</link>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:155(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:160(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:156(para)
 msgid ""
 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
@@ -6962,7 +6973,41 @@ msgstr ""
 "fichier en même temps qu'il s'affiche ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
 "La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:171(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:168(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:170(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> Column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons d'installer des polices sur votre système. Vous pouvez "
+"les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
+"<quote>Bibliothèques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien vous "
+"pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelé en double-cliquant "
+"sur l'icône de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous pouvez voir à "
+"quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les installer. Ces méthodes "
+"rendront les polices disponibles pour toutes les applications et pas "
+"seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez que tous les "
+"utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le dossier "
+"<quote>Polices</quote> du dossier <quote>Bibliothèques</quote> du disque "
+"<productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
+"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
+"<application>Font Book</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:186(para)
 msgid ""
 "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
 "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
@@ -6976,7 +7021,7 @@ msgstr ""
 "dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement être au "
 "même endroit, mais ça ne gêne pas."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:180(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:195(para)
 msgid ""
 "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
 "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
@@ -6998,7 +7043,7 @@ msgstr ""
 "ultérieures acceptent les Type 1 et les OpenType. Windows Me accepte les "
 "OpenType et peut-être les Type 1."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:194(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
 msgid ""
 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
 "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
@@ -7015,15 +7060,15 @@ msgstr ""
 "polices pour que GIMP puisse les trouver. Dans tous les cas, le dossier "
 "<filename>fonts</filename> de votre répertoire GIMP personnel conviendra."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:207(phrase)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:222(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "Problèmes de polices"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:211(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:225(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problèmes"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:213(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:227(para)
 msgid ""
 "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
 "reports than any other single cause, although they have become much less "
@@ -7044,7 +7089,7 @@ msgstr ""
 "<filename>--no-fonts</filename> de la ligne de commande, mais vous ne "
 "pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:224(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(para)
 msgid ""
 "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
 "an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
@@ -7058,7 +7103,7 @@ msgstr ""
 "sont dans ce cas et, sur certains systèmes, peuvent occasionner un plantage. "
 "Passer à Pango 1.4 ou ultérieur devrait régler le problème."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
 msgid ""
 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
 "encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
@@ -7607,8 +7652,8 @@ msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
 msgstr ""
-"Cette option n'est présente que si <acronym>GIMP</acronym> a été installé avec "
-"EXIF."
+"Cette option n'est présente que si <acronym>GIMP</acronym> a été installé "
+"avec EXIF."
 
 #: src/using/fileformats.xml:412(term)
 msgid "Save XMP data"
@@ -8166,8 +8211,8 @@ msgid ""
 "directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
 "Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Au démarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce dossier "
-"et choisira une des images au hasard."
+"\">splashes</filename>. Au démarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
+"dossier et choisira une des images au hasard."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:45(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -8607,9 +8652,9 @@ msgstr ""
 "dimensions : sur une feuille de papier, c'est un tableau avec des lignes et "
 "des colonnes. <placeholder-1/> Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle "
 "pas de lignes et de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de "
-"<guilabel>Rangs</guilabel>. La première dimension constitue l'axe des x, "
-"la seconde l'axe des y, et la troisième l'axe des z. Chaque dimension "
-"possède des rangs de cellules."
+"<guilabel>Rangs</guilabel>. La première dimension constitue l'axe des x, la "
+"seconde l'axe des y, et la troisième l'axe des z. Chaque dimension possède "
+"des rangs de cellules."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -8751,9 +8796,9 @@ msgid ""
 "extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
 "\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le format "
-"<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
+"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -8892,8 +8937,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Effectuez les mêmes opérations pour créer handL180k et handL-90k "
-"(ou handL270k)."
+"Effectuez les mêmes opérations pour créer handL180k et handL-90k (ou "
+"handL270k)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:380(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]