[gedit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 13 Nov 2009 11:16:41 +0000 (UTC)
commit 571a23ea239311071784af280f00e6b3aa8bd865
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Nov 13 12:16:14 2009 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b735d1a..0c2caf2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 08:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-12 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -715,12 +715,12 @@ msgstr "_minut"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/gedit-window.c:1460
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Find"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
@@ -761,45 +761,45 @@ msgstr "_IÅ¡Ä?i za: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi"
-#: ../gedit/gedit.c:117
+#: ../gedit/gedit.c:122
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži razliÄ?ico programa"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, naštetih v ukazni vrstici"
-#: ../gedit/gedit.c:120
+#: ../gedit/gedit.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIRANJE"
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit.c:128
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Prikaži seznam mogoÄ?ih vrednosti kodiranja"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit.c:131
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄ?em primerku gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Ustvari nov dokument v obstojeÄ?em primerku gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit.c:137
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
-#: ../gedit/gedit.c:187
+#: ../gedit/gedit.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neveljavno kodiranje.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:569
+#: ../gedit/gedit.c:577
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
-#: ../gedit/gedit.c:605
+#: ../gedit/gedit.c:613
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -808,6 +808,10 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+#: ../gedit/gedit-app.c:404
+msgid "About gedit"
+msgstr "O programu"
+
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -951,13 +955,13 @@ msgstr "Neshranjen dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191
-#: ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-window.c:2198
+#: ../gedit/gedit-window.c:2203
msgid "Read Only"
msgstr "Le berljivo"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
-#: ../gedit/gedit-window.c:3556
+#: ../gedit/gedit-window.c:3574
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1123,7 +1127,7 @@ msgstr "Vse datoteke z besedilom"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Kodiranje znakov:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ob prikazovanju pomoÄ?i je priÅ¡lo do napake."
@@ -1723,7 +1727,7 @@ msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1389
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -1859,116 +1863,118 @@ msgstr "PoiÅ¡Ä?i _prejÅ¡njega"
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Niz poiÅ¡Ä?i nazaj po besedilu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "IÅ¡Ä?i in zamenjaj besedilo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_PoÄ?isti poudarjanje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "PoÄ?isti poudarjanje iskanih zadetkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Go to _Line..."
msgstr "SkoÄ?i v _vrstico ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pojdi na doloÄ?eno vrstico"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Postopno iskanje besedila"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Save All"
msgstr "Shrani _vse"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Previous Document"
msgstr "P_rejšnji Dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktiviraj prejšnji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Next Document"
msgstr "N_aslednji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktiviraj naslednji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Prestavi trenuti dokument v novo okno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "Quit the program"
msgstr "KonÄ?aj program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Urejaj v celozaslonskem naÄ?inu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Spodnji pladenj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
@@ -2015,7 +2021,7 @@ msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalec"
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uporabi naÄ?in poudarjanje %s"
@@ -2023,8 +2029,8 @@ msgstr "Uporabi naÄ?in poudarjanje %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995
-#: ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:999
+#: ../gedit/gedit-window.c:1899
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2032,43 +2038,43 @@ msgstr "Uporabi naÄ?in poudarjanje %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "ObiÄ?ajno besedilo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:996
+#: ../gedit/gedit-window.c:1000
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "OnemogoÄ?i poudarjanje skladnje"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1282
+#: ../gedit/gedit-window.c:1286
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1387
+#: ../gedit/gedit-window.c:1391
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1393
+#: ../gedit/gedit-window.c:1397
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1451
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+#: ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Zaženi \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1877
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uporabi presledke"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1945
+#: ../gedit/gedit-window.c:1948
msgid "Tab Width"
msgstr "Å irina tabulatorja"
@@ -2124,20 +2130,20 @@ msgstr "Preveri za najnovejÅ¡o razliÄ?ico programa gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Preveri za posodobitve"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "Ob prikazovanju naslova url je prišlo do napake."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
msgid "_Download"
msgstr "_Prenesi"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Na voljo je nova razliÄ?ica programa gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
msgstr "NovejÅ¡o razliÄ?ico programa gedit je mogoÄ?e prenesti s klikom na gumb za prenos."
@@ -2226,24 +2232,24 @@ msgstr "Zunanja orodja"
msgid "Shell Output"
msgstr "Izpis v lupini"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Za zagon tega ukaza morate biti znotraj besede"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Zagnano orodje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "KonÄ?ano."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "KonÄ?al"
@@ -2808,10 +2814,71 @@ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Vstavi na hiter naÄ?in pogosto uporabljene dele besedila"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:15
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Odseki"
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:1
+msgid "Default Value"
+msgstr "Privzeta vrednost"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:2
+msgid "Environmental Variable"
+msgstr "Okoljska spremenljivka"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:3
+msgid "Escape"
+msgstr "Ubežni znak"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:4
+msgid "Modifier"
+msgstr "Pomožna tipka"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:5
+msgid "Placeholder Default"
+msgstr "Privzeto držalo"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:6
+msgid "Placeholder Reference"
+msgstr "Nastavitve držala"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:7
+msgid "Placeholder begin and end"
+msgstr "ZaÄ?ektek in konec držala"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:8
+msgid "Python Placeholder"
+msgstr "Držalo python"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:9
+msgid "Regular Expression Pattern"
+msgstr "Vzorec logiÄ?nega izraza"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:10
+msgid "Regular Expression Placeholder"
+msgstr "Držalo logiÄ?nega držala"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:11
+msgid "Regular Expression Replace Pattern"
+msgstr "Vzorec logiÄ?nega izraza zamenjave "
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:12
+msgid "Seperator"
+msgstr "LoÄ?ilnik"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:13
+msgid "Shell Placeholder"
+msgstr "Lupinsko držalo"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:14
+msgid "Single Placeholder"
+msgstr "Enojno držalo"
+
+#: ../plugins/snippets/data/lang/snippets.lang.h:16
+msgid "Tabstop"
+msgstr "Mesta tabulatorjev"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Zagon</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]