[rhythmbox] Updated Slovenian translation



commit 846b53a863f39187cebb5bd70ea723d949d4812b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Sun Nov 15 09:11:31 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 740 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 51c9ca2..69027ab 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,52 +27,52 @@ msgstr "Ali želite prepisati datoteko \"%s\"?"
 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Elementa GStreamer korita za zapis na %s ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje playbin2 elementa je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
 #, c-format
 msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄ?e zagnati"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava novega toka v GStreamer cevovod je spodletela"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zaganjanje novega toka je spodletelo"
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje GStreamer elementa je spodletelo; preverite vašo namestitev"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa zvoÄ?nega izhoda je spodletelo; preverite vaÅ¡o namestitev"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
@@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje GStreamer cevovoda je spodletelo; preverite vašo namestitev"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje Gstreamer cevovoda za predvajanje %s je spodletelo"
 
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
 #, c-format
 msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid " "
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr " "
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj, Ä?e se sklada s katerimkoli pogojem"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoÄ? seznam predvajanja, kjer:"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
 msgid "GB"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 msgid "Minutes"
-msgstr "Minute"
+msgstr "Minut"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "_Omejitev na:"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ko je razvrÅ¡Ä?eno po:"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
 msgid "songs"
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "_Album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "Browser Views"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledi brskalnika"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "Da_te added"
-msgstr ""
+msgstr "Da_tum dodajanja"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "Default"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Privzeto"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr ""
+msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Icons only"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Le besedilo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "Ti_me"
-msgstr "_Ä?as"
+msgstr "_Trajanje"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Toolbar Button Labels"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "Track _number"
-msgstr "Å tevilka _sledi"
+msgstr "Å tevilka _skladbe"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "Visible Columns"
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 msgid "_Last played"
-msgstr "_Na zadnje predvajano"
+msgstr "Za_dnjiÄ? predvajano"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
 msgid "_Play count"
-msgstr "_Å tevec predvajanja"
+msgstr "_Å tevec predvajanj"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 msgid "_Quality"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "_Leto"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarhija m_ape:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "Library Location"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Mesto knjižnice"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "Library Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura knjižnice"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
 msgid "_Browse..."
@@ -252,31 +252,31 @@ msgstr "_Ime datoteke:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr ""
+msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prednostni zapis:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr ""
+msgstr "_Opazovanje knjižnice za nove datoteke"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Hrbtni del predvajalnika"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
 msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi hrbtni del postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Opis:"
 
 #: ../data/ui/plugins.ui.h:5
 msgid "Site:"
-msgstr "Mesto:"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Jezik:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja epizoda:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Last updated:"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Preveri za nove epizode:"
+msgstr "Preverjanje za nove epizode:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every day"
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "RoÄ?no"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape za podcaste"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 msgid "_Download location:"
-msgstr "_Mesto prenosa:"
+msgstr "_Mesto prejema:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Datum:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 msgid "Download location:"
-msgstr "Mesto prenosa:"
+msgstr "Mesto prejema:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Vir:"
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 msgid "Last played:"
-msgstr "Na zadnje predvajano"
+msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11
@@ -483,15 +483,15 @@ msgstr "Mesto:"
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Naziv:"
+msgstr "_Naslov:"
 
 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18
 msgid "_Track number:"
-msgstr "_Å tevilka sledi"
+msgstr "Å _tevilka skladbe:"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
 msgid "My Top Rated"
-msgstr ""
+msgstr "Moje najboljše ocenjeno"
 
 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
 msgid "Recently Added"
@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "Predvajalnik glasbe"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje in organizacija vaše glasbene zbirke"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 msgid "Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 msgid "Rhythmbox Music Player"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+msgstr "URI naslova dokumenta ni mogoÄ?e poslati na vnos namizja 'Vrsta=Povezava' "
 
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Ni izvedljiv predmet"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+msgstr "OnemogoÄ?enje povezave z upravljalnikom seje"
 
 #: ../lib/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -588,28 +588,28 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
 msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Danes %H:%M"
+msgstr "Danes %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "VÄ?eraj %H:%M"
+msgstr "VÄ?eraj %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
 msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
 msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d. %b. %H:%M"
+msgstr "%d. %b. %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -677,17 +677,17 @@ msgstr "Neznano"
 #: ../lib/rb-file-helpers.c:211
 #, c-format
 msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoÄ?e premakniti v %s: %s"
 
 #: ../lib/rb-file-helpers.c:378
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "PreveÄ? simbolnih povezav"
 
 #: ../lib/rb-file-helpers.c:986
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s ni mogoÄ?e dobiti praznega prostora: %s"
 
 #: ../lib/rb-util.c:578
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144
@@ -704,17 +704,17 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #: ../lib/rb-util.c:615
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d of %d:%02d preostalo"
 
 #: ../lib/rb-util.c:619
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
 
 #: ../lib/rb-util.c:624
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
-msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
 
 #: ../lib/rb-util.c:628
 #, c-format
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
 #, c-format
 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja težava Gstramerja; poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
@@ -732,49 +732,49 @@ msgstr ""
 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
 #, c-format
 msgid "D-BUS communication error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa %s je spodletelo; preverite vašo namestitev"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa vira je spodletelo; preverite vašo namestitev"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
 #, c-format
 msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka GStreamer: sprememba stanja je spodletela"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
 #, c-format
 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr ""
+msgstr "MIME vrste datoteke ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
 #, c-format
 msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta datoteke: %s"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
 #, c-format
 msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementov zapisovanja oznake ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
 #, c-format
 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
 
 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
-msgstr ""
+msgstr "Med pisanjem se je datoteka pokvarila"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
@@ -782,23 +782,23 @@ msgstr "Ovitki"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi naslovnice albumov s spleta"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
 msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje... spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
 
 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
 msgid "Drop artwork here"
-msgstr ""
+msgstr "Spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajalnik zvoÄ?nih CD-jev"
 
 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za predvajanje zvoÄ?nih CD-jev kot glasbenih virov"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "A_lbum:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "V_rstni red izvajalcev:"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 msgid "_Disc:"
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "_Disk:"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Najdenih veÄ? albumov"
+msgstr "Najdenih je veÄ? albumov"
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Prosim, izberite pravi album spodaj in pritisnite <i>Nadaljuj</i>."
+msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Izberite pravi album spodaj in pritisnite <i>Nadaljuj</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
@@ -830,12 +830,12 @@ msgstr "Osveži"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
 msgid "Reload Album Information"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežitev podatkov albuma"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
 msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "_Objavi album"
+msgstr "P_ošlji album"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
 msgid "Hide"
@@ -843,34 +843,34 @@ msgstr "Skrij"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr ""
+msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoÄ?e najti."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Izboljšate lahko MusicBrainz zbirko z dodajanjem albuma."
+msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate MusicBrainz podatkovno zbirko."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
 msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<(neveljaven unicode>"
+msgstr "<neveljaven unicode>"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
 #, c-format
 msgid "Track %u"
-msgstr "Sled %u"
+msgstr "Skladba %u"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
 msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e naložiti"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more dostopati do CD-ja."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more prebrati podatkov CD-ja."
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 #: ../sources/rb-library-source.c:150
@@ -891,17 +891,17 @@ msgstr "Izvajalec"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do CD naprave."
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti iskalne niti CD-ja"
+msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Ni mogoÄ? dostop do CD-ja"
+msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ?"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Skladba %d"
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ? dostop do: %s"
+msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ?: %s"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
@@ -946,18 +946,18 @@ msgstr "[Nenaslovljeno]"
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "V napravi '%s' ni primernega medija"
+msgstr "V napravi '%s' ni medija"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 #, c-format
 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Naprave '%s' ni mogoÄ?e odpreti Preverite dovoljenja naprave."
+msgstr "Naprave '%s' ni mogoÄ?e odpreti. Preverite dovoljenja dostopa na napravi."
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati CD-ja: %s"
+msgstr "CD-ja ni mogoÄ?e prebrati: %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
@@ -966,23 +966,23 @@ msgstr "Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlje podatke skladbe na Last.fm in predvaja Last.fm radijske tokove"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
 msgid "Account Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava v raÄ?un"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
 msgid "Disabled"
-msgstr "NeomogoÄ?eno"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
 msgid "Join the Rhythmbox group"
-msgstr ""
+msgstr "Pridruži se skupini Rhythmbox"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
 msgid "Last submission time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega poÅ¡iljanja:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
@@ -997,15 +997,15 @@ msgstr "Nikoli"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
 msgid "New to Last.fm?"
-msgstr ""
+msgstr "Novi v Last.fm?"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
 msgid "Queued tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe v Ä?akalni vrsti:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
 msgid "Sign up for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Vpis za raÄ?un"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
 msgid "Statistics"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Stanje:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
 msgid "Tracks submitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslane skladbe:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
 msgid "_Password:"
@@ -1042,101 +1042,101 @@ msgstr "Prijavljanje"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
 msgid "Request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva je spodletela"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr ""
+msgstr "NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
 msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Ura ni pravilno nastavljena"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr "Ta razliÄ?ica Rhythembox je bila izobÄ?ena z Last.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
 msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ¡iljanje skladbe je preveÄ?krat spodletelo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 msgid "Similar Artists radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio podobnih izvajalcev"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
 #, c-format
 msgid "Artists similar to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalci podobni %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 msgid "Tag radio"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 #, c-format
 msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe oznaÄ?ene z %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 msgid "Artist Fan radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio oboževalca izvajalca"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
 #, c-format
 msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalci, ki so vÅ¡eÄ? oboževalcem %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 msgid "Group radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skupinski radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 #, c-format
 msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe vÅ¡eÄ?ne skupini %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 msgid "Neighbour radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 msgid "Personal radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
 #, c-format
 msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 msgid "Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡eÄ?ne skladbe"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe, ki so vÅ¡eÄ? %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 msgid "Recommended tracks"
-msgstr ""
+msgstr "PriporoÄ?ene skladbe"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 #, c-format
 msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe priporoÄ?ene %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
 msgid "Playlist"
@@ -1145,44 +1145,44 @@ msgstr "Seznam predvajanja"
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
 #, c-format
 msgid "%s's playlist"
-msgstr "%s's seznam predvajanja"
+msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
 msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "Skladba mi je vÅ¡eÄ?"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 msgid "Mark this song as loved"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i skladbo kot vÅ¡eÄ?no"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
 msgid "Ban"
-msgstr ""
+msgstr "IzobÄ?i"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr ""
+msgstr "IzloÄ?i trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
 msgid "Delete Station"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris postaje"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 msgid "Delete the selected station"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris izbrane postaje"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
 msgid "Download song"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi skladbo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
 msgid "Download this song"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje te skladbe"
 
 #. awful
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo zgrajena Last.fm postaja:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
 msgid "Add"
@@ -1194,138 +1194,138 @@ msgstr "Nastavitev raÄ?una"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
 msgid "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pred povezavo so potrebni podatki raÄ?una. Preverite svoje nastavitve."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
 msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
 #, c-format
 msgid "Global Tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Splošna oznaka %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr ""
+msgstr "Radio priporoÄ?a %s: %s odstotkov"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
 #, c-format
 msgid "%s's Playlist"
-msgstr "%s's seznam predvajanja"
+msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
 
 #. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
 #, c-format
 msgid "%s's %s Radio"
-msgstr "%s's %s radio"
+msgstr "Radio osebe %s - %s "
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio skupine %s"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
 msgid "Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
 msgid "Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
 msgid "Server did not respond"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik se ni odzval"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
 msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr ""
+msgstr "Za predvajanje te postaje ni dostopne dovolj vsebine."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr "Ta postaja je dostopna samo naroÄ?nikom."
+msgstr "Ta postaja je razpoložljiva le naroÄ?nikom."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja, prosim, poskusite kasneje."
+msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja. Poskusite kasneje."
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
 msgid "Changing station"
-msgstr ""
+msgstr "Spreminjanje postaje"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
 msgid "Retrieving playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
 msgid "Banning song"
-msgstr ""
+msgstr "IzobÄ?enje skladbe"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
 msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj skladbo med veÅ¡Ä?ne skladbe"
 
 #. and maybe some more
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Snemalnik zvoÄ?nih CD-jev"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Posname zvoÄ?ne CD-je iz seznamov predvajanja in podvaja zvoÄ?ne CD-je"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
 msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ustvari zvoÄ?ni CD ..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
 msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega zvoÄ?nega CD-ja iz seznama predvajanja"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
 msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji zvoÄ?ni CD ..."
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
 msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje kopije tega zvoÄ?nega CD-ja"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Rhyhtmbox ne more podvojiti diska"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more posneti zvoÄ?nega diska"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke zvoÄ?nega projekta %s ni mogoÄ?e zapisati: %s"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega projekta ni mogoÄ?e zapisati"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
 msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekta zvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
@@ -1339,19 +1339,19 @@ msgstr "Zapiši"
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
 msgid "Copy CD"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za snemanje zvoÄ?nih CD-jev iz seznamov predvajanja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
 msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti "
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
 msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Ni mogoÄ?e podvojiti diska"
+msgstr "Diska ni mogoÄ?e podvojiti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
 msgid "Reason"
@@ -1360,17 +1360,17 @@ msgstr "Vzrok"
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni mogoÄ?e razvezati"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄ?e pridobiti stanja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
 msgid "Could not get current track position"
@@ -1379,43 +1379,43 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti trenutnega mesta skladbe"
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄ?e zagnati"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
 #, c-format
 msgid "Could not pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄ?e narediti "
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona"
+msgstr "Pogona ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona %s"
+msgstr "Pogona %s ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
 #, c-format
 msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
 #, c-format
 msgid "No writable drives found"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄ?e najti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
 #, c-format
 msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Za datoteko ni mogoÄ?e dobiti trajanja skladbe: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
 #, c-format
 msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanja zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
 #, c-format
@@ -1423,10 +1423,12 @@ msgid ""
 "There was an error writing to the CD:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake:\n"
+"%s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
 msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr ""
+msgstr "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
 msgid "Maximum possible"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "NajveÄ?ja možna"
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
 #, c-format
 msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
 #, c-format
@@ -1494,45 +1496,47 @@ msgstr "Približno %s do konca"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
 msgid "Writing audio to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
 msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
 msgid ""
 "Finished creating audio CD.\n"
 "Create another copy?"
 msgstr ""
+"Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano.\n"
+"Ustvarjanje Å¡e ene kopije?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
 msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
 msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
 msgid "Audio recording error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka snemanja zvoka"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
 msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
 msgid "Recording error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka zapisovanja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite prekiniti zapisovanje diska?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
 msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr ""
+msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
 msgid "_Cancel"
@@ -1544,7 +1548,7 @@ msgstr "_Prekini"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
 msgid "Could not create audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
@@ -1556,43 +1560,43 @@ msgstr "Pogon je zaseden"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
 msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
 msgid "Insert a blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite prazen CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno naloži zapisljiv ali prazen CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
 msgid "Reload a blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno naloži prazen CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
 msgid "Converting audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvarjanje zvoÄ?nih sledi"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
 msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Priprava na zapis CD-ja"
+msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
 msgid "Writing CD"
@@ -1604,11 +1608,11 @@ msgstr "ZakljuÄ?evanje zapisovanja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
 msgid "Erasing CD"
-msgstr "Praznjenje CD-ja"
+msgstr "Brisanje CD-ja"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr ""
+msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
 #, c-format
@@ -1617,15 +1621,15 @@ msgstr "Videti je, da vsebuje %s že zapisane podatke."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
 msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Ali želite izprazniti vsebino diska?"
+msgstr "Ali želite izbrisati podatke diska?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
 msgid "_Try Another"
-msgstr "_Poskusi drugo"
+msgstr "_Poskusi drugega"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
 msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Izprazni disk"
+msgstr "_Izbriši disk"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
 msgid "C_reate"
@@ -1634,54 +1638,54 @@ msgstr "Ustva_ri"
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
 #, c-format
 msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
 #, c-format
 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asne mape '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
 msgid "Create Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
 #, c-format
 msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD iz '%s'?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
 #, c-format
 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄ?ni CD."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
 #, c-format
 msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolžino standardnega zvoÄ?nega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄ?ji kot standardni zvoÄ?ni CD, ga vstavite v pogon in poskusite ponovno."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
 msgid "Playlist too long"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
 msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asnega prostora ni mogoÄ?e najti!"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
 #, c-format
 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
-msgstr ""
+msgstr "Dovolj prostora za pretvorbo zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e najti. Zahtevanih je %s MB."
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
 msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega zvoÄ?nega CD-ja iz seznama predvajanja?"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
 msgid "Options"
@@ -1701,23 +1705,23 @@ msgstr "Zapiši disk _na:"
 
 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
 msgid "_Make multiple copies"
-msgstr ""
+msgstr "_Naredi veÄ? kopij"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
+msgstr "Doda podporo za predvajanje medijev iz in poÅ¡iljanje medijev na DLNA/UPnP omrežne naprave in omogoÄ?i nadzor Rhythmbox z DLNA/UPnp nadzorno toÄ?ko"
 
 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
 msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba in nadzor DLNA/UPnP"
 
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omrežju"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Sharing</b>"
@@ -1730,62 +1734,62 @@ msgstr "_Zahtevano geslo:"
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
 msgid "Shared music _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 msgid "_Share my music"
-msgstr ""
+msgstr "_Souporaba moje glasbe"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
 msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
 msgid "Invalid share name"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime souporabe"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
 msgid "mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS storitev ne teÄ?e"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
 msgid "Browser already active"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik je že dejaven"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
 msgid "Unable to activate browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnika ni mogoÄ?e zagnati"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
 msgid "Browser is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik ni dejaven"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄ?e ustvariti "
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
 msgid "Could not add service"
-msgstr ""
+msgstr "Storitve ni mogoÄ?e dodati"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
 msgid "Could not commit service"
-msgstr ""
+msgstr "Storitve ni mogoÄ?e uveljaviti"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
 msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄ?e"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
 msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr ""
+msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
 msgid "_Disconnect"
@@ -1793,38 +1797,38 @@ msgstr "_Prekini povezavo"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
 msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinitev povezave z DAAP souporabo"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
 msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava s souporabo _DAAP ..."
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
 msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z novo souporabo DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
 msgid "New DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Nova souporaba DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
 msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr ""
+msgstr "Gostitelj:vrata DAAP souporabe:"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
-msgstr "%s's Glasba"
+msgstr "Glasba osebe %s"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
 msgid "Password Required"
@@ -1832,20 +1836,20 @@ msgstr "Zahtevano geslo"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
 msgid "Connecting to music share"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
 msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
 msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr ""
+msgstr "S souporabo glasbe se ni mogoÄ?e povezati "
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
@@ -1854,31 +1858,31 @@ msgstr "FM radio"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja FM radija"
 
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
 msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova FM r_adijska postaja"
 
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
 msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje nove FM radijske postaje"
 
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
 msgid "New FM Radio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova FM radijska postaja"
 
 #: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
 msgid "Frequency of radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvenca radijske postaje"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosni predvajalniki"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150
@@ -1888,7 +1892,7 @@ msgstr "Nov seznam predvajanja"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
 msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega seznam predvajanja na tej napravi"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 msgid "Delete Playlist"
@@ -1896,7 +1900,7 @@ msgstr "Izbriši seznam predvajanja"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
 msgid "Delete this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris tega seznama predvajanja"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
 #, c-format
@@ -1905,11 +1909,11 @@ msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje takojÅ¡nega sporoÄ?anja"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi stanje takojÅ¡njega sporoÄ?anja glede na trenutno skladbo (deluje z Empathy in Gossip)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
 #, python-format
 msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
@@ -1943,15 +1947,15 @@ msgstr "â?« %(title)s â?«"
 
 #: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
 msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr ""
+msgstr "� Poslušanje glasbe ... �"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosni predvajalniki - iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za Apple iPod naprave (prikaz vsebine, predvajanje z naprave)"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 msgid "<b>Content</b>"
@@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr "RazliÄ?ica podatkovne zbirke:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 msgid "Device Node:"
-msgstr ""
+msgstr "VozliÅ¡Ä?e naprave:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
 msgid "Firmware Version:"
@@ -1991,11 +1995,11 @@ msgstr "Priklopna toÄ?ka:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
 msgid "Number of Playlists:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo seznamov predvajanja:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
 msgid "Number of Tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo skladb:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
 msgid "Serial Number:"
@@ -2004,7 +2008,7 @@ msgstr "Serijska Å¡tevilka:"
 #. amount of disk space used on the iPod
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
 msgid "Volume Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba nosilca:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
 msgid "iPod Name:"
@@ -2016,15 +2020,15 @@ msgstr "Lastnosti iPoda"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ali želite zaÄ?eti iPod?</span>"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox je zaznal napravo, ki verjetno ni zaÄ?et ali pa je pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi mora biti zaÄ?et, kar pa bo prepisalo vse obstojeÄ?e metapodatke skladb. V primeru, da želite zaÄ?eti iPod, izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliÄ?i.  "
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 msgid "_Initialize"
-msgstr ""
+msgstr "_ZaÄ?ni"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 msgid "_Model:"
@@ -2037,11 +2041,11 @@ msgstr "_Ime:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 msgid "iPod detected"
-msgstr ""
+msgstr "iPod je zaznan"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
 msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Novega iPoda ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
@@ -2052,7 +2056,7 @@ msgstr "_Preimenuj"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 msgid "Rename iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje iPoda"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
@@ -2062,7 +2066,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
 msgid "Display iPod properties"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz lastnosti iPoda"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
@@ -2071,7 +2075,7 @@ msgstr "_Nov seznam predvajanja"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
 msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje novega seznama predvajanja na iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
@@ -2086,7 +2090,7 @@ msgstr "_Izbriši"
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Izbriši seznam predvajanja"
+msgstr "Izbris seznama predvajanja"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:843
@@ -2107,11 +2111,11 @@ msgstr "%s od %s"
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Spletni radio "
 
 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko spleta"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Download</b>"
@@ -2119,19 +2123,19 @@ msgstr "<b>Prejmi</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
 msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
 msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
 msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
 msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr ""
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Jamendo na"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
 msgid "_Format:"
@@ -2139,30 +2143,32 @@ msgstr "_Zapis:"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
 msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
 msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr ""
+msgstr "     * Legalno ogrodje za zaÅ¡Ä?ito izvajalcev (po zaslugi Creative Commons licenc)."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
 msgid ""
 "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
 "       and on other criteria such as their location."
 msgstr ""
+"     * Prilagodljiv sistem priporoÄ?anja glasbe, osnovan na iRATE, za pomoÄ? posluÅ¡alcem pri odkrivanju novih izvajalcem glede na njihov okus\n"
+"      in druge dejavnike, kot je njihovo mesto."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
 msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
+msgstr "     * BrezplaÄ?en, preprost in hiter dostop do glasbe za vse."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
 msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr ""
+msgstr "     * Možnost neposredne podaritve denarja izvajalcem."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
 msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr ""
+msgstr "     * Uporabo najnovejših tehnologij vsak-z-vsakim"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
 msgid "<b>Jamendo</b>"
@@ -2170,11 +2176,11 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo je nov model, ki izvajalcem omogoÄ?a promocijo, objavljanje in plaÄ?ilo za njihovo glasbo."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
 msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo je edini sistem, ki združuje:"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
 msgid ""
@@ -2182,6 +2188,9 @@ msgid ""
 "Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
 "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 msgstr ""
+"Uporabniki Jameno lahko odkrivajo in souporabljajo albume, toda tudi ocenjujejo ali zaÄ?nejo pogovor na forumih.\n"
+"Albumi so demokratiÄ?no ocenjeni glede na ocene uporabnikov.\n"
+"V primeru da jih je izvajalec vÅ¡eÄ?, ga lahko podprejo z donacijo. "
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
 msgid ""
@@ -2189,20 +2198,25 @@ msgid ""
 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
 msgstr ""
+"Na Jamendu uporabniki razširjajo glasbo pod licencami Creative Commons.\n"
+"Na kratko povedano vam dovolijo prosto prejemanje, remiks in souporabo njihove glasbe.\n"
+"Dogovor \"Nekaj pravic pridržanih\" je idealen za novo stoletje."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
 msgid ""
 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
 msgstr ""
+"Ta nova pravila Jamendo omogoÄ?ajo uporabo novih moÄ?nih naÄ?inov digitalnega razÅ¡irjanja kot\n"
+"omrežja od vrstnika-do-vrstnika kot sta BitTorrent ali eMule za legalno razširjanje albumov skoraj brez stroškov."
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
 msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti lahko najdete na http://www.jamendo.com/";
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Doda podporo za predvajanje in prejemanje albumov z Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2212,46 +2226,46 @@ msgstr "Jamendo"
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
 msgid "Stores"
-msgstr ""
+msgstr "Trgovine"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
 msgid "_Download Album"
-msgstr ""
+msgstr "_Prejmi Album"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
 msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi ta album z uporabo BitTorrent"
 
 #. Add Button for Donate
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
 msgid "_Donate to Artist"
-msgstr ""
+msgstr "_Podari izvajalcu"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
 msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
 msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje kataloga Jamendo"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
 #, python-format
 msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem p2p povezave za album %s na jamendo.com"
 
 #: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
 #, python-format
 msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem izvajalca %s na jamendo.com"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
 msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova spletna _radijska postaja ..."
 
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
 msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje nove spletne radijske postaje"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
@@ -2284,11 +2298,11 @@ msgstr[3] "%d postaje"
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
 msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova spletna radijska postaja"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
 msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr ""
+msgstr "URL spletne radijske postaje:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
@@ -2304,16 +2318,16 @@ msgstr "Lastnosti %s"
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1050
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%lu kbps"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 msgid "Unable to change station property"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti postaje ni mogoÄ?e spremeniti"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr ""
+msgstr "URI-ja postaje ni mogoÄ?e spremeniti v %s, saj ta postaja že obstaja"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2321,7 +2335,7 @@ msgstr "_Mesto:"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄ?jo infrardeÄ?ega daljinskega upravljalnika"
 
 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
@@ -2331,7 +2345,7 @@ msgstr "LIRC "
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
 msgid "No lyrics found"
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenih besedil"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
 msgid "_Save"
@@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr "_Uredi"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
 msgid "_Search again"
-msgstr ""
+msgstr "_IÅ¡Ä?i ponovno"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
@@ -2354,31 +2368,31 @@ msgstr "Besedilo"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
 msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje besedil ..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
 msgid "Song L_yrics"
-msgstr ""
+msgstr "B_esedila skladb"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
 msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
 msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape besedil ..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje besedil skladb s spleta"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Song Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Besedila skladb"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mapa besedil</b>"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Search engines</b>"
@@ -2390,179 +2404,179 @@ msgstr "Prebrskaj ..."
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
 msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve vstavka besedil"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
+msgstr "    * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr ""
+msgstr "    * 50% plaÄ?ila gre izvajalcu (kupec se poÄ?uti dobro: pomaga svetu)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr ""
+msgstr "    * Vsi albumi in izvajalci so roÄ?no izbrani"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Dostopna sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na spletu ne prodaja obojega)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 msgid "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
+msgstr "    * ObÅ¡irne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija izvajalca -- Ä?utite moÄ?no povezavo z izvajalcem "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
 msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr ""
+msgstr "    * BrezplaÄ?no posluÅ¡anje vseh skladb"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr ""
+msgstr "    * Polno barvne, visoko kakovostne PDF naslovnice so dostopne za veÄ?ino albumov - preproste za tisk"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
 msgid "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr ""
+msgstr "    * Okolje nizkega pritiska - niÄ? ne utripa, med posluÅ¡anjem albumov ni zvoÄ?nih oglasov"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
+msgstr "    * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z veÄ?ino spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Glasba ne vsebuje zaÅ¡Ä?ite pred kopiranjem (DRM), kar omogoÄ?a predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr ""
+msgstr "    * Za poslušanje ali nakup se ni potrebno \"vpisati\""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 msgid "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
+msgstr "    * Ni del \"zlobne\" industrije založniških hiš - za tiste, ki sovražijo glasbeno industrijo in jo želijo pomagati premagati"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr ""
+msgstr "    * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
 msgid "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Naše zvrsti je težko najti v trgovinah in na radiu (pojavijo se na študentskih radijih)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
 msgid "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr ""
+msgstr "    * Pri prejemanju je dostopna popolna kvaliteta prejemanj (CD kakovost)  "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Radijske postaje in seznami predvajanja \"mešane zvrsti\" dovolijo poslušanje v ozadju - med poslušanjem naše glasbe lahko delate"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Manjša izbira pomeni da je lažje najti dobro glasbo"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 msgid "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr ""
+msgstr "    * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plaÄ?ate samo $5, Ä?e tako izberete"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
+msgstr "    * Zelo preprost uporabniški vmesnik, hitro predvaja glasbo"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
 msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr ""
+msgstr "    * Široka izbira zvrsti, lahko se ujema z vsakim razpoloženjem "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spletna glasbena trgovina Magnatune</b>"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Magnatune je spletna založniÅ¡ka hiÅ¡a, ki ni zlobna. Njene kljuÄ?ne znaÄ?ilnosti so:\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti lahko najdete na http://www.magnatune.com";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgstr "$10 US (boljÅ¡e kot povpreÄ?je)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
 msgid "$11 US"
-msgstr ""
+msgstr "$11 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
 msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgstr "$12US (radodarno)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
 msgid "$13 US"
-msgstr ""
+msgstr "$13 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
 msgid "$14 US"
-msgstr ""
+msgstr "$14 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
 msgid "$16 US"
-msgstr ""
+msgstr "$16 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
 msgid "$17 US"
-msgstr ""
+msgstr "$17 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
 msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr ""
+msgstr "$18 US (Obožujemo te!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
 msgid "$5 US"
-msgstr ""
+msgstr "$5 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
 msgid "$6 US"
-msgstr ""
+msgstr "$6 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
 msgid "$7 US"
-msgstr ""
+msgstr "$7 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
 msgid "$8 US (typical)"
-msgstr ""
+msgstr "$8 US (povpreÄ?no)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
 msgid "$9 US"
-msgstr ""
+msgstr "$9 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
 msgid "128K MP3"
-msgstr ""
+msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Vaša kreditna kartica je presegla naveden datum veljavnosti.</span>"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
@@ -2576,7 +2590,7 @@ msgstr "Avgust (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "C_redit Card:"
-msgstr ""
+msgstr "K_reditna kartica:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
@@ -2585,7 +2599,7 @@ msgstr "December (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr ""
+msgstr "Privzet _znesek za plaÄ?ilo:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "Expiry:"
@@ -2603,7 +2617,7 @@ msgstr "Februar (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr ""
+msgstr "Izvedite veÄ? o Magnatune na"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
@@ -2622,11 +2636,11 @@ msgstr "Junij (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "Magnatune Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
@@ -2659,11 +2673,11 @@ msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Remember my credit card details"
-msgstr ""
+msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
@@ -2677,7 +2691,7 @@ msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr ""
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Magnatune na"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
@@ -2706,11 +2720,11 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
 msgid "Audio _format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapis zvoka:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
 msgid "C_redit Card number:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevila k_reditne kartice:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
 msgid "Credit Card"
@@ -2718,27 +2732,27 @@ msgstr "Kreditna kartica"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
 msgid "Expiry _month:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
 msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr ""
+msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Å¡tevilki):"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
 msgid "Gift Card"
-msgstr ""
+msgstr "Darilna kartica"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
 msgid "Gift card number:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilka darilne kartice:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup skladb Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
 msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr ""
+msgstr "_Znesek za plaÄ?ilo (ameriÅ¡ki dolarji):"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
 msgid "_Email address:"
@@ -2746,68 +2760,68 @@ msgstr "_E-poštni naslov:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
 msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
 msgid "_Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "_Kupi"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
 msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene trgovine Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Magnatune Store"
-msgstr ""
+msgstr "Trgovina Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
 msgid "Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
 msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
 msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma ni mogoÄ?e kupiti"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr ""
+msgstr "Za nakup albuma morate imeti nastavljeno mesto knjižnice."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 #, python-format
 msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
 msgid "Unable to load catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloga ni mogoÄ?e naložiti"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poroÄ?ajte hroÅ¡Ä?a."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
 msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Odobritev nakupa"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
 msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Odobritev nakupa s strežnikom Magnatune. PoÄ?akajte ..."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
 msgid "Purchase Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka nakupa"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
 #, python-format
@@ -2816,6 +2830,9 @@ msgid ""
 "The Magnatune server returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Med poskusom nakupa albuma je prišlo do napake.\n"
+"Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
+"%s"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
@@ -2829,71 +2846,74 @@ msgid ""
 "The error text is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Med poskusom nakupa albuma je prišlo do napake.\n"
+"Besedilo napake je:\n"
+"%s"
 
 #. Add the popup menu actions
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 msgid "Purchase Album"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup albuma"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
 msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
 msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
 msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja iz Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
 msgid "Artist Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki o izvajalcu"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
 msgid "Get information about this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
 msgid "Cancel Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic prejemanj"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
 msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami"
 
 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
+msgstr "KljuÄ?i veÄ?predstavnostnih predvajalnikov"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosljivi predvajalniki - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za MTP naprave (prikaz vsebine, prenos in predvajanje z naprave)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati z MTP naprave: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s ni dovolj prostora"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asne datoteke ni mogoÄ?e odpreti: %s"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
@@ -2902,15 +2922,15 @@ msgstr "_Izvrzi"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
 msgid "Eject MTP-device"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
 msgid "Rename MTP-device"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj MTP-napravo"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
 msgid "Media player device error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
 msgid "Digital Audio Player"
@@ -2918,7 +2938,7 @@ msgstr "Digitalni zvoÄ?ni predvajalnik"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄ?i postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
 
 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
@@ -2934,7 +2954,7 @@ msgstr "Konzola _python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz pyhton konzole Rhythmboxa"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
@@ -2942,20 +2962,20 @@ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evlnik Python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
+msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanja z rpdb2"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr ""
+msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr ""
+msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v GConf niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktivna konzola python."
+msgstr "Vzajemna konzola python"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
@@ -2963,15 +2983,15 @@ msgstr "Konzola python"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 msgid "Python Source"
-msgstr ""
+msgstr "Python vir"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v Python-u brez zmožnosti"
 
 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Python vzorÄ?ni vstavek"
 
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
@@ -2981,15 +3001,15 @@ msgstr "VzorÄ?ni vstavek"
 
 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v C-ju brez zmožnosti"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v Vala-ju brez zmožnosti"
 
 #: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Vala vzorÄ?ni vstavek"
 
 #: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
 msgid "Orientation"
@@ -3005,23 +3025,23 @@ msgstr "_Zapri"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
 msgid "Hide the music player window"
-msgstr ""
+msgstr "Skritje okna predvajalnika glasbe"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
 msgid "_Show Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "P_rikaži predvajalnik glasbe"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
 msgid "Choose music to play"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
 msgid "Show N_otifications"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži o_bvestila"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
 msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz obvestil sprememb skladb in drugih dogodkov"
 
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
 msgid "Next"
@@ -3043,7 +3063,7 @@ msgstr "V premoru, %s"
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "od <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
@@ -3057,47 +3077,47 @@ msgstr "Ikona stanja"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
 msgid "Always shown"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno prikazana"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
 msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidno"
+msgstr "Vedno vidna"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
 msgid "Change song"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni skladbo"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
 msgid "Change volume"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni glasnost"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
 msgid "Never shown"
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli prikazana"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
 msgid "Never visible"
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli vidna"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
 msgid "Owns the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Si lasti glavno okno"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
 msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazana, ko je glavni meni skrit"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
 msgid "Status icon preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve ikone stanja"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
 msgid "Visible with notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Vidna z obvestili"
 
 #: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
 msgid "_Mouse wheel:"
@@ -3117,7 +3137,7 @@ msgstr "_PredoÄ?enje"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
 msgid "Start or stop visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon ali zaustavitev predoÄ?enja"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
 msgid "Small"
@@ -3137,7 +3157,7 @@ msgstr "Zelo veliko"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajen"
+msgstr "Vgrajeno"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
 msgid "Fullscreen"
@@ -3154,34 +3174,36 @@ msgstr "Okno"
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
 #, c-format
 msgid "Unable to start video output"
-msgstr ""
+msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
 #, c-format
 msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v GStreamer cevovod je spodletela"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
 msgid "Unable to start visualization"
-msgstr ""
+msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
 msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
+msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
 msgid ""
 "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
+"Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
 msgid "Music Player Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
 msgid "Disable"
-msgstr "NeomogoÄ?i"
+msgstr "OnemogoÄ?i"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
 msgid "Mode:"
@@ -3197,24 +3219,24 @@ msgstr "Zaslon:"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
 msgid "Visualization:"
-msgstr "Ponazoritve:"
+msgstr "PredoÄ?enje:"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
 msgid "Displays visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
 
 #: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
-msgstr "Ponazoritve"
+msgstr "PredoÄ?enje"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:813
 msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:814
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:940
 msgid "Invalid URL"
@@ -3223,22 +3245,22 @@ msgstr "Neveljaven URL"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr ""
+msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
 
 #. added as something else, probably iradio
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:951
 msgid "URL already added"
-msgstr ""
+msgstr "URL je bil že dodan"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:952
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr ""
+msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1020
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napaÄ?en, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131
 msgid "Podcast"
@@ -3247,27 +3269,27 @@ msgstr "Podcast"
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2055
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste datoteke ni mogoÄ?e preveriti: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
 #, c-format
 msgid "Unexpected file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NepriÄ?akovana vrsta datoteke: %s"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebine vira ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr ""
+msgstr "Vir ne vsebuje prejemljivih predmetov"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
 msgid "Not Downloaded"
@@ -3275,107 +3297,107 @@ msgstr "Ni prejeto"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zaženi novega primera programa"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 #: ../shell/main.c:118
 msgid "Quit Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?aj Rhythmbox"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prikaži obstojeÄ?ega okna programa"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr ""
+msgstr "Skritje okna Rhythmbox"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to next song"
-msgstr ""
+msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Jump to previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Skok na predhodno skladbo"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz obvestila o predvajani skladbi"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Resume playback if currently paused"
-msgstr ""
+msgstr "Ob premoru nadaljuj s predvajanjem"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Naredi premor predvajanja, Ä?e poteka predvajanje."
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 msgid "Toggle play/pause mode"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop naÄ?inov predvajanje/premor"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Predvaja doloÄ?en URI, ter ga uvozi, Ä?e je potrebno"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "URI to play"
-msgstr ""
+msgstr "URI za predvajanje"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje doloÄ?enih skladb Ä?akalni vrsti predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pred dodajanjem novih skladb spraznite Ä?akalni seznam predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni naslov in izvajalca predvajane skladbe"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni oblikovane podrobnosti skladbe"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Set the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev glasnosti predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Increase the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zvišanje glasnosti predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Decrease the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Print the current playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Mute playback"
-msgstr ""
+msgstr "Nemo predvajanje"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 msgid "Unmute playback"
-msgstr ""
+msgstr "Povrnitev glasnosti predvajanja"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev ocene trenutne skladbe"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:736
 #, c-format
 msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje je nemo.\n"
 
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:737
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
@@ -3388,12 +3410,12 @@ msgstr "Vse"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
 #, c-format
 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
+msgstr "Zbirka podatkov je bila ustvarjena z novejÅ¡o razliÄ?ico Rhythmbox. Ta razliÄ?ica Rhythmbox ne more brati zbirke podatkov."
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Do %s ni dostopa: %s"
 
 #. Translators: this is an example artist name.  It should
 #. * not be translated literally, but could be replaced with
@@ -3402,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
 msgid "The Beatles"
-msgstr ""
+msgstr "Adi Smolar"
 
 #. Translators: this is an example album name.  If the
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
@@ -3418,11 +3440,11 @@ msgstr "PomoÄ?!"
 #.
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
 msgid "Ticket To Ride"
-msgstr ""
+msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
 msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven unicode v sporoÄ?ilu o napaki"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
 #, c-format
@@ -3435,11 +3457,11 @@ msgstr "Prazna datoteka"
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni Gstreamer vstavki: %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
 msgid "Could not load the music database:"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti glasbene zbirke podatkov: "
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
 #, c-format
@@ -3486,31 +3508,31 @@ msgstr "%s in %s"
 
 #: ../shell/main.c:111
 msgid "Enable debug output"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i odvod razhroÅ¡Ä?evanja"
 
 #: ../shell/main.c:112
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?anje z doloÄ?enim nizom skladajoÄ? izhod razhroÅ¡Ä?evalnika "
 
 #: ../shell/main.c:113
 msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
 
 #: ../shell/main.c:114
 msgid "Do not register the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Ne vpiši lupine"
 
 #: ../shell/main.c:115
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
 
 #: ../shell/main.c:116
 msgid "Path for database file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
 
 #: ../shell/main.c:117
 msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
 
 #: ../shell/main.c:119
 msgid "[URI...]"
@@ -3523,19 +3545,19 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL MPEG razliÄ?ice 3.0 "
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
 msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr ""
+msgstr "Souporabni zapis XML seznama prevajanja"
 
 #. Submenu of Music
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
@@ -3548,23 +3570,23 @@ msgstr "_Nov seznam predvajanja ..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
 msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
+msgstr "Ustvarjanje novega seznama predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
 msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja ..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvaritev novega samodejno posodabljajoÄ?ega seznama predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
 msgid "_Load from File..."
-msgstr ""
+msgstr "_Naloži iz datoteke ..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor seznama predvajanja za nalaganje"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
@@ -3573,47 +3595,47 @@ msgstr "_Shrani v datoteko ..."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Shrani seznam v datoteko"
+msgstr "Shranjevanje seznama predvajanja v datoteko"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni samodejni seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
 msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj vse skladbe v Ä?akalno vrsto"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje vseh skladb v seznamu predvajanja v Ä?akalno vrsto"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
 msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Premešaj skladbe v tem seznamu predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
 msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani Ä?akalno vrsto predvajanj v datoteko"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
 msgid "Unnamed playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznanem zapisu ali pokvarjena."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
 msgid "Untitled Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
 msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e brati"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
 #: ../sources/rb-source-group.c:63
@@ -3626,21 +3648,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
 msgid "Load Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
 #: ../sources/rb-playlist-source.c:631
 msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e shraniti"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
 msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr ""
+msgstr "Podana je bila nepodprta konÄ?nica datotek."
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
@@ -3648,13 +3670,13 @@ msgstr ""
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
@@ -3671,27 +3693,27 @@ msgstr "Napaka vstavka"
 #: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
 #, c-format
 msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s"
+msgstr "Vstavka %s ni mogoÄ?e zagnati "
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
 msgid "Eject this medium"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrzi ta medij"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
 msgid "_Extract to Library"
-msgstr ""
+msgstr "_Izvleci v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
 msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje vseh skladb v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
 msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "_PreiÅ¡Ä?i odstranljive medije"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
 msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Preiskovanje za odstranljive medije"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
@@ -3705,11 +3727,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
 msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
 msgid "Error transferring track"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med prenosom skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 msgid "Select _All"
@@ -3717,15 +3739,15 @@ msgstr "Izberi _vse"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
 msgid "Select all songs"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor vseh skladb"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 msgid "D_eselect All"
-msgstr ""
+msgstr "O_dstrani izbor vsega"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
 msgid "Deselect all songs"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev izbora vseh skladb"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 msgid "Cu_t"
@@ -3733,7 +3755,7 @@ msgstr "I_zreži"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Izreži izbrano"
+msgstr "Izrez izbora"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 msgid "_Copy"
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr "_Kopiraj"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiraj izbor"
+msgstr "Kopiranje izbora"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 msgid "_Paste"
@@ -3749,7 +3771,7 @@ msgstr "_Prilepi"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Prilepi izbor"
+msgstr "Prilepitev izbora"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 msgid "_Remove"
@@ -3758,31 +3780,31 @@ msgstr "_Odstrani"
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
 msgid "Remove selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev izbora"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Premakni v smeti"
+msgstr "P_remakni v smeti"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
 msgid "Move selection to the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Premik izbora v smeti"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
 msgid "Add to P_laylist"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na _seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje izbranih skladb na nov seznam predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
 msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Dodaj v predvajalno vrsto"
+msgstr "Dodaj v _Ä?akalno vrsto predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
 msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje izbrane skladbe v Ä?akalno vrsto predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
 msgid "Remove"
@@ -3795,7 +3817,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
 msgid "Show information on the selected song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz podatkov o izbrani skladbi"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:309
 msgid "Pre_vious"
@@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr "_Predhodna"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:310
 msgid "Start playing the previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:312
 msgid "_Next"
@@ -3811,7 +3833,7 @@ msgstr "_Naslednja"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:313
 msgid "Start playing the next song"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:315
 msgid "_Increase Volume"
@@ -3819,7 +3841,7 @@ msgstr "_PoveÄ?aj glasnost"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:316
 msgid "Increase playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zvišanje glasnosti predvajanaj"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "_Decrease Volume"
@@ -3827,7 +3849,7 @@ msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:319
 msgid "Decrease playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:326
 msgid "_Play"
@@ -3840,11 +3862,11 @@ msgstr "ZaÄ?etek predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:329
 msgid "Sh_uffle"
-msgstr ""
+msgstr "P_remešaj"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:330
 msgid "Play songs in a random order"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje skladb v nakljuÄ?nem redu"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:332
 msgid "_Repeat"
@@ -3852,31 +3874,31 @@ msgstr "_Ponovi"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:333
 msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
+msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:335
 msgid "_Song Position Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Drsnik lege _skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:336
 msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:788
 msgid "Stream error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka toka"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:789
 msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka"
+msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka!"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:921
 msgid "Linear"
-msgstr "Vrstno"
+msgstr "Zaporedno"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:923
 msgid "Linear looping"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedno kroženje"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:925
 msgid "Shuffle"
@@ -3884,67 +3906,67 @@ msgstr "Mešanje"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:927
 msgid "Random with equal weights"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no z enakimi utežmi"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:929
 msgid "Random by time since last play"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:931
 msgid "Random by rating"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po oceni"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:933
 msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja in oceni"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:935
 msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:945
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1491
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:1980
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno ni predvajanja"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 #, c-format
 msgid "No previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Ni predhodne skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2138
 #, c-format
 msgid "No next song"
-msgstr ""
+msgstr "Ni naslednje skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:2259
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3383
 msgid "Couldn't start playback"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3145
 msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e ustaviti"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3255
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
-msgstr ""
+msgstr "Lega predvajanja ni dostopna"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3287
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoÄ?e iskati"
 
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3730
 msgid "Stop playback"
@@ -3953,11 +3975,11 @@ msgstr "Zaustavitev predvajanja"
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:167
 #: ../shell/rb-shell.c:2193
 msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i"
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati "
 
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Music Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve predvajalnika glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
 msgid "General"
@@ -3969,7 +3991,7 @@ msgstr "Predvajanje"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "_Music"
-msgstr "Glasba"
+msgstr "_Glasba"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "_View"
@@ -3985,7 +4007,7 @@ msgstr "_Orodja"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:396
 msgid "_Import Folder..."
@@ -3993,15 +4015,15 @@ msgstr "_Uvozi mapo ..."
 
 #: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:399
 msgid "Import _File..."
-msgstr "Uvozi datoteko ..."
+msgstr "Uvozi _datoteko ..."
 
 #: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:402
 msgid "_About"
@@ -4009,7 +4031,7 @@ msgstr "_O Programu"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "Show information about the music player"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže podrobnosti o predvajalniku glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:405
 msgid "_Contents"
@@ -4017,7 +4039,7 @@ msgstr "_Vsebina"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "Display music player help"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže pomoÄ? predvajalnika glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:408
 msgid "_Quit"
@@ -4025,7 +4047,7 @@ msgstr "_KonÄ?aj"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:409
 msgid "Quit the music player"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?a predvajalnik glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:411
 msgid "Prefere_nces"
@@ -4033,39 +4055,39 @@ msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:412
 msgid "Edit music player preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje nastavitev predvajalnika glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:414
 msgid "Plu_gins"
-msgstr ""
+msgstr "V_stavki"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:415
 msgid "Change and configure plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni in nastavi vstavke"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:417
 msgid "Show _All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "P_rikaži vse skladbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:418
 msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže vse skladbe v tem viru glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:420
 msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Skok na predvajano pesem"
+msgstr "_SkoÄ?i na predvajano pesem"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:421
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄ?o skladbo"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:428
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski _pladenj"
+msgstr "_Stranski pladenj"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:429
 msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Spremeni vidljivost stranskega pladnja"
+msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:431
 msgid "T_oolbar"
@@ -4073,31 +4095,31 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:432
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice"
+msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:434
 msgid "_Small Display"
-msgstr ""
+msgstr "_Majhno okno"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:435
 msgid "Make the main window smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Naredi glavno okno manjše"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:437
 msgid "Party _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Pogled zabave"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:438
 msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni stanje pogleda zabave"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:440
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Ä?akalna vrsta predvajanja kot stranski pult"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:441
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni ali je Ä?akalna vrsta vidna kot vir ali stranska vrstica"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:443
 msgid "S_tatusbar"
@@ -4105,30 +4127,30 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:444
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Spremeni vidljivost vrstice stanja"
+msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:985
 #: ../shell/rb-shell.c:1208
 msgid "Unable to move user data files"
-msgstr ""
+msgstr "Datotek uporabniÅ¡kih podatkov ni mogoÄ?e premakniti"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:1294
 msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:1701
 msgid "Error while saving song information"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:1806
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:1809
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d"
 
 #. Translators: %s is the song name
 #: ../shell/rb-shell.c:2009
@@ -4138,7 +4160,9 @@ msgstr "%s (v premoru)"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2113
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+msgstr ""
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2116
 msgid ""
@@ -4147,6 +4171,10 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Rhythmbox je prosto programje; lahko ga redistribuirate\n"
+"in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je\n"
+" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence\n"
+" ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica.\n"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2120
 msgid ""
@@ -4155,6 +4183,10 @@ msgid ""
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Rhythmbox je distribuiran v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n"
+"KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO\n"
+" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si\n"
+" GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti.\n"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2124
 msgid ""
@@ -4162,6 +4194,9 @@ msgid ""
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
+"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila;\n"
+" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2131
 msgid "Maintainers:"
@@ -4169,7 +4204,7 @@ msgstr "Vzdrževalci:"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2134
 msgid "Former Maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2137
 msgid "Contributors:"
@@ -4177,11 +4212,11 @@ msgstr "Sodelavci:"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2139
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Program za upravljanje in predvajanje glasbe za GNOME."
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2148
 msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr ""
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Rhythmbox"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2240
 msgid "Configure Plugins"
@@ -4189,32 +4224,32 @@ msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2311
 msgid "Import Folder into Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2333
 msgid "Import File into Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2873
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:3143
 #: ../shell/rb-shell.c:3172
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan URI pesmi: %s"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:3181
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana lastnost %s"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:3191
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
 
 #: ../shell/rb-source-header.c:142
 msgid "_Browse"
@@ -4222,11 +4257,11 @@ msgstr "_Brskanje"
 
 #: ../shell/rb-source-header.c:143
 msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
 
 #: ../shell/rb-source-header.c:314
 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
 
 #: ../shell/rb-statusbar.c:198
 msgid "Loading..."
@@ -4237,80 +4272,80 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:333
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
 msgid "Search all fields"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje vseh polj"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
 #: ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Artists"
-msgstr "Umetniki"
+msgstr "Izvajalci"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
 #: ../sources/rb-browser-source.c:174
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
 msgid "Search artists"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje izvajalcev"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
 #: ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Albums"
-msgstr ""
+msgstr "Albumi"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
 #: ../sources/rb-browser-source.c:175
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
 msgid "Search albums"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje albumov"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
 #: ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovi"
 
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
 #: ../sources/rb-browser-source.c:176
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
 msgid "Search titles"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje naslovov"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:160
 msgid "Browse This _Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tej _zvrsti"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:161
 msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le te zvrsti"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:163
 msgid "Browse This _Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tem _izvajalcu"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:164
 msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le tega izvajalca"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:166
 msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tem _albumu"
 
 #: ../sources/rb-browser-source.c:167
 msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le tega albuma"
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
 msgid "Import Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Napake uvoza"
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
 #, c-format
 msgid "%d import errors"
 msgid_plural "%d import errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d napak uvoza"
+msgstr[1] "%d napaka uvoza"
+msgstr[2] "%d napaki uvoza"
+msgstr[3] "%d napake uvoza"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Artist/Artist - Album"
@@ -4338,19 +4373,19 @@ msgstr "Å tevilka - Naslov"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:147
 msgid "Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec - Naslov"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:148
 msgid "Artist - Number - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec - Å tevilka - Naslov"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:149
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec (Album) - Å tevilka - Naslov"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:151
 msgid "Number. Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilka. Izvajalec - Naslov"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:390
 msgid "Music"
@@ -4358,11 +4393,11 @@ msgstr "Glasba"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:424
 msgid "Choose Library Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mesta knjižnice"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:599
 msgid "Multiple locations set"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev veÄ? mest"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:1008
 msgid "Example Path:"
@@ -4383,19 +4418,19 @@ msgstr[3] "%d manjkajoÄ?e datoteke"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 msgid "Clear _Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje _vrste"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
 msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev vseh skladb iz Ä?akalne vrste predvajanja"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
 msgid "Shuffle Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Mešanje vrste"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "MeÅ¡anje skladb v Ä?akalni vrsti predvajanja"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
@@ -4411,28 +4446,28 @@ msgstr "Predvajalna vrsta"
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
 #: ../widgets/rb-header.c:124
 msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "od"
 
 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
 #: ../widgets/rb-header.c:125
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "iz"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:307
 msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nov vir podcasta ..."
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "NaroÄ?anje na nov vir podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 msgid "Download _Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi _epizodo"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 msgid "_Cancel Download"
@@ -4440,51 +4475,51 @@ msgstr "_PrekliÄ?i prejemanje"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic prejemanja epizode"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 msgid "Episode Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti epizode"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vir podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 msgid "Update Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitev vira"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši vir podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 msgid "Delete Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris vira"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:326
 msgid "_Update All Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vse vire"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:327
 msgid "Update all feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitev vseh virov"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Viri"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:334
 msgid "Search podcast feeds"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?i vire podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Episodes"
-msgstr ""
+msgstr "Epizode"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:335
 msgid "Search podcast episodes"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?i epizode podcasta"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
@@ -4532,42 +4567,42 @@ msgstr "Spodletelo"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:922
 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejeto datoteko, Ä?e za izbris izberete le epizodo."
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:930
 msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši le _epizodo"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:936
 msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejete datoteke, Ä?e za izbris izberete le vir."
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
 msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši le _vir"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
 msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "Vseh %d virov"
-msgstr[1] "%d virov"
+msgstr[1] "%d vir"
 msgstr[2] "%d vira"
 msgstr[3] "%d viri"
 
@@ -4577,37 +4612,37 @@ msgstr "Prejemanje podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
 msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje podcasta je konÄ?ano"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
 msgid "New updates available from"
-msgstr ""
+msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
 msgid "Error in podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v podcastu"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "New Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Nov vir podcasta"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
 msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr ""
+msgstr "URL vira podcasta:"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d epizod"
+msgstr[1] "%d epizoda"
+msgstr[2] "%d epizodi"
+msgstr[3] "%d epizode"
 
 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
 msgid "Podcast Error"
@@ -4617,10 +4652,10 @@ msgstr "Napaka podcasta"
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d pesmi"
-msgstr[1] "%d pesem"
-msgstr[2] "%d pesmi"
-msgstr[3] "%d pesmi"
+msgstr[0] "%d skladb"
+msgstr[1] "%d skladba"
+msgstr[2] "%d skladbi"
+msgstr[3] "%d skladbe"
 
 #: ../sources/rb-source-group.c:62
 msgid "Library"
@@ -4652,21 +4687,21 @@ msgstr "Predmet sliÄ?ice"
 
 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
 msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "SliÄ?ica za upodobitev."
+msgstr "SliÄ?ica za izris."
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1046
 msgid "Lossless"
-msgstr "Brez izgum"
+msgstr "Brez izgub"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
 msgid "Track"
-msgstr "Sled"
+msgstr "Skladba"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
 msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "Trajanje"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
@@ -4697,7 +4732,7 @@ msgstr "Å tevec predvajanj"
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "Last Played"
-msgstr "Na zadnje predvajano"
+msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
@@ -4706,7 +4741,7 @@ msgstr "Datum dodajanja"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
 msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "ZadnjiÄ? videno"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
 msgid "Location"
@@ -4772,7 +4807,7 @@ msgstr "Pot"
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "Track Number"
-msgstr "Å tevilka sledi"
+msgstr "Å tevilka skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgid "Disc Number"
@@ -4789,46 +4824,46 @@ msgstr "Trajanje"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgid "Time of Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega predvajanja"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 msgid "Time Added to Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as dodajanja v knjižnico"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "_V obratnem abecednem redu"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej boljše ocenjene skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajane skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej novejše skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej daljše skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgid "_In decreasing order"
-msgstr ""
+msgstr "_Po padajoÄ?em vrstnem redu"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj nedavno predvajane skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj nedavno dodane skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
 msgid "contains"
@@ -4881,7 +4916,7 @@ msgstr "pred"
 #.
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
 msgid "in the last"
-msgstr ""
+msgstr "v zadnjih"
 
 #.
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
@@ -4889,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
 msgid "not in the last"
-msgstr ""
+msgstr "ne v zadnjih"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 msgid "seconds"
@@ -4909,15 +4944,15 @@ msgstr "dni"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
 msgid "weeks"
-msgstr "tedeni"
+msgstr "tednov"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:214
 msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
 
 #: ../widgets/rb-query-creator.c:216
 msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
 
 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
 msgid "No Stars"
@@ -4939,7 +4974,7 @@ msgstr "I_skanje:"
 
 #: ../widgets/rb-search-entry.c:176
 msgid "Clear the search text"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?isti besedilo iskanja"
 
 #: ../widgets/rb-song-info.c:369
 msgid "Song Properties"
@@ -4947,7 +4982,7 @@ msgstr "Lastnosti skladbe"
 
 #: ../widgets/rb-song-info.c:417
 msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti veÄ? skladb"
 
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1108
 msgid "Unknown file name"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]