[rhythmbox] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 15 Nov 2009 08:11:39 +0000 (UTC)
commit 846b53a863f39187cebb5bd70ea723d949d4812b
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sun Nov 15 09:11:31 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 740 insertions(+), 705 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 51c9ca2..69027ab 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 11:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,52 +27,52 @@ msgstr "Ali želite prepisati datoteko \"%s\"?"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:663
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Elementa GStreamer korita za zapis na %s ni mogoÄ?e ustvariti"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje playbin2 elementa je spodletelo, preverite vašo namestitev GStreamer"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:582
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:627
#, c-format
msgid "Unable to start playback pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cevovoda predvajanja ni mogoÄ?e zagnati"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava novega toka v GStreamer cevovod je spodletela"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zaganjanje novega toka je spodletelo"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2679
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3020
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje GStreamer elementa je spodletelo; preverite vašo namestitev"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa zvoÄ?nega izhoda je spodletelo; preverite vaÅ¡o namestitev"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
@@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje GStreamer cevovoda je spodletelo; preverite vašo namestitev"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3257
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje Gstreamer cevovoda za predvajanje %s je spodletelo"
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3273
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon predvajanja %s je spodletel"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid " "
@@ -99,11 +99,11 @@ msgstr " "
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj, Ä?e se sklada s katerimkoli pogojem"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari samodejno posodabljajoÄ? seznam predvajanja, kjer:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
msgid "GB"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "MB"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
msgid "Minutes"
-msgstr "Minute"
+msgstr "Minut"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
msgid "_Limit to: "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "_Omejitev na:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
msgid "_When sorted by:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ko je razvrÅ¡Ä?eno po:"
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
msgid "songs"
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "_Album"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "Browser Views"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledi brskalnika"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "Da_te added"
-msgstr ""
+msgstr "Da_tum dodajanja"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "Default"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Privzeto"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr ""
+msgstr "Z_vrsti, izvajalci in albumi"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Icons only"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Le besedilo"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "Ti_me"
-msgstr "_Ä?as"
+msgstr "_Trajanje"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Oznake gumbov orodne vrstice"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Track _number"
-msgstr "Å tevilka _sledi"
+msgstr "Å tevilka _skladbe"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "Visible Columns"
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr "_Zvrsti in izvajalci"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "_Last played"
-msgstr "_Na zadnje predvajano"
+msgstr "Za_dnjiÄ? predvajano"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Play count"
-msgstr "_Å tevec predvajanja"
+msgstr "_Å tevec predvajanj"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
msgid "_Quality"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "_Leto"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album/Izvajalec (Album) - 01 - Naslov.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarhija m_ape:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "Library Location"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Mesto knjižnice"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "Library Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura knjižnice"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
msgid "_Browse..."
@@ -252,31 +252,31 @@ msgstr "_Ime datoteke:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr ""
+msgstr "_Glasbene datoteke se nahajajo v:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
msgid "_Preferred format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prednostni zapis:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr ""
+msgstr "_Opazovanje knjižnice za nove datoteke"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanje postopnega prehoda (sekunde)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost omrežnega medpomnilnika (kB)"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
msgid "Player Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Hrbtni del predvajalnika"
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi hrbtni del postopnega prehoda (zahteva ponoven zagon)"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Opis:"
#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
-msgstr "Mesto:"
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Jezik:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
msgid "Last episode:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnja epizoda:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
msgid "Last updated:"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "<b>Upravljalnik prejemanja</b>"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Preveri za nove epizode:"
+msgstr "Preverjanje za nove epizode:"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
msgid "Every day"
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr "RoÄ?no"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape za podcaste"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "_Download location:"
-msgstr "_Mesto prenosa:"
+msgstr "_Mesto prejema:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Datum:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
msgid "Download location:"
-msgstr "Mesto prenosa:"
+msgstr "Mesto prejema:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Vir:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Last played:"
-msgstr "Na zadnje predvajano"
+msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
@@ -483,15 +483,15 @@ msgstr "Mesto:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "_Title:"
-msgstr "_Naziv:"
+msgstr "_Naslov:"
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "_Track number:"
-msgstr "_Å tevilka sledi"
+msgstr "Å _tevilka skladbe:"
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
-msgstr ""
+msgstr "Moje najboljše ocenjeno"
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
msgid "Recently Added"
@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "Predvajalnik glasbe"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje in organizacija vaše glasbene zbirke"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
msgid "Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
msgid "Rhythmbox Music Player"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+msgstr "URI naslova dokumenta ni mogoÄ?e poslati na vnos namizja 'Vrsta=Povezava' "
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Ni izvedljiv predmet"
#: ../lib/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+msgstr "OnemogoÄ?enje povezave z upravljalnikom seje"
#: ../lib/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -588,28 +588,28 @@ msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Danes %H:%M"
+msgstr "Danes %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "VÄ?eraj %H:%M"
+msgstr "VÄ?eraj %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d. %b. %H:%M"
+msgstr "%d. %b. %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
@@ -677,17 +677,17 @@ msgstr "Neznano"
#: ../lib/rb-file-helpers.c:211
#, c-format
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoÄ?e premakniti v %s: %s"
#: ../lib/rb-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "PreveÄ? simbolnih povezav"
#: ../lib/rb-file-helpers.c:986
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s ni mogoÄ?e dobiti praznega prostora: %s"
#: ../lib/rb-util.c:578
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
@@ -704,17 +704,17 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:615
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d of %d:%02d preostalo"
#: ../lib/rb-util.c:619
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
#: ../lib/rb-util.c:624
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
-msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
+msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:628
#, c-format
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja težava Gstramerja; poÅ¡ljite poroÄ?ilo o hroÅ¡Ä?u"
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:435
@@ -732,49 +732,49 @@ msgstr ""
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:783
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka D-BUS komunikacije"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa %s je spodletelo; preverite vašo namestitev"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje elementa vira je spodletelo; preverite vašo namestitev"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka GStreamer: sprememba stanja je spodletela"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr ""
+msgstr "MIME vrste datoteke ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprta vrsta datoteke: %s"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementov zapisovanja oznake ni mogoÄ?e ustvariti"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
-msgstr ""
+msgstr "Med pisanjem se je datoteka pokvarila"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
msgid "Cover art"
@@ -782,23 +782,23 @@ msgstr "Ovitki"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobi naslovnice albumov s spleta"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:308
msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje... spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:310
msgid "Drop artwork here"
-msgstr ""
+msgstr "Spustite grafiÄ?no podobo tukaj"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajalnik zvoÄ?nih CD-jev"
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za predvajanje zvoÄ?nih CD-jev kot glasbenih virov"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "A_lbum:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
msgid "Artist s_ort order:"
-msgstr ""
+msgstr "V_rstni red izvajalcev:"
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
msgid "_Disc:"
@@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "_Disk:"
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Najdenih veÄ? albumov"
+msgstr "Najdenih je veÄ? albumov"
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
-msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Prosim, izberite pravi album spodaj in pritisnite <i>Nadaljuj</i>."
+msgstr "Na tem CD-ju je lahko veÄ? kot en album. Izberite pravi album spodaj in pritisnite <i>Nadaljuj</i>."
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
msgid "_Continue"
@@ -830,12 +830,12 @@ msgstr "Osveži"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
msgid "Reload Album Information"
-msgstr ""
+msgstr "Osvežitev podatkov albuma"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "_Objavi album"
+msgstr "P_ošlji album"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
msgid "Hide"
@@ -843,34 +843,34 @@ msgstr "Skrij"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
-msgstr ""
+msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoÄ?e najti."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "Izboljšate lahko MusicBrainz zbirko z dodajanjem albuma."
+msgstr "Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate MusicBrainz podatkovno zbirko."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<(neveljaven unicode>"
+msgstr "<neveljaven unicode>"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
#, c-format
msgid "Track %u"
-msgstr "Sled %u"
+msgstr "Skladba %u"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e naložiti"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more dostopati do CD-ja."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more prebrati podatkov CD-ja."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
#: ../sources/rb-library-source.c:150
@@ -891,17 +891,17 @@ msgstr "Izvajalec"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ? dostop do CD naprave."
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti iskalne niti CD-ja"
+msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Ni mogoÄ? dostop do CD-ja"
+msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ?"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Skladba %d"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ? dostop do: %s"
+msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoÄ?: %s"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
@@ -946,18 +946,18 @@ msgstr "[Nenaslovljeno]"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "V napravi '%s' ni primernega medija"
+msgstr "V napravi '%s' ni medija"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "Naprave '%s' ni mogoÄ?e odpreti Preverite dovoljenja naprave."
+msgstr "Naprave '%s' ni mogoÄ?e odpreti. Preverite dovoljenja dostopa na napravi."
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati CD-ja: %s"
+msgstr "CD-ja ni mogoÄ?e prebrati: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
@@ -966,23 +966,23 @@ msgstr "Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr ""
+msgstr "Pošlje podatke skladbe na Last.fm in predvaja Last.fm radijske tokove"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
msgid "Account Login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava v raÄ?un"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
msgid "Disabled"
-msgstr "NeomogoÄ?eno"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
msgid "Join the Rhythmbox group"
-msgstr ""
+msgstr "Pridruži se skupini Rhythmbox"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
msgid "Last submission time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega poÅ¡iljanja:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
@@ -997,15 +997,15 @@ msgstr "Nikoli"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
msgid "New to Last.fm?"
-msgstr ""
+msgstr "Novi v Last.fm?"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
msgid "Queued tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe v Ä?akalni vrsti:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
msgid "Sign up for an account"
-msgstr ""
+msgstr "Vpis za raÄ?un"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
msgid "Statistics"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Stanje:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
msgid "Tracks submitted:"
-msgstr ""
+msgstr "Poslane skladbe:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
msgid "_Password:"
@@ -1042,101 +1042,101 @@ msgstr "Prijavljanje"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
msgid "Request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva je spodletela"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr ""
+msgstr "NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Ura ni pravilno nastavljena"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
-msgstr ""
+msgstr "Ta razliÄ?ica Rhythembox je bila izobÄ?ena z Last.fm"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr ""
+msgstr "PoÅ¡iljanje skladbe je preveÄ?krat spodletelo"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
msgid "Similar Artists radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio podobnih izvajalcev"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalci podobni %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
msgid "Tag radio"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe oznaÄ?ene z %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
msgid "Artist Fan radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio oboževalca izvajalca"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalci, ki so vÅ¡eÄ? oboževalcem %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Group radio"
-msgstr ""
+msgstr "Skupinski radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe vÅ¡eÄ?ne skupini %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Neighbour radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Personal radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡eÄ?ne skladbe"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe, ki so vÅ¡eÄ? %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Recommended tracks"
-msgstr ""
+msgstr "PriporoÄ?ene skladbe"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skladbe priporoÄ?ene %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
msgid "Playlist"
@@ -1145,44 +1145,44 @@ msgstr "Seznam predvajanja"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
#, c-format
msgid "%s's playlist"
-msgstr "%s's seznam predvajanja"
+msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "Skladba mi je vÅ¡eÄ?"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
msgid "Mark this song as loved"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?i skladbo kot vÅ¡eÄ?no"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Ban"
-msgstr ""
+msgstr "IzobÄ?i"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr ""
+msgstr "IzloÄ?i trenutno skladbo iz nadaljnjega predvajanja"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Delete Station"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris postaje"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
msgid "Delete the selected station"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris izbrane postaje"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Download song"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi skladbo"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
msgid "Download this song"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje te skladbe"
#. awful
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-msgstr ""
+msgstr "Vnos predmeta iz katerega naj bo zgrajena Last.fm postaja:"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
msgid "Add"
@@ -1194,138 +1194,138 @@ msgstr "Nastavitev raÄ?una"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pred povezavo so potrebni podatki raÄ?una. Preverite svoje nastavitve."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
msgid "Unable to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Splošna oznaka %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr ""
+msgstr "Radio priporoÄ?a %s: %s odstotkov"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
-msgstr "%s's seznam predvajanja"
+msgstr "Seznam predvajanja osebe %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
-msgstr "%s's %s radio"
+msgstr "Radio osebe %s - %s "
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio skupine %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
msgid "Neighbour Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Sosednji radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
msgid "Personal Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Osebni radio"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
msgid "Server did not respond"
-msgstr ""
+msgstr "Strežnik se ni odzval"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
msgid "There is not enough content available to play this station."
-msgstr ""
+msgstr "Za predvajanje te postaje ni dostopne dovolj vsebine."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
msgid "This station is available to subscribers only."
-msgstr "Ta postaja je dostopna samo naroÄ?nikom."
+msgstr "Ta postaja je razpoložljiva le naroÄ?nikom."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja, prosim, poskusite kasneje."
+msgstr "Sistem pretakanja ni povezan zaradi vzdrževanja. Poskusite kasneje."
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
msgid "Changing station"
-msgstr ""
+msgstr "Spreminjanje postaje"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
msgid "Retrieving playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje seznama predvajanja"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
msgid "Banning song"
-msgstr ""
+msgstr "IzobÄ?enje skladbe"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
msgid "Adding song to your Loved tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj skladbo med veÅ¡Ä?ne skladbe"
#. and maybe some more
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Snemalnik zvoÄ?nih CD-jev"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Posname zvoÄ?ne CD-je iz seznamov predvajanja in podvaja zvoÄ?ne CD-je"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ustvari zvoÄ?ni CD ..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega zvoÄ?nega CD-ja iz seznama predvajanja"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr ""
+msgstr "Podvoji zvoÄ?ni CD ..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje kopije tega zvoÄ?nega CD-ja"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
-msgstr ""
+msgstr "Rhyhtmbox ne more podvojiti diska"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more posneti zvoÄ?nega diska"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke zvoÄ?nega projekta %s ni mogoÄ?e zapisati: %s"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega projekta ni mogoÄ?e zapisati"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
msgid "Unable to create audio CD project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekta zvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
@@ -1339,19 +1339,19 @@ msgstr "Zapiši"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
msgid "Copy CD"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj CD"
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za snemanje zvoÄ?nih CD-jev iz seznamov predvajanja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti "
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Ni mogoÄ?e podvojiti diska"
+msgstr "Diska ni mogoÄ?e podvojiti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
msgid "Reason"
@@ -1360,17 +1360,17 @@ msgstr "Vzrok"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje cevovoda je spodletelo"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ni mogoÄ?e razvezati"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Iz obdelovalnega cevovoda ni mogoÄ?e pridobiti stanja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
msgid "Could not get current track position"
@@ -1379,43 +1379,43 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti trenutnega mesta skladbe"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja cevovoda ni mogoÄ?e zagnati"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Premora predvajanja ni mogoÄ?e narediti "
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona"
+msgstr "Pogona ni mogoÄ?e najti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti pogona %s"
+msgstr "Pogona %s ni mogoÄ?e najti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Pogon %s ni snemalnik"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
msgid "No writable drives found"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisljivih pogonov ni mogoÄ?e najti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Za datoteko ni mogoÄ?e dobiti trajanja skladbe: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr ""
+msgstr "Trajanja zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e doloÄ?iti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
#, c-format
@@ -1423,10 +1423,12 @@ msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake:\n"
+"%s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr ""
+msgstr "Med zapisovanjem na CD je prišlo do napake"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
msgid "Maximum possible"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "NajveÄ?ja možna"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna zapisovalna naprava: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
#, c-format
@@ -1494,45 +1496,47 @@ msgstr "Približno %s do konca"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
msgid "Writing audio to CD"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje zvoka na CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
+"Ustvarjanje zvoÄ?nega CD-ja je konÄ?ano.\n"
+"Ustvarjanje Å¡e ene kopije?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje je spodletelo. Ponoven poskus?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje je preklicano. Ponoven poskus?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
msgid "Audio recording error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka snemanja zvoka"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pretvarjanja zvoka"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Recording error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka zapisovanja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite prekiniti zapisovanje diska?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr ""
+msgstr "To lahko naredi disk neuporaben."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
msgid "_Cancel"
@@ -1544,7 +1548,7 @@ msgstr "_Prekini"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
msgid "Could not create audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "ZvoÄ?nega CD-ja ni mogoÄ?e ustvariti"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
@@ -1556,43 +1560,43 @@ msgstr "Pogon je zaseden"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite ponovno zapisljiv ali prazen CD v pogon."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite ponovno zapisljiv ali prazen CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite prazen CD v pogon."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
msgid "Insert a blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Vstavite prazen CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s ponovno zapisljivim ali praznim CD-jem."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno naloži zapisljiv ali prazen CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr ""
+msgstr "Zamenjajte disk v pogonu s praznim CD-jem."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
msgid "Reload a blank CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno naloži prazen CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
msgid "Converting audio tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvarjanje zvoÄ?nih sledi"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Priprava na zapis CD-ja"
+msgstr "Priprava na zapisovanje CD-ja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
msgid "Writing CD"
@@ -1604,11 +1608,11 @@ msgstr "ZakljuÄ?evanje zapisovanja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
msgid "Erasing CD"
-msgstr "Praznjenje CD-ja"
+msgstr "Brisanje CD-ja"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr ""
+msgstr "Neupravljano dejanje v burn_action_changed_cb"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
#, c-format
@@ -1617,15 +1621,15 @@ msgstr "Videti je, da vsebuje %s že zapisane podatke."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Ali želite izprazniti vsebino diska?"
+msgstr "Ali želite izbrisati podatke diska?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
msgid "_Try Another"
-msgstr "_Poskusi drugo"
+msgstr "_Poskusi drugega"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Izprazni disk"
+msgstr "_Izbriši disk"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
msgid "C_reate"
@@ -1634,54 +1638,54 @@ msgstr "Ustva_ri"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje snemalnika je spodletelo: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asne mape '%s' ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
msgid "Create Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari zvoÄ?ni CD iz '%s'?"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr ""
+msgstr "Seznama zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e izgraditi."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je predolg za zapis na zvoÄ?ni CD."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
#, c-format
msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je dolg %s minut. To presega dolžino standardnega zvoÄ?nega CD-ja. V primeru da je ciljni medij veÄ?ji kot standardni zvoÄ?ni CD, ga vstavite v pogon in poskusite ponovno."
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
msgid "Playlist too long"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je predolg"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asnega prostora ni mogoÄ?e najti!"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
#, c-format
msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
-msgstr ""
+msgstr "Dovolj prostora za pretvorbo zvoÄ?nih sledi ni mogoÄ?e najti. Zahtevanih je %s MB."
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega zvoÄ?nega CD-ja iz seznama predvajanja?"
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
msgid "Options"
@@ -1701,23 +1705,23 @@ msgstr "Zapiši disk _na:"
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
msgid "_Make multiple copies"
-msgstr ""
+msgstr "_Naredi veÄ? kopij"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
+msgstr "Doda podporo za predvajanje medijev iz in poÅ¡iljanje medijev na DLNA/UPnP omrežne naprave in omogoÄ?i nadzor Rhythmbox z DLNA/UPnp nadzorno toÄ?ko"
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba in nadzor DLNA/UPnP"
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba glasbe DAAP"
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba in predvajanje souporabe glasbe na krajevnem omrežju"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
@@ -1730,62 +1734,62 @@ msgstr "_Zahtevano geslo:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
msgid "Shared music _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime souporabe glasbe:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
msgid "_Share my music"
-msgstr ""
+msgstr "_Souporaba moje glasbe"
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox se ne more povezati z iTunes 7 souporabami"
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
msgid "Invalid share name"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime souporabe"
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Ime souporabe glasbe '%s' je že zasedeno. Izberite drugega."
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
msgid "mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS storitev ne teÄ?e"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
msgid "Browser already active"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik je že dejaven"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
msgid "Unable to activate browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnika ni mogoÄ?e zagnati"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
msgid "Browser is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik ni dejaven"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi vnosne skupine za objavljanje ni mogoÄ?e ustvariti "
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
msgid "Could not add service"
-msgstr ""
+msgstr "Storitve ni mogoÄ?e dodati"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
msgid "Could not commit service"
-msgstr ""
+msgstr "Storitve ni mogoÄ?e uveljaviti"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
msgid "The avahi mDNS service is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Avahi mDNS storitev ne teÄ?e"
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
msgid "The mDNS service is not published"
-msgstr ""
+msgstr "Storitev mDNS ni objavljena"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
msgid "_Disconnect"
@@ -1793,38 +1797,38 @@ msgstr "_Prekini povezavo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinitev povezave z DAAP souporabo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava s souporabo _DAAP ..."
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z novo souporabo DAAP"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "New DAAP share"
-msgstr ""
+msgstr "Nova souporaba DAAP"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr ""
+msgstr "Gostitelj:vrata DAAP souporabe:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve souporabe glasbe DAAP"
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
#, c-format
msgid "%s's Music"
-msgstr "%s's Glasba"
+msgstr "Glasba osebe %s"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
msgid "Password Required"
@@ -1832,20 +1836,20 @@ msgstr "Zahtevano geslo"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
msgid "Connecting to music share"
-msgstr ""
+msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
msgid "Retrieving songs from music share"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje skladb iz souporabe glase"
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr ""
+msgstr "S souporabo glasbe se ni mogoÄ?e povezati "
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z %s:%d je zavrnjena."
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
@@ -1854,31 +1858,31 @@ msgstr "FM radio"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja FM radija"
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova FM r_adijska postaja"
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje nove FM radijske postaje"
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
msgid "New FM Radio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova FM radijska postaja"
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
msgid "Frequency of radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvenca radijske postaje"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosni predvajalniki"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150
@@ -1888,7 +1892,7 @@ msgstr "Nov seznam predvajanja"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje novega seznam predvajanja na tej napravi"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
msgid "Delete Playlist"
@@ -1896,7 +1900,7 @@ msgstr "Izbriši seznam predvajanja"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
msgid "Delete this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris tega seznama predvajanja"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
#, c-format
@@ -1905,11 +1909,11 @@ msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje takojÅ¡nega sporoÄ?anja"
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi stanje takojÅ¡njega sporoÄ?anja glede na trenutno skladbo (deluje z Empathy in Gossip)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1917,7 +1921,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
-msgstr ""
+msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
@@ -1943,15 +1947,15 @@ msgstr "â?« %(title)s â?«"
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
msgid "â?« Listening to music... â?«"
-msgstr ""
+msgstr "� Poslušanje glasbe ... �"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosni predvajalniki - iPod"
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za Apple iPod naprave (prikaz vsebine, predvajanje z naprave)"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
msgid "<b>Content</b>"
@@ -1975,7 +1979,7 @@ msgstr "RazliÄ?ica podatkovne zbirke:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
msgid "Device Node:"
-msgstr ""
+msgstr "VozliÅ¡Ä?e naprave:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
msgid "Firmware Version:"
@@ -1991,11 +1995,11 @@ msgstr "Priklopna toÄ?ka:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
msgid "Number of Playlists:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo seznamov predvajanja:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
msgid "Number of Tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo skladb:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
msgid "Serial Number:"
@@ -2004,7 +2008,7 @@ msgstr "Serijska Å¡tevilka:"
#. amount of disk space used on the iPod
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
msgid "Volume Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba nosilca:"
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
msgid "iPod Name:"
@@ -2016,15 +2020,15 @@ msgstr "Lastnosti iPoda"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Ali želite zaÄ?eti iPod?</span>"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox je zaznal napravo, ki verjetno ni zaÄ?et ali pa je pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi mora biti zaÄ?et, kar pa bo prepisalo vse obstojeÄ?e metapodatke skladb. V primeru, da želite zaÄ?eti iPod, izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliÄ?i. "
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
msgid "_Initialize"
-msgstr ""
+msgstr "_ZaÄ?ni"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
msgid "_Model:"
@@ -2037,11 +2041,11 @@ msgstr "_Ime:"
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
msgid "iPod detected"
-msgstr ""
+msgstr "iPod je zaznan"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:304
msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Novega iPoda ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
@@ -2052,7 +2056,7 @@ msgstr "_Preimenuj"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
msgid "Rename iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje iPoda"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
@@ -2062,7 +2066,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111
msgid "Display iPod properties"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz lastnosti iPoda"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
@@ -2071,7 +2075,7 @@ msgstr "_Nov seznam predvajanja"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:114
msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje novega seznama predvajanja na iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:117
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
@@ -2086,7 +2090,7 @@ msgstr "_Izbriši"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:120
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
msgid "Delete playlist"
-msgstr "Izbriši seznam predvajanja"
+msgstr "Izbris seznama predvajanja"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1212
#: ../sources/rb-podcast-source.c:843
@@ -2107,11 +2111,11 @@ msgstr "%s od %s"
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Spletni radio "
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko spleta"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Download</b>"
@@ -2119,19 +2123,19 @@ msgstr "<b>Prejmi</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 (200Kbps)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr ""
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Jamendo na"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
msgid "_Format:"
@@ -2139,30 +2143,32 @@ msgstr "_Zapis:"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.jamendo.com/"
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
-msgstr ""
+msgstr " * Legalno ogrodje za zaÅ¡Ä?ito izvajalcev (po zaslugi Creative Commons licenc)."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
msgid ""
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
" and on other criteria such as their location."
msgstr ""
+" * Prilagodljiv sistem priporoÄ?anja glasbe, osnovan na iRATE, za pomoÄ? posluÅ¡alcem pri odkrivanju novih izvajalcem glede na njihov okus\n"
+" in druge dejavnike, kot je njihovo mesto."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
+msgstr " * BrezplaÄ?en, preprost in hiter dostop do glasbe za vse."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr ""
+msgstr " * Možnost neposredne podaritve denarja izvajalcem."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr ""
+msgstr " * Uporabo najnovejših tehnologij vsak-z-vsakim"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
@@ -2170,11 +2176,11 @@ msgstr "<b>Jamendo</b>"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo je nov model, ki izvajalcem omogoÄ?a promocijo, objavljanje in plaÄ?ilo za njihovo glasbo."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr ""
+msgstr "Jamendo je edini sistem, ki združuje:"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
msgid ""
@@ -2182,6 +2188,9 @@ msgid ""
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
+"Uporabniki Jameno lahko odkrivajo in souporabljajo albume, toda tudi ocenjujejo ali zaÄ?nejo pogovor na forumih.\n"
+"Albumi so demokratiÄ?no ocenjeni glede na ocene uporabnikov.\n"
+"V primeru da jih je izvajalec vÅ¡eÄ?, ga lahko podprejo z donacijo. "
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
msgid ""
@@ -2189,20 +2198,25 @@ msgid ""
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
msgstr ""
+"Na Jamendu uporabniki razširjajo glasbo pod licencami Creative Commons.\n"
+"Na kratko povedano vam dovolijo prosto prejemanje, remiks in souporabo njihove glasbe.\n"
+"Dogovor \"Nekaj pravic pridržanih\" je idealen za novo stoletje."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
msgid ""
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
msgstr ""
+"Ta nova pravila Jamendo omogoÄ?ajo uporabo novih moÄ?nih naÄ?inov digitalnega razÅ¡irjanja kot\n"
+"omrežja od vrstnika-do-vrstnika kot sta BitTorrent ali eMule za legalno razširjanje albumov skoraj brez stroškov."
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti lahko najdete na http://www.jamendo.com/"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
+msgstr "Doda podporo za predvajanje in prejemanje albumov z Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
@@ -2212,46 +2226,46 @@ msgstr "Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
msgid "Stores"
-msgstr ""
+msgstr "Trgovine"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
msgid "_Download Album"
-msgstr ""
+msgstr "_Prejmi Album"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi ta album z uporabo BitTorrent"
#. Add Button for Donate
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
msgid "_Donate to Artist"
-msgstr ""
+msgstr "_Podari izvajalcu"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Podarjanje denarja izvajalcu"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:120
msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje kataloga Jamendo"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:303
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem p2p povezave za album %s na jamendo.com"
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:327
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med iskanjem izvajalca %s na jamendo.com"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:173
msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova spletna _radijska postaja ..."
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje nove spletne radijske postaje"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
@@ -2284,11 +2298,11 @@ msgstr[3] "%d postaje"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:405
msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr ""
+msgstr "Nova spletna radijska postaja"
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1004
msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr ""
+msgstr "URL spletne radijske postaje:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
@@ -2304,16 +2318,16 @@ msgstr "Lastnosti %s"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1050
#, c-format
msgid "%lu kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%lu kbps"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
msgid "Unable to change station property"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti postaje ni mogoÄ?e spremeniti"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
-msgstr ""
+msgstr "URI-ja postaje ni mogoÄ?e spremeniti v %s, saj ta postaja že obstaja"
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
msgid "L_ocation:"
@@ -2321,7 +2335,7 @@ msgstr "_Mesto:"
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor Rhythmbox s pomoÄ?jo infrardeÄ?ega daljinskega upravljalnika"
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
msgid "LIRC "
@@ -2331,7 +2345,7 @@ msgstr "LIRC "
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
msgid "No lyrics found"
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenih besedil"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
msgid "_Save"
@@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr "_Uredi"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
msgid "_Search again"
-msgstr ""
+msgstr "_IÅ¡Ä?i ponovno"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:315
@@ -2354,31 +2368,31 @@ msgstr "Besedilo"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
msgid "Searching for lyrics..."
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje besedil ..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:325
msgid "Song L_yrics"
-msgstr ""
+msgstr "B_esedila skladb"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:326
msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz besedila predvajane skladbe"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:106
msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape besedil ..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje besedil skladb s spleta"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Besedila skladb"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mapa besedil</b>"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
@@ -2390,179 +2404,179 @@ msgstr "Prebrskaj ..."
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve vstavka besedil"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
+msgstr " * Ustanovitelj/lastnik upravlja z njo -- podprite majhno podjetje"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
#, no-c-format
msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
-msgstr ""
+msgstr " * 50% plaÄ?ila gre izvajalcu (kupec se poÄ?uti dobro: pomaga svetu)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr ""
+msgstr " * Vsi albumi in izvajalci so roÄ?no izbrani"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
-msgstr ""
+msgstr " * Dostopna sta tako prejemanje kot CD-ji (nobena druga stran na spletu ne prodaja obojega)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
-msgstr ""
+msgstr " * ObÅ¡irne biografske podrobnosti o vsakem izvajalcu in fotografija izvajalca -- Ä?utite moÄ?no povezavo z izvajalcem "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
msgid " * Free listening of all songs"
-msgstr ""
+msgstr " * BrezplaÄ?no posluÅ¡anje vseh skladb"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
-msgstr ""
+msgstr " * Polno barvne, visoko kakovostne PDF naslovnice so dostopne za veÄ?ino albumov - preproste za tisk"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
-msgstr ""
+msgstr " * Okolje nizkega pritiska - niÄ? ne utripa, med posluÅ¡anjem albumov ni zvoÄ?nih oglasov"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
+msgstr " * Izbira glasbe pri Magnatune je edinstvena, v nasprotju z veÄ?ino spletnih trgovin ki imajo bolj ali manj enako (ogromno) izbiro\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
+msgstr " * Glasba ne vsebuje zaÅ¡Ä?ite pred kopiranjem (DRM), kar omogoÄ?a predvajanje na katerikoli napravi (za razliko od iTunes/MSN/itn)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr ""
+msgstr " * Za poslušanje ali nakup se ni potrebno \"vpisati\""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
+msgstr " * Ni del \"zlobne\" industrije založniških hiš - za tiste, ki sovražijo glasbeno industrijo in jo želijo pomagati premagati"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr ""
+msgstr " * Ni del zasebnega kapitala, podprtega s strani velikih podjetij"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
-msgstr ""
+msgstr " * Naše zvrsti je težko najti v trgovinah in na radiu (pojavijo se na študentskih radijih)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
-msgstr ""
+msgstr " * Pri prejemanju je dostopna popolna kvaliteta prejemanj (CD kakovost) "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
-msgstr ""
+msgstr " * Radijske postaje in seznami predvajanja \"mešane zvrsti\" dovolijo poslušanje v ozadju - med poslušanjem naše glasbe lahko delate"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
+msgstr " * Manjša izbira pomeni da je lažje najti dobro glasbo"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
-msgstr ""
+msgstr " * Spremenljiva shema cen pomeni, da lahko za album plaÄ?ate samo $5, Ä?e tako izberete"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
+msgstr " * Zelo preprost uporabniški vmesnik, hitro predvaja glasbo"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr ""
+msgstr " * Široka izbira zvrsti, lahko se ujema z vsakim razpoloženjem "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spletna glasbena trgovina Magnatune</b>"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Magnatune je spletna založniÅ¡ka hiÅ¡a, ki ni zlobna. Njene kljuÄ?ne znaÄ?ilnosti so:\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄ? podrobnosti lahko najdete na http://www.magnatune.com"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr ""
+msgstr "$10 US (boljÅ¡e kot povpreÄ?je)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
msgid "$11 US"
-msgstr ""
+msgstr "$11 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
msgid "$12 US (generous)"
-msgstr ""
+msgstr "$12US (radodarno)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
msgid "$13 US"
-msgstr ""
+msgstr "$13 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
msgid "$14 US"
-msgstr ""
+msgstr "$14 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr ""
+msgstr "$15 US (ZELO radodarno!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
msgid "$16 US"
-msgstr ""
+msgstr "$16 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
msgid "$17 US"
-msgstr ""
+msgstr "$17 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr ""
+msgstr "$18 US (Obožujemo te!)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
msgid "$5 US"
-msgstr ""
+msgstr "$5 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
msgid "$6 US"
-msgstr ""
+msgstr "$6 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
msgid "$7 US"
-msgstr ""
+msgstr "$7 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
msgid "$8 US (typical)"
-msgstr ""
+msgstr "$8 US (povpreÄ?no)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
msgid "$9 US"
-msgstr ""
+msgstr "$9 US"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
msgid "128K MP3"
-msgstr ""
+msgstr "128K MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Vaša kreditna kartica je presegla naveden datum veljavnosti.</span>"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
@@ -2576,7 +2590,7 @@ msgstr "Avgust (08)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "C_redit Card:"
-msgstr ""
+msgstr "K_reditna kartica:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
@@ -2585,7 +2599,7 @@ msgstr "December (12)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "Default _amount to pay:"
-msgstr ""
+msgstr "Privzet _znesek za plaÄ?ilo:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "Expiry:"
@@ -2603,7 +2617,7 @@ msgstr "Februar (02)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr ""
+msgstr "Izvedite veÄ? o Magnatune na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
@@ -2622,11 +2636,11 @@ msgstr "Junij (06)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "Magnatune Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
@@ -2659,11 +2673,11 @@ msgstr "Prednostni _zapis zvoka:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno prejmite kupljeno glasbo na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Remember my credit card details"
-msgstr ""
+msgstr "Zapomni si podrobnosti mojih kreditnih kartic"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
@@ -2677,7 +2691,7 @@ msgstr "VBR MP3"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr ""
+msgstr "ObiÅ¡Ä?ite Magnatune na"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
@@ -2706,11 +2720,11 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
msgid "Audio _format:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapis zvoka:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
msgid "C_redit Card number:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevila k_reditne kartice:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
msgid "Credit Card"
@@ -2718,27 +2732,27 @@ msgstr "Kreditna kartica"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
msgid "Expiry _month:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mesec izteka veljavnosti:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr ""
+msgstr "_Leto izteka veljavnosti (zadnji dve Å¡tevilki):"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
msgid "Gift Card"
-msgstr ""
+msgstr "Darilna kartica"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
msgid "Gift card number:"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilka darilne kartice:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup skladb Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr ""
+msgstr "_Znesek za plaÄ?ilo (ameriÅ¡ki dolarji):"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
msgid "_Email address:"
@@ -2746,68 +2760,68 @@ msgstr "_E-poštni naslov:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime (kot je natisnjeno na kartici):"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
msgid "_Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "_Kupi"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapomni si podrobnosti moje kreditne kartice"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmboxu doda podporo za predvajanje in nakupovanje iz spletne glasbene trgovine Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
-msgstr ""
+msgstr "Trgovina Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
msgid "Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Loading Magnatune catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma ni mogoÄ?e kupiti"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr ""
+msgstr "Za nakup albuma morate imeti nastavljeno mesto knjižnice."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite kupiti album <i>%(album)s</i> izvajalca '%(artist)s'?"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
msgid "Unable to load catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloga ni mogoÄ?e naložiti"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, poroÄ?ajte hroÅ¡Ä?a."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
msgid "Authorizing Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Odobritev nakupa"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Odobritev nakupa s strežnikom Magnatune. PoÄ?akajte ..."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
msgid "Purchase Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka nakupa"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
#, python-format
@@ -2816,6 +2830,9 @@ msgid ""
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Med poskusom nakupa albuma je prišlo do napake.\n"
+"Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
+"%s"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
@@ -2829,71 +2846,74 @@ msgid ""
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Med poskusom nakupa albuma je prišlo do napake.\n"
+"Besedilo napake je:\n"
+"%s"
#. Add the popup menu actions
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
msgid "Purchase Album"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup albuma"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Purchase this album from Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup albuma iz Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
msgid "Purchase Physical CD"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-msgstr ""
+msgstr "Nakup fiziÄ?nega CD-ja iz Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
msgid "Artist Information"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki o izvajalcu"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
msgid "Get information about this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Dobi podatke o tem izvajalcu"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
msgid "Cancel Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic prejemanj"
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavitev prejemanja kupljenih albumov"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzor Rhythmbox s tipkovnimi bližnjicami"
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
+msgstr "KljuÄ?i veÄ?predstavnostnih predvajalnikov"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr ""
+msgstr "Prenosljivi predvajalniki - MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora za MTP naprave (prikaz vsebine, prenos in predvajanje z naprave)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteke ni mogoÄ?e kopirati z MTP naprave: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s ni dovolj prostora"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?asne datoteke ni mogoÄ?e odpreti: %s"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
@@ -2902,15 +2922,15 @@ msgstr "_Izvrzi"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
msgid "Eject MTP-device"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrzi MTP-napravo"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Rename MTP-device"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj MTP-napravo"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
msgid "Media player device error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka naprave veÄ?predstavnostnega predvajalnika"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
msgid "Digital Audio Player"
@@ -2918,7 +2938,7 @@ msgstr "Digitalni zvoÄ?ni predvajalnik"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
+msgstr "OnemogoÄ?i postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
msgid "Power Manager"
@@ -2934,7 +2954,7 @@ msgstr "Konzola _python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz pyhton konzole Rhythmboxa"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
@@ -2942,20 +2962,20 @@ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evlnik Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanje z rpdb2"
+msgstr "OmogoÄ?i oddaljeno razhroÅ¡Ä?evanja z rpdb2"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr ""
+msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr ""
+msgstr "Po pritisku v redu bo Rhythmbox poÄ?akal dokler se z njim ne povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru da v GConf niste nastavili gesla razhroÅ¡Ä?evalnika, bo uporabljeno privzeto geslo ('rhythmbox') ."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interaktivna konzola python."
+msgstr "Vzajemna konzola python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
@@ -2963,15 +2983,15 @@ msgstr "Konzola python"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
-msgstr ""
+msgstr "Python vir"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v Python-u brez zmožnosti"
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Python vzorÄ?ni vstavek"
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
@@ -2981,15 +3001,15 @@ msgstr "VzorÄ?ni vstavek"
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v C-ju brez zmožnosti"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr ""
+msgstr "VzorÄ?ni vstavek v Vala-ju brez zmožnosti"
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Vala vzorÄ?ni vstavek"
#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
msgid "Orientation"
@@ -3005,23 +3025,23 @@ msgstr "_Zapri"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
msgid "Hide the music player window"
-msgstr ""
+msgstr "Skritje okna predvajalnika glasbe"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
msgid "_Show Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "P_rikaži predvajalnik glasbe"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
msgid "Choose music to play"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor glasbe za predvajanje"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "Show N_otifications"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži o_bvestila"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz obvestil sprememb skladb in drugih dogodkov"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
msgid "Next"
@@ -3043,7 +3063,7 @@ msgstr "V premoru, %s"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "od <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
@@ -3057,47 +3077,47 @@ msgstr "Ikona stanja"
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona stanja in pojavna okna obvestil"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
msgid "Always shown"
-msgstr ""
+msgstr "Vedno prikazana"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
msgid "Always visible"
-msgstr "Vedno vidno"
+msgstr "Vedno vidna"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
msgid "Change song"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni skladbo"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
msgid "Change volume"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni glasnost"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
msgid "Never shown"
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli prikazana"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
msgid "Never visible"
-msgstr ""
+msgstr "Nikoli vidna"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
msgid "Owns the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Si lasti glavno okno"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazana, ko je glavni meni skrit"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
msgid "Status icon preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve ikone stanja"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
msgid "Visible with notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Vidna z obvestili"
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
msgid "_Mouse wheel:"
@@ -3117,7 +3137,7 @@ msgstr "_PredoÄ?enje"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Start or stop visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon ali zaustavitev predoÄ?enja"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
msgid "Small"
@@ -3137,7 +3157,7 @@ msgstr "Zelo veliko"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
msgid "Embedded"
-msgstr "Vgrajen"
+msgstr "Vgrajeno"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
msgid "Fullscreen"
@@ -3154,34 +3174,36 @@ msgstr "Okno"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
-msgstr ""
+msgstr "Video izhoda ni mogoÄ?e zagnati"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Povezava novega uÄ?inka predoÄ?enja v GStreamer cevovod je spodletela"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
msgid "Unable to start visualization"
-msgstr ""
+msgstr "PredoÄ?enja ni mogoÄ?e zagnati"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Ali naj se omogoÄ?ijo uÄ?inki predoÄ?enja?"
+msgstr "Ali naj bodo uÄ?inki predoÄ?enja omogoÄ?eni?"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
+"Kaže da Rhythmbox poganjate oddaljeno.\n"
+"Ali ste prepriÄ?ani, da želite omogoÄ?iti uÄ?inke predoÄ?enja?"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
msgid "Music Player Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "PredoÄ?enje predvajanja glasbe"
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
msgid "Disable"
-msgstr "NeomogoÄ?i"
+msgstr "OnemogoÄ?i"
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
msgid "Mode:"
@@ -3197,24 +3219,24 @@ msgstr "Zaslon:"
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
msgid "Visualization:"
-msgstr "Ponazoritve:"
+msgstr "PredoÄ?enje:"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže predoÄ?enja"
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
msgid "Visualization"
-msgstr "Ponazoritve"
+msgstr "PredoÄ?enje"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:813
msgid "Error creating podcast download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:814
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoÄ?e ustvariti: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:940
msgid "Invalid URL"
@@ -3223,22 +3245,22 @@ msgstr "Neveljaven URL"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:941
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
-msgstr ""
+msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:951
msgid "URL already added"
-msgstr ""
+msgstr "URL je bil že dodan"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:952
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
-msgstr ""
+msgstr "URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir podcasta, odstranite radijsko postajo."
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1020
#, c-format
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napaÄ?en, ali pa je vir pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131
msgid "Podcast"
@@ -3247,27 +3269,27 @@ msgstr "Podcast"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2055
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Med dodajanjem podcasta %s je prišlo do težave. Preverite URL: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
#, c-format
msgid "Unable to check file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste datoteke ni mogoÄ?e preveriti: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
#, c-format
msgid "Unexpected file type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NepriÄ?akovana vrsta datoteke: %s"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unable to parse the feed contents"
-msgstr ""
+msgstr "Vsebine vira ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
#, c-format
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
-msgstr ""
+msgstr "Vir ne vsebuje prejemljivih predmetov"
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
msgid "Not Downloaded"
@@ -3275,107 +3297,107 @@ msgstr "Ni prejeto"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zaženi novega primera programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
#: ../shell/main.c:118
msgid "Quit Rhythmbox"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?aj Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prikaži obstojeÄ?ega okna programa"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr ""
+msgstr "Skritje okna Rhythmbox"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to next song"
-msgstr ""
+msgstr "Skok na naslednjo skladbo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Jump to previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Skok na predhodno skladbo"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz obvestila o predvajani skladbi"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Resume playback if currently paused"
-msgstr ""
+msgstr "Ob premoru nadaljuj s predvajanjem"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Pause playback if currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Naredi premor predvajanja, Ä?e poteka predvajanje."
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
msgid "Toggle play/pause mode"
-msgstr ""
+msgstr "Preklop naÄ?inov predvajanje/premor"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Predvaja doloÄ?en URI, ter ga uvozi, Ä?e je potrebno"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "URI to play"
-msgstr ""
+msgstr "URI za predvajanje"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Add specified tracks to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje doloÄ?enih skladb Ä?akalni vrsti predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Pred dodajanjem novih skladb spraznite Ä?akalni seznam predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Print the title and artist of the playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni naslov in izvajalca predvajane skladbe"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Print formatted details of the song"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni oblikovane podrobnosti skladbe"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Set the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev glasnosti predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Increase the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zvišanje glasnosti predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Decrease the playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Print the current playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni trenutno glasnost predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Mute playback"
-msgstr ""
+msgstr "Nemo predvajanje"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
msgid "Unmute playback"
-msgstr ""
+msgstr "Povrnitev glasnosti predvajanja"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
msgid "Set the rating of the current song"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev ocene trenutne skladbe"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
#, c-format
msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje je nemo.\n"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
@@ -3388,12 +3410,12 @@ msgstr "Vse"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
#, c-format
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
+msgstr "Zbirka podatkov je bila ustvarjena z novejÅ¡o razliÄ?ico Rhythmbox. Ta razliÄ?ica Rhythmbox ne more brati zbirke podatkov."
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Do %s ni dostopa: %s"
#. Translators: this is an example artist name. It should
#. * not be translated literally, but could be replaced with
@@ -3402,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
msgid "The Beatles"
-msgstr ""
+msgstr "Adi Smolar"
#. Translators: this is an example album name. If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
@@ -3418,11 +3440,11 @@ msgstr "PomoÄ?!"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1710
msgid "Ticket To Ride"
-msgstr ""
+msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2259
msgid "invalid unicode in error message"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven unicode v sporoÄ?ilu o napaki"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
#, c-format
@@ -3435,11 +3457,11 @@ msgstr "Prazna datoteka"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2431
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni Gstreamer vstavki: %s"
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3191
msgid "Could not load the music database:"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti glasbene zbirke podatkov: "
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4559
#, c-format
@@ -3486,31 +3508,31 @@ msgstr "%s in %s"
#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i odvod razhroÅ¡Ä?evanja"
#: ../shell/main.c:112
msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?anje z doloÄ?enim nizom skladajoÄ? izhod razhroÅ¡Ä?evalnika "
#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr ""
+msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
#: ../shell/main.c:114
msgid "Do not register the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Ne vpiši lupine"
#: ../shell/main.c:115
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr ""
+msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
@@ -3523,19 +3545,19 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL MPEG razliÄ?ice 3.0 "
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr ""
+msgstr "Souporabni zapis XML seznama prevajanja"
#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
@@ -3548,23 +3570,23 @@ msgstr "_Nov seznam predvajanja ..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Ustvari nov seznam predvajanja"
+msgstr "Ustvarjanje novega seznama predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Nov _samodejni seznam prevajanja ..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvaritev novega samodejno posodabljajoÄ?ega seznama predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
msgid "_Load from File..."
-msgstr ""
+msgstr "_Naloži iz datoteke ..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor seznama predvajanja za nalaganje"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
@@ -3573,47 +3595,47 @@ msgstr "_Shrani v datoteko ..."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Shrani seznam v datoteko"
+msgstr "Shranjevanje seznama predvajanja v datoteko"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni samodejni seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj vse skladbe v Ä?akalno vrsto"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje vseh skladb v seznamu predvajanja v Ä?akalno vrsto"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Premešaj skladbe v tem seznamu predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani Ä?akalno vrsto predvajanj v datoteko"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
msgid "Unnamed playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznanem zapisu ali pokvarjena."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e brati"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399
#: ../sources/rb-source-group.c:63
@@ -3626,21 +3648,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
msgid "Load Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Naloži seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
#: ../sources/rb-playlist-source.c:631
msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznama predvajanja ni mogoÄ?e shraniti"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr ""
+msgstr "Podana je bila nepodprta konÄ?nica datotek."
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
@@ -3648,13 +3670,13 @@ msgstr ""
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
@@ -3671,27 +3693,27 @@ msgstr "Napaka vstavka"
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati vstavka %s"
+msgstr "Vstavka %s ni mogoÄ?e zagnati "
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
msgid "Eject this medium"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrzi ta medij"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
msgid "_Extract to Library"
-msgstr ""
+msgstr "_Izvleci v knjižnico"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje vseh skladb v knjižnico"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "_PreiÅ¡Ä?i odstranljive medije"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Preiskovanje za odstranljive medije"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
@@ -3705,11 +3727,11 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti"
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
msgid "Error transferring track"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med prenosom skladbe"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Select _All"
@@ -3717,15 +3739,15 @@ msgstr "Izberi _vse"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
msgid "Select all songs"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor vseh skladb"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "D_eselect All"
-msgstr ""
+msgstr "O_dstrani izbor vsega"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
msgid "Deselect all songs"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev izbora vseh skladb"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Cu_t"
@@ -3733,7 +3755,7 @@ msgstr "I_zreži"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
msgid "Cut selection"
-msgstr "Izreži izbrano"
+msgstr "Izrez izbora"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
msgid "_Copy"
@@ -3741,7 +3763,7 @@ msgstr "_Kopiraj"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiraj izbor"
+msgstr "Kopiranje izbora"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
msgid "_Paste"
@@ -3749,7 +3771,7 @@ msgstr "_Prilepi"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "Paste selection"
-msgstr "Prilepi izbor"
+msgstr "Prilepitev izbora"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
msgid "_Remove"
@@ -3758,31 +3780,31 @@ msgstr "_Odstrani"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
msgid "Remove selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev izbora"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Premakni v smeti"
+msgstr "P_remakni v smeti"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
msgid "Move selection to the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Premik izbora v smeti"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
msgid "Add to P_laylist"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na _seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje izbranih skladb na nov seznam predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Dodaj v predvajalno vrsto"
+msgstr "Dodaj v _Ä?akalno vrsto predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajanje izbrane skladbe v Ä?akalno vrsto predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
msgid "Remove"
@@ -3795,7 +3817,7 @@ msgstr "_Lastnosti"
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
msgid "Show information on the selected song"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz podatkov o izbrani skladbi"
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
@@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr "_Predhodna"
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Next"
@@ -3811,7 +3833,7 @@ msgstr "_Naslednja"
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "Start playing the next song"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "_Increase Volume"
@@ -3819,7 +3841,7 @@ msgstr "_PoveÄ?aj glasnost"
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Increase playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zvišanje glasnosti predvajanaj"
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Decrease Volume"
@@ -3827,7 +3849,7 @@ msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Decrease playback volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
@@ -3840,11 +3862,11 @@ msgstr "ZaÄ?etek predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Sh_uffle"
-msgstr ""
+msgstr "P_remešaj"
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Play songs in a random order"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje skladb v nakljuÄ?nem redu"
#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Repeat"
@@ -3852,31 +3874,31 @@ msgstr "_Ponovi"
#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
+msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "_Song Position Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Drsnik lege _skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:788
msgid "Stream error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka toka"
#: ../shell/rb-shell-player.c:789
msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka"
+msgstr "NepriÄ?akovan konec pretoka!"
#: ../shell/rb-shell-player.c:921
msgid "Linear"
-msgstr "Vrstno"
+msgstr "Zaporedno"
#: ../shell/rb-shell-player.c:923
msgid "Linear looping"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedno kroženje"
#: ../shell/rb-shell-player.c:925
msgid "Shuffle"
@@ -3884,67 +3906,67 @@ msgstr "Mešanje"
#: ../shell/rb-shell-player.c:927
msgid "Random with equal weights"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no z enakimi utežmi"
#: ../shell/rb-shell-player.c:929
msgid "Random by time since last play"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-player.c:931
msgid "Random by rating"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po oceni"
#: ../shell/rb-shell-player.c:933
msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr ""
+msgstr "NakljuÄ?no po Ä?asu od zadnjega predvajanja in oceni"
#: ../shell/rb-shell-player.c:935
msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
#: ../shell/rb-shell-player.c:945
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
#, c-format
msgid "Not currently playing"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno ni predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
#, c-format
msgid "No previous song"
-msgstr ""
+msgstr "Ni predhodne skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
#, c-format
msgid "No next song"
-msgstr ""
+msgstr "Ni naslednje skladbe"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2259
#: ../shell/rb-shell-player.c:3383
msgid "Couldn't start playback"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e zaÄ?eti"
#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanja ni mogoÄ?e ustaviti"
#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
#, c-format
msgid "Playback position not available"
-msgstr ""
+msgstr "Lega predvajanja ni dostopna"
#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoÄ?e iskati"
#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
msgid "Stop playback"
@@ -3953,11 +3975,11 @@ msgstr "Zaustavitev predvajanja"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167
#: ../shell/rb-shell.c:2193
msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i"
+msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati "
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Music Player Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve predvajalnika glasbe"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
msgid "General"
@@ -3969,7 +3991,7 @@ msgstr "Predvajanje"
#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_Music"
-msgstr "Glasba"
+msgstr "_Glasba"
#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_View"
@@ -3985,7 +4007,7 @@ msgstr "_Orodja"
#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
+msgstr "Pomo_Ä?"
#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Import Folder..."
@@ -3993,15 +4015,15 @@ msgstr "_Uvozi mapo ..."
#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Import _File..."
-msgstr "Uvozi datoteko ..."
+msgstr "Uvozi _datoteko ..."
#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "_About"
@@ -4009,7 +4031,7 @@ msgstr "_O Programu"
#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Show information about the music player"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže podrobnosti o predvajalniku glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_Contents"
@@ -4017,7 +4039,7 @@ msgstr "_Vsebina"
#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Display music player help"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže pomoÄ? predvajalnika glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "_Quit"
@@ -4025,7 +4047,7 @@ msgstr "_KonÄ?aj"
#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Quit the music player"
-msgstr ""
+msgstr "KonÄ?a predvajalnik glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Prefere_nces"
@@ -4033,39 +4055,39 @@ msgstr "_Nastavitve"
#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Edit music player preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje nastavitev predvajalnika glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Plu_gins"
-msgstr ""
+msgstr "V_stavki"
#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Change and configure plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni in nastavi vstavke"
#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Show _All Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "P_rikaži vse skladbe"
#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže vse skladbe v tem viru glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Skok na predvajano pesem"
+msgstr "_SkoÄ?i na predvajano pesem"
#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajoÄ?o skladbo"
#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski _pladenj"
+msgstr "_Stranski pladenj"
#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Spremeni vidljivost stranskega pladnja"
+msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "T_oolbar"
@@ -4073,31 +4095,31 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice"
+msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice"
#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "_Small Display"
-msgstr ""
+msgstr "_Majhno okno"
#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Make the main window smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Naredi glavno okno manjše"
#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Party _Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Pogled zabave"
#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni stanje pogleda zabave"
#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Ä?akalna vrsta predvajanja kot stranski pult"
#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni ali je Ä?akalna vrsta vidna kot vir ali stranska vrstica"
#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "S_tatusbar"
@@ -4105,30 +4127,30 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Spremeni vidljivost vrstice stanja"
+msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
#: ../shell/rb-shell.c:985
#: ../shell/rb-shell.c:1208
msgid "Unable to move user data files"
-msgstr ""
+msgstr "Datotek uporabniÅ¡kih podatkov ni mogoÄ?e premakniti"
#: ../shell/rb-shell.c:1294
msgid "Change the music volume"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
#: ../shell/rb-shell.c:1701
msgid "Error while saving song information"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#: ../shell/rb-shell.c:1806
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d (%.0f%%)"
#: ../shell/rb-shell.c:1809
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Prenašanje skladbe %d od %d"
#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2009
@@ -4138,7 +4160,9 @@ msgstr "%s (v premoru)"
#: ../shell/rb-shell.c:2113
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+msgstr ""
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
#: ../shell/rb-shell.c:2116
msgid ""
@@ -4147,6 +4171,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
+"Rhythmbox je prosto programje; lahko ga redistribuirate\n"
+"in/ali spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je\n"
+" objavljena s Free Software Foundation; ali razliÄ?ico 2 Licence\n"
+" ali (na vaÅ¡o željo) katerakoli kasnejÅ¡a razliÄ?ica.\n"
#: ../shell/rb-shell.c:2120
msgid ""
@@ -4155,6 +4183,10 @@ msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Rhythmbox je distribuiran v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n"
+"KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO\n"
+" ali PRIMERNOST ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Oglejte si\n"
+" GNU General Public Licence za veÄ? podrobnosti.\n"
#: ../shell/rb-shell.c:2124
msgid ""
@@ -4162,6 +4194,9 @@ msgid ""
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila;\n"
+" v primeru, da kopije niste prejeli, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#: ../shell/rb-shell.c:2131
msgid "Maintainers:"
@@ -4169,7 +4204,7 @@ msgstr "Vzdrževalci:"
#: ../shell/rb-shell.c:2134
msgid "Former Maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
#: ../shell/rb-shell.c:2137
msgid "Contributors:"
@@ -4177,11 +4212,11 @@ msgstr "Sodelavci:"
#: ../shell/rb-shell.c:2139
msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Program za upravljanje in predvajanje glasbe za GNOME."
#: ../shell/rb-shell.c:2148
msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr ""
+msgstr "SpletiÅ¡Ä?e Rhythmbox"
#: ../shell/rb-shell.c:2240
msgid "Configure Plugins"
@@ -4189,32 +4224,32 @@ msgstr "Nastavitve vstavkov"
#: ../shell/rb-shell.c:2311
msgid "Import Folder into Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
#: ../shell/rb-shell.c:2333
msgid "Import File into Library"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
#: ../shell/rb-shell.c:2873
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr ""
+msgstr "Noben vpisan vir ne more upravljati z URI-jem %s"
#: ../shell/rb-shell.c:3143
#: ../shell/rb-shell.c:3172
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan URI pesmi: %s"
#: ../shell/rb-shell.c:3181
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neznana lastnost %s"
#: ../shell/rb-shell.c:3191
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
#: ../shell/rb-source-header.c:142
msgid "_Browse"
@@ -4222,11 +4257,11 @@ msgstr "_Brskanje"
#: ../shell/rb-source-header.c:143
msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
#: ../shell/rb-source-header.c:314
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje prikaza glasbe po zvrsti, izvajalcu, albumu ali naslovu"
#: ../shell/rb-statusbar.c:198
msgid "Loading..."
@@ -4237,80 +4272,80 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
msgid "Search all fields"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje vseh polj"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
#: ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Artists"
-msgstr "Umetniki"
+msgstr "Izvajalci"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
#: ../sources/rb-browser-source.c:174
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
msgid "Search artists"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje izvajalcev"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
#: ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Albums"
-msgstr ""
+msgstr "Albumi"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
#: ../sources/rb-browser-source.c:175
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
msgid "Search albums"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje albumov"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
#: ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovi"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108
#: ../sources/rb-browser-source.c:176
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
msgid "Search titles"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje naslovov"
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
msgid "Browse This _Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tej _zvrsti"
#: ../sources/rb-browser-source.c:161
msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le te zvrsti"
#: ../sources/rb-browser-source.c:163
msgid "Browse This _Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tem _izvajalcu"
#: ../sources/rb-browser-source.c:164
msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le tega izvajalca"
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr ""
+msgstr "Brskaj po tem _albumu"
#: ../sources/rb-browser-source.c:167
msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi brskalnik za ogled le tega albuma"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
msgid "Import Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Napake uvoza"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d napak uvoza"
+msgstr[1] "%d napaka uvoza"
+msgstr[2] "%d napaki uvoza"
+msgstr[3] "%d napake uvoza"
#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Artist/Artist - Album"
@@ -4338,19 +4373,19 @@ msgstr "Å tevilka - Naslov"
#: ../sources/rb-library-source.c:147
msgid "Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec - Naslov"
#: ../sources/rb-library-source.c:148
msgid "Artist - Number - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec - Å tevilka - Naslov"
#: ../sources/rb-library-source.c:149
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Izvajalec (Album) - Å tevilka - Naslov"
#: ../sources/rb-library-source.c:151
msgid "Number. Artist - Title"
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilka. Izvajalec - Naslov"
#: ../sources/rb-library-source.c:390
msgid "Music"
@@ -4358,11 +4393,11 @@ msgstr "Glasba"
#: ../sources/rb-library-source.c:424
msgid "Choose Library Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor mesta knjižnice"
#: ../sources/rb-library-source.c:599
msgid "Multiple locations set"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev veÄ? mest"
#: ../sources/rb-library-source.c:1008
msgid "Example Path:"
@@ -4383,19 +4418,19 @@ msgstr[3] "%d manjkajoÄ?e datoteke"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
msgid "Clear _Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje _vrste"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranitev vseh skladb iz Ä?akalne vrste predvajanja"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
msgid "Shuffle Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Mešanje vrste"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr ""
+msgstr "MeÅ¡anje skladb v Ä?akalni vrsti predvajanja"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
@@ -4411,28 +4446,28 @@ msgstr "Predvajalna vrsta"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
#: ../widgets/rb-header.c:124
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "od"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428
#: ../widgets/rb-header.c:125
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "iz"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nov vir podcasta ..."
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "NaroÄ?anje na nov vir podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Download _Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi _epizodo"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
msgid "_Cancel Download"
@@ -4440,51 +4475,51 @@ msgstr "_PrekliÄ?i prejemanje"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr ""
+msgstr "Preklic prejemanja epizode"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "Episode Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti epizode"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vir podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "Update Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitev vira"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši vir podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "Delete Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris vira"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
msgid "_Update All Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vse vire"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "Update all feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobitev vseh virov"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Viri"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
msgid "Search podcast feeds"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?i vire podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Episodes"
-msgstr ""
+msgstr "Epizode"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
msgid "Search podcast episodes"
-msgstr ""
+msgstr "IÅ¡Ä?i epizode podcasta"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
@@ -4532,42 +4567,42 @@ msgstr "Spodletelo"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete epizodo in datoteko, bosta trajno izgubljeni. Epizodo lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejeto datoteko, Ä?e za izbris izberete le epizodo."
#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši le _epizodo"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr ""
+msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
+msgstr "V primeru da izbriÅ¡ete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko izbriÅ¡ete in obdržite prejete datoteke, Ä?e za izbris izberete le vir."
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši le _vir"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "Vseh %d virov"
-msgstr[1] "%d virov"
+msgstr[1] "%d vir"
msgstr[2] "%d vira"
msgstr[3] "%d viri"
@@ -4577,37 +4612,37 @@ msgstr "Prejemanje podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje podcasta je konÄ?ano"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
msgid "New updates available from"
-msgstr ""
+msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
msgid "Error in podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v podcastu"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "New Podcast Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Nov vir podcasta"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr ""
+msgstr "URL vira podcasta:"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d epizod"
+msgstr[1] "%d epizoda"
+msgstr[2] "%d epizodi"
+msgstr[3] "%d epizode"
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
msgid "Podcast Error"
@@ -4617,10 +4652,10 @@ msgstr "Napaka podcasta"
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d pesmi"
-msgstr[1] "%d pesem"
-msgstr[2] "%d pesmi"
-msgstr[3] "%d pesmi"
+msgstr[0] "%d skladb"
+msgstr[1] "%d skladba"
+msgstr[2] "%d skladbi"
+msgstr[3] "%d skladbe"
#: ../sources/rb-source-group.c:62
msgid "Library"
@@ -4652,21 +4687,21 @@ msgstr "Predmet sliÄ?ice"
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "SliÄ?ica za upodobitev."
+msgstr "SliÄ?ica za izris."
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1545
#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
msgid "Lossless"
-msgstr "Brez izgum"
+msgstr "Brez izgub"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
msgid "Track"
-msgstr "Sled"
+msgstr "Skladba"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
+msgstr "Trajanje"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
@@ -4697,7 +4732,7 @@ msgstr "Å tevec predvajanj"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "Last Played"
-msgstr "Na zadnje predvajano"
+msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
@@ -4706,7 +4741,7 @@ msgstr "Datum dodajanja"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "ZadnjiÄ? videno"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
msgid "Location"
@@ -4772,7 +4807,7 @@ msgstr "Pot"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "Track Number"
-msgstr "Å tevilka sledi"
+msgstr "Å tevilka skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgid "Disc Number"
@@ -4789,46 +4824,46 @@ msgstr "Trajanje"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgid "Time of Last Play"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega predvajanja"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgid "Time Added to Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as dodajanja v knjižnico"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr ""
+msgstr "_V obratnem abecednem redu"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej boljše ocenjene skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajane skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej novejše skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej daljše skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgid "_In decreasing order"
-msgstr ""
+msgstr "_Po padajoÄ?em vrstnem redu"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj nedavno predvajane skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr ""
+msgstr "N_ajprej bolj nedavno dodane skladbe"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
msgid "contains"
@@ -4881,7 +4916,7 @@ msgstr "pred"
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
msgid "in the last"
-msgstr ""
+msgstr "v zadnjih"
#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
@@ -4889,7 +4924,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
msgid "not in the last"
-msgstr ""
+msgstr "ne v zadnjih"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
msgid "seconds"
@@ -4909,15 +4944,15 @@ msgstr "dni"
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
msgid "weeks"
-msgstr "tedeni"
+msgstr "tednov"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarjanje samodejnega seznama predvajanja"
#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Urejanje samodejnega seznama predvajanja"
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
msgid "No Stars"
@@ -4939,7 +4974,7 @@ msgstr "I_skanje:"
#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
msgid "Clear the search text"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄ?isti besedilo iskanja"
#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
@@ -4947,7 +4982,7 @@ msgstr "Lastnosti skladbe"
#: ../widgets/rb-song-info.c:417
msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti veÄ? skladb"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
msgid "Unknown file name"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]