[gnome-games] Updating Estonian translation



commit f7e1d1cd194c5ecc3041758126d123d36459035a
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sun Jun 14 17:38:11 2009 +0300

    Updating Estonian translation

 po/et.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 1828 insertions(+), 2574 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 5e941ae..e29e33d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Estonian translation of GNOME games.
 #
 # Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
 # Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-14 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 15:44+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-12 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-14 10:56+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,26 +24,24 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Viimati mängitud mängude nimekiri."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
 "Unplayed games do not need to be represented."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
+msgid "Animations"
+msgstr "Animatsioonid"
+
 msgid "Recently played games"
 msgstr "Viimati mängitud mängud"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
 msgid "Select the style of control"
 msgstr "Juhtimislaadi valimine"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
@@ -50,70 +49,58 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis kaarte tõstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
 "juhul aga klõpsamise abil."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Heli"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
 msgid "Statistics of games played"
 msgstr "Mängitud mängude statistika"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
 msgid "The game file to use"
 msgstr "Kasutatav mängufail"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Kaardiladumismängu skeemifaili nimi."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Teemafaili nimi"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2176
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to use animation."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte"
+
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the status bar"
 msgstr "Kas olekuriba on nähtaval või peidus"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595
-#: ../aisleriot/window.c:593 ../aisleriot/window.c:601
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismängu mängimine"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1088
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+#| "installation."
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
 "installation."
 msgstr ""
 "Aisleriot ei saa faili \"%s\" laadida. Palun kontrolli oma Aisleriot'i "
 "paigaldust."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1529
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot ei suuda viimati mängitud mängu leida."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1530
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -123,405 +110,328 @@ msgstr ""
 "mängitud mängu salvestatud. Selle asemel käivitatakse vaikimisi mäng "
 "Klondike."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:135
+msgid "This game does not have hint support yet."
+msgstr "Sellel mängul pole veel vihjete tuge."
+
+#. Both %s are card names
+#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
+#. * Yes, we know this is bad for i18n.
+#.
+#, c-format
+msgid "Move %s onto %s."
+msgstr "Võiks %s tõsta %s peale."
+
+#, c-format
+msgid "You are searching for a %s."
+msgstr "Te otsite %s."
+
+msgid "This game is unable to provide a hint."
+msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
+
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Viita pole võimalik näidata"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:306
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
 msgstr "Abiteabe faili \"%s.%s\" ei leitud"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1973
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 msgid "Error"
 msgstr "Viga"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:386
-#, c-format
-msgid "Could not show help for \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not show help for \"%s\""
+msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "\"%s\" jaoks pole võimalik abiteavet näidata"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:389
 msgid "Could not show Aisleriot help"
 msgstr "Aisleriot'i abiteavet pole võimalik näidata"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:496
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Mängu liigi valimine"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
 msgid "NAME"
 msgstr "NIMI"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:498
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Mängu numbri valimine"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMBER"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:602 ../aisleriot/window.c:2664
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
 msgstr "AisleRiot Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismänge"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Tundmatu värv"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
 msgid "Unknown suit"
 msgstr "Tundmatu mast"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
 msgid "Unknown value"
 msgstr "Tundmatu väärtus"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
 msgid "ace"
 msgstr "äss"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
 msgid "black joker"
 msgstr "must jokker"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
 msgid "clubs"
 msgstr "risti"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
 msgid "diamonds"
 msgstr "ruutud"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
 msgid "eight"
 msgstr "kaheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
 msgid "five"
 msgstr "viis"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
 msgid "four"
 msgstr "neli"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
 msgid "hearts"
 msgstr "ärtud"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
 msgid "jack"
 msgstr "soldat"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
 msgid "king"
 msgstr "kuningas"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
 msgid "nine"
 msgstr "üheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
 msgid "queen"
 msgstr "lipp"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
 msgid "red joker"
 msgstr "punane jokker"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
 msgid "seven"
 msgstr "seitse"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
 msgid "six"
 msgstr "kuus"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
 msgid "spades"
 msgstr "potid"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
 msgid "ten"
 msgstr "kümme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
 msgid "the ace of clubs"
 msgstr "risti ässa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
 msgid "the ace of diamonds"
 msgstr "ruutu ässa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
 msgid "the ace of hearts"
 msgstr "ärtu ässa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
 msgid "the ace of spades"
 msgstr "poti ässa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
 msgid "the eight of clubs"
 msgstr "risti kaheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
 msgid "the eight of diamonds"
 msgstr "ruutu kaheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
 msgid "the eight of hearts"
 msgstr "ärtu kaheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
 msgid "the eight of spades"
 msgstr "poti kaheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "risti viie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
 msgid "the five of diamonds"
 msgstr "ruutu viie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
 msgid "the five of hearts"
 msgstr "ärtu viie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
 msgid "the five of spades"
 msgstr "poti viie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
 msgid "the four of clubs"
 msgstr "risti nelja"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
 msgid "the four of diamonds"
 msgstr "ruutu nelja"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
 msgid "the four of hearts"
 msgstr "ärtu nelja"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
 msgid "the four of spades"
 msgstr "poti nelja"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "risti soldati"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
 msgid "the jack of diamonds"
 msgstr "ruutu soldati"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
 msgid "the jack of hearts"
 msgstr "ärtu soldati"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
 msgid "the jack of spades"
 msgstr "poti soldati"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "risti kuninga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
 msgid "the king of diamonds"
 msgstr "ruutu kuninga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
 msgid "the king of hearts"
 msgstr "ärtu kuninga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
 msgid "the king of spades"
 msgstr "poti kuninga"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
 msgid "the nine of clubs"
 msgstr "risti üheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
 msgid "the nine of diamonds"
 msgstr "ruutu üheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
 msgid "the nine of hearts"
 msgstr "ärtu üheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "poti üheksa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
 msgid "the queen of clubs"
 msgstr "risti emanda"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
 msgid "the queen of diamonds"
 msgstr "ruutu emanda"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
 msgid "the queen of hearts"
 msgstr "ärtu emanda"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "poti emanda"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
 msgid "the seven of clubs"
 msgstr "risti seitsme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
 msgid "the seven of diamonds"
 msgstr "ruutu seitsme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
 msgid "the seven of hearts"
 msgstr "ärtu seitsme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
 msgid "the seven of spades"
 msgstr "poti seitsme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
 msgid "the six of clubs"
 msgstr "risti kuue"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
 msgid "the six of diamonds"
 msgstr "ruutu kuue"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "ärtu kuue"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
 msgid "the six of spades"
 msgstr "poti kuue"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
 msgid "the ten of clubs"
 msgstr "risti kümne"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
 msgid "the ten of diamonds"
 msgstr "ruutu kümne"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "ärtu kümne"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
 msgid "the ten of spades"
 msgstr "poti kümne"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
 msgid "the three of clubs"
 msgstr "risti kolme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "ruutu kolme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
 msgid "the three of hearts"
 msgstr "ärtu kolme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
 msgid "the three of spades"
 msgstr "poti kolme"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
 msgid "the two of clubs"
 msgstr "risti kahe"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
 msgid "the two of diamonds"
 msgstr "ruutu kahe"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
 msgid "the two of hearts"
 msgstr "ärtu kahe"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
 msgid "the two of spades"
 msgstr "poti kahe"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
 msgid "the unknown card"
 msgstr "tundmatu kaart"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
 msgid "three"
 msgstr "kolm"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
 msgid "two"
 msgstr "kaks"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
+#. Translators: this is the total number of won games
 msgid "Wins:"
 msgstr "Võite:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
+#. Translators: this is the number of games played
 msgid "Total:"
 msgstr "Kokku:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Protsent:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:149
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
 msgid "Wins"
 msgstr "Võite"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
+#. Translators: this is the best time of all wins
 msgid "Best:"
 msgstr "Parim:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:156
+#. Translators: this is the worst time of all wins
 msgid "Worst:"
 msgstr "Halvim:"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
 msgid "Time"
 msgstr "Aeg"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:189
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -533,408 +443,328 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
 msgid "N/A"
 msgstr "Pole"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
+msgid "Accordion"
+msgstr ""
+
 msgid "Agnes"
 msgstr "Agnes"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
 msgid "Athena"
 msgstr "Ateena"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Tädi Mari"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
 msgid "Backbone"
 msgstr "Selgroog"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Kuraditosin"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Pagari mäng"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Board Size"
+msgid "Bear River"
+msgstr "Mängulaua suurus"
+
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "Ã?mberpiiratud loss"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
 msgid "Block Ten"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bristol"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
 msgid "Canfield"
 msgstr "Canfield"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
 msgid "Carpet"
 msgstr "Vaip"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Malelaud"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
 msgid "Clock"
 msgstr "Kell"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
 msgid "Cover"
 msgstr "Taust"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
 msgid "Cruel"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "Teemantikaevandus"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
 msgid "Doublets"
 msgstr "Dubletid"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "Kotka tiib"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
 msgid "Easthaven"
 msgstr "Idataevas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
 msgid "Eight Off"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
 msgid "Elevator"
 msgstr "Lift"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
 msgid "Escalator"
 msgstr "Ekskalaator"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
 msgid "First Law"
 msgstr "Esimene seadus"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
 msgid "Fortress"
 msgstr "Kindlus"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
 msgid "Fortunes"
 msgstr "Vedamised"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
 msgid "Forty Thieves"
 msgstr "Nelikümmend röövlit"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
 msgid "Fourteen"
 msgstr "Neliteist"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
 msgid "Freecell"
 msgstr "Freecell"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
 msgid "Gaps"
 msgstr "Lüngad"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Gay Gordons"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
+msgid "Giant"
+msgstr ""
+
 msgid "Glenwood"
 msgstr "Glenwood"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
 msgid "Gold Mine"
 msgstr "Kullakaevandus"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
 msgid "Gypsy"
 msgstr "Mustlane"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
 msgid "Hopscotch"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabel"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Hiigelsuur"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
 msgid "King Albert"
 msgstr "Kuningas Albert"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "Kuningate vastuvõtt"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
 msgid "Klondike"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Labürint"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
 msgid "Lady Jane"
 msgstr "Leedi Jane"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
 msgid "Maze"
 msgstr "Keerdkäigusti"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
 msgid "Napoleons Tomb"
 msgstr "Napoleoni haud"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
 msgid "Neighbor"
 msgstr "Naaber"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
 msgid "Odessa"
 msgstr "Odessa"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmoos"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
 msgid "Peek"
 msgstr "Piilu"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
 msgid "Pileon"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
 msgid "Plait"
 msgstr "Palmik"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
 msgid "Poker"
 msgstr "Pokker"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
 msgid "Quatorze"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
 msgid "Royal East"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Skorpion"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
 msgid "Scuffle"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
 msgid "Seahaven"
 msgstr "Meretaevas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "Söör Tommy"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
 msgid "Spider"
 msgstr "Ã?mblik"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
 msgid "Spiderette"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
 msgid "Spider Three Decks"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Otse üles"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Tänavad ja alleed"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
 msgid "Template"
 msgstr "Mall"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
 msgid "Ten Across"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Tetravex"
+msgid "Terrace"
+msgstr "Tetravex"
+
 msgid "Thieves"
 msgstr "Vargad"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
 msgid "Thirteen"
 msgstr "Kolmteist"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
 msgid "Treize"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
 msgid "Union Square"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
 msgid "Valentine"
 msgstr "Valentin"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
 msgid "Westhaven"
 msgstr "Läänetaevas"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Valgepea"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
 msgid "Yield"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
 msgid "Yukon"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
 msgid "Zebra"
 msgstr "Sebra"
 
-#: ../aisleriot/window.c:267 ../aisleriot/window.c:2421
 msgid "Select Game"
 msgstr "Vali mäng"
 
-#: ../aisleriot/window.c:271
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vali"
 
-#: ../aisleriot/window.c:408
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "�nnitlused, sinu võit!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:412
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Rohkem käike ei ole"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:425 ../gnometris/blockops.cpp:244
 msgid "Game Over"
 msgstr "Mäng on läbi"
 
-#: ../aisleriot/window.c:552 ../gnomine/gnomine.c:426
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
 msgid "Main game:"
 msgstr "Põhimäng:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:560
 msgid "Card games:"
 msgstr "Kaardimängud:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:574
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Kaartide teemad:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:604
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:605
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Kaardiladumismängust AisleRiot lähemalt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:611
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played.\n"
+#| "\n"
+#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
-"\n"
 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "AisleRiot on reeglitel põhinevate kaardiladumismängude mootor, mis võimaldab "
@@ -942,1205 +772,875 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../aisleriot/window.c:622 ../blackjack/src/menu.cpp:164
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:874 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1394 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869
-#: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
-#: ../gnotski/gnotski.c:1567 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
 "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
 "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2008."
-
-#: ../aisleriot/window.c:626 ../blackjack/src/menu.cpp:163
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
-#: ../gnotski/gnotski.c:1570 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143
+"Ivar Smolin <okul linue ee>, 2005-2009."
+
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "GNOME mängude veebisait"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1094
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Sellel mängul pole veel vihjete tuge."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Võiks %s tõsta %s peale."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1178
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Te otsite %s."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1183
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1531
-#, c-format
-msgid "Play \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Play \"%s\""
+msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Mängu \"%s\" mängimine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1635
-#, c-format
-msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
+msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Kaarte näidatakse teemaga \"%s\""
 
 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1711
 #, c-format
-msgid "score|%6d"
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1966
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/window.c:1969
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
 
-#: ../aisleriot/window.c:1981
 msgid "_Don't report"
 msgstr "Ã?_ra teata"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1982
 msgid "_Report"
 msgstr "_Teata"
 
 #. Menu actions
-#: ../aisleriot/window.c:2068 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
-#: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774
-#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463
+#. Preferences Dialog: Title of game options tab
 msgid "_Game"
 msgstr "_Mäng"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2069 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
-#: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300
-#: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464
+#. Preferences Dialog: Title of view options tab
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2070 ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
 msgid "_Control"
 msgstr "_Juhtimine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2072 ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700
-#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-#: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:420 ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2077 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Uue mängu alustamine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2082
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_Vali mäng..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2084
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Mõne muu mängu mängimine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2086
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Viimati mängitud"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2087
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2088
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mängustatistika kuvamine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2091 ../libgames-support/games-stock.c:63
 msgid "Close this window"
 msgstr "Selle akna sulgemine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2094 ../libgames-support/games-stock.c:61
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Viimase käigu unustamine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2097 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2100
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Järgmise kaardi või järgmiste kaartide jagamine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2103 ../libgames-support/games-stock.c:50
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2106
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "About this game"
 msgstr "Mängust lähemalt"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2121
+msgid "Install card themesâ?¦"
+msgstr ""
+
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr ""
+
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Kaartide _laad"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2161 ../blackjack/src/blackjack.cpp:355
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Töö_riistariba"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2162 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2166
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Olekuriba"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2167
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2171 ../gnotravex/gnotravex.c:348
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Tõsmine _klõpsu abil"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2172
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Kaardi tõstmine ja asetamine klõpsu abil"
 
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2175 ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../gnometris/tetris.cpp:747
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Helid on lubatud"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Heli"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
+
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animatsioonid"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not to use animation."
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte"
 
 #. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2448 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429
 msgid "Score:"
 msgstr "Tulemus:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2460 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1510
 msgid "Time:"
 msgstr "Aeg:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2724
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot start the game \"%s\""
+msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Mängu \"%s\" pole võimalik alustada"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Aluskaart: Ã?ss"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Aluskaart: Soldat"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Aluskaart: Kuningas"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Aluskaart: Emand"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Aluskaart: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Jaga veel kaarte"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Varu jäänud:"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Varu jäänud: 0"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Proovige kaarte ümber paigutada"
 
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "tühi alusvirn"
 
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Kolme kaardi kaupa jagamine"
 
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Uus ring"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Tõmba pakist uus kaart"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Jagamisi jäänud:"
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr ""
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Aluskaart: "
 
-#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Proovige tõsta midagi tyhjale kohale"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "an empty foundation pile"
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "tühi alusvirn"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
 msgstr "alumise tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "tühi nurgakoht"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "vasakpoolse tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "parempoolse tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "ülemise tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "ise"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Aluskaart: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Tõsta ülejääk pakki tagasi"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "Pakki jäänud:"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "alusel oleva tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "tableau tühja ruumi"
 
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
 msgid "Consistency is key"
 msgstr "Järjekindlus viib sihile"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 msgstr "�ngenöör on hambaniidina halb"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr ""
 "See, et ülekäigurada näeb välja nagu keksuplats, ei tähenda, et ta seda oleks"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 msgid "Look both ways before you cross the street"
 msgstr "Enne tänava ületamist vaadake mõlemale poole"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, päike aga küll..."
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
 msgid "Never blow in a dog's ear"
 msgstr "�ra iial puhu koerale kõrva"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
 msgstr "Odessa on parem mäng. uskuge mind."
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult äärmisel vajadusel"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Kui klambrilööjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
 
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Kaarte jäänud: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
 msgid "Redeal."
 msgstr "Jaga uuesti."
 
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "alusvirn"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Tõmbab kaarti"
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "tableau tühja koha"
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Vihjet pole hetkel võimalik anda"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr ""
+
+msgid "an empty tableau"
+msgstr ""
+
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "Ma pole kindel"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Eemalda ässad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
 msgid "Remove the eights"
 msgstr "Eemalda kaheksad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
 msgid "Remove the fives"
 msgstr "Eemalda viied"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Eemalda neljad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
 msgid "Remove the jacks"
 msgstr "Eemalda soldatid"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
 msgid "Remove the kings"
 msgstr "Eemalda kuningad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
 msgid "Remove the nines"
 msgstr "Eemalda üheksad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
 msgid "Remove the queens"
 msgstr "Eemalda emandad"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Eemalda seitsmed"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
 msgid "Remove the sixes"
 msgstr "Eemalda kuued"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Eemalda kümned"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
 msgid "Remove the threes"
 msgstr "Eemalda kolmed"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
 msgid "Remove the twos"
 msgstr "Eemalda kahed"
 
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Proovige tõsta midagi tyhjale kohale"
 
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
 msgid "Bug! make-hint called on false move."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
 msgid "an empty space"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "�kski käik pole võimalik. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "Mängul pole lahendust. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "tühja varupesa"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
 msgid "an open tableau"
 msgstr "lahtise virnaaluse"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
 msgid "the foundation"
 msgstr "alusvirna"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
 msgid "Add to the sequence in row ~a."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Uuestijagamiseks tee mõnel kaardil topeltklõps."
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
 msgid "No hint available."
 msgstr "Hetkel pole ühtegi vihjet."
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
+msgid "Alternating colors"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Tõmbab kaarti"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Redeals left: ~a"
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Jagamisi jäänud: ~a"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Game start"
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mängu algus"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Try rearranging the cards"
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Proovige kaarte ümber paigutada"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Try moving card piles around"
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
+
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "an empty foundation pile"
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "tühi alusvirn"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "an empty slot on tableau"
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "tableau tühja koha"
+
 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
 msgid "Deal another card"
 msgstr "Tõmbab uue kaardi"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Varu jäänud: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
 msgid "Deal another hand"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
 msgid "Move card from waste"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
 msgid "Move waste to stock"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
 msgid "Deal a new card"
 msgstr "Tõmba uus kaart"
 
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Varu jäänud: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
 msgid "No redeals"
 msgstr "Rohkem uuestijagamisi pole"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Ã?he kaardi kaupa jagamine"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
 msgstr "Proovige kaarte aluselt ära tõsta"
 
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Aluskaart:"
 
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
 msgid "Deal new cards from the deck"
 msgstr "Tõmba pakist uued kaardid"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Jagamisi jäänud: ~a"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
 msgid "something"
 msgstr "miski"
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
 msgid "Move ~a to an empty field"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Jaga kaardid"
 
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Sega kaardid"
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
 msgid "empty foundation"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
 msgid "Four Suits"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
 msgid "One Suit"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Pane midagi tühjale kohale"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "Täida kõigepealt tühi virn"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Tõsta kaart ajutisele tühjale kohale"
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
 msgstr "Vihjeid ei ole"
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
-msgid "and all cards below it"
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr ""
+
+msgid "Falling Stars"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
-msgid "empty slot(s)"
-msgstr "tühja koha (või kohtade)"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Generate"
+msgid "General Patience"
+msgstr "_Genereeri"
+
+msgid "Redheads"
+msgstr "Punapead"
+
+msgid "Signora"
+msgstr ""
+
+msgid "Wood"
+msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Tõmba pakist kaart"
 
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr ""
 
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "sobiv alusvirn"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
 msgid "Blackjack"
 msgstr "Blackjack"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the casino card game Blackjack"
 msgstr "Kasiinode kaardimängu Blackjack mängimine"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
 msgid "Display probabilities"
 msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
 "of your hand."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
 msgid "Never take insurance"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
 msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
 msgid "The amount of money in your bank"
 msgstr "Raha hulk sinu pangas"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
 msgid "The amount of money in your bank."
 msgstr "Raha hulk sinu pangas."
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
 msgid "The variation of the rules file to use"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
 msgid "Use a quick deal"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
 msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to show the toolbar."
 msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:93
 #, c-format
 msgid "Blackjack - %s"
 msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1280
 msgid "Restart the current game"
 msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1289
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Vihje näitamine"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-#: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Sätted"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
 msgid "D_eal"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
 msgid "Deal a new hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "_Hit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
 msgid "Add a card to the hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "_Stand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 msgid "Stop adding cards to the hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "S_urrender"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "_Double down"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 msgid "Double your wager for a single hit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "S_plit the hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 msgid "Split cards in two new hands"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:355 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:392
 msgid "Cards left:"
 msgstr "Kaarte järel:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:401
 msgid "Wager:"
 msgstr "Panus:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
 msgid "Balance:"
 msgstr "Bilanss:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:454
 msgid "Place your wager or deal a hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:663
 msgid "Blackjack rule set to use"
 msgstr "Blackjacki reeglistik, mida kasutada"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
 msgid "Would you like insurance?"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
-#, c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
-"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
-"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
+"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
+"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
 msgid "Blackjack Preferences"
 msgstr "Blackjack eelistused"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
-#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:674
-#: ../iagno/properties.c:421
 msgid "Game"
 msgstr "Mäng"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
 msgid "_Display hand probabilities"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
 msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
 msgid "_Never take insurance"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
 msgid "_Reset Balance"
 msgstr ""
 
 #. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
 msgid "Rules"
 msgstr "Reeglid"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
 msgid "Decks"
 msgstr "Kaardipakid"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
 msgid "Hit Soft 17"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
 msgid "Double Any Total"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
 msgid "Double 9"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
 msgid "Double Soft"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
 msgid "Double After Hit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
 msgid "Double After Split"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
 msgid "Resplit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
 msgid "Resplit Aces"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
 msgid "Surrender"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
 msgid "Dealer Speed"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
 msgid "Click to double your wager"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
 #, c-format
 msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
 msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
 msgid "Click to deal another card"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
 msgid "Click to finish adding cards to your hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
 msgid "Click to deal a new hand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:483
 msgid "Blackjack can't load the requested file"
 msgstr "Blackjackil pole võimalik nõutud faili laadida"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:485
 msgid "Please check your Blackjack installation"
 msgstr "Palun kontrolli oma Blackjack'i paigaldust"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
 msgid "The best option is to stand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
 msgid ""
 "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
 msgid "The best option is to hit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
 msgid ""
 "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
 "your cards or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
 msgid "The best option is to double down"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
 msgid ""
 "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
 "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
 "window or by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
 msgid "The best option is to split"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
 msgid ""
 "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
 "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
 "selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
 msgid "The best option is to surrender"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
 msgid ""
 "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
 "this by selecting the option from the Control menu."
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
 msgid ""
 "Blackjack is a casino-style card game.\n"
 "\n"
@@ -2150,242 +1650,186 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Blackjack\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
 msgid "Computing basic strategy..."
 msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
 msgid "Bust"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
 msgid "Blackjack!"
 msgstr "Blackjack!"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
 msgid "Soft"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
 msgid "Win"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
 msgid "Push"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
 msgid "Lose"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
 msgid "Player expected values"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
 msgid "Stand"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
 msgid "Hit"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
 msgid "Double"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
 msgid "Split"
 msgstr ""
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
 msgid "Dealer hand probabilities"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
 #, c-format
 msgid "Your new password is %s"
 msgstr "Sinu uus parool on %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
 msgid "New password"
 msgstr "Uus parool"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
 #, c-format
 msgid "Players on server: %d"
 msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
 #, c-format
 msgid "Current Room: %s"
 msgstr "Praegune tuba: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
 #, c-format
 msgid "You've joined room \"%s\"."
 msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
 #, c-format
 msgid "Error joining room: %s"
 msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
 msgid "GGZ Gaming Zone"
 msgstr "GGZ mängutsoon"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
 msgid "You can't chat while not in a room."
 msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
 msgid "You don't have permission to chat here."
 msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
 msgid "No private chatting at a table!"
 msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
 msgid "That player isn't in the room!"
 msgstr "Mängija pole toas!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
 msgid "There was an error sending the chat."
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
 msgid "You're not at a table."
 msgstr "Sa pole laua taga."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
 #, c-format
 msgid "Chat failed: %s."
 msgstr "Tõrge vestluses: %s."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
 #, c-format
 msgid "Error launching table: %s"
 msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
 #, c-format
 msgid "You have joined table %d."
 msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
 #, c-format
 msgid "Error joining table: %s"
 msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
 #, c-format
 msgid "You have been booted from the table by %s."
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
 #, c-format
 msgid "You have left the table."
 msgstr "Sa lahkusid lauast."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:704
 #, c-format
 msgid "The game is over."
 msgstr "Mäng on läbi."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
 #, c-format
 msgid "There was an error with the game server."
 msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
 #, c-format
 msgid "Error leaving table: %s"
 msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
 msgid "Current Room:"
 msgstr "Praegune tuba:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
 msgid "**none**"
 msgstr "**puudub**"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
 msgid "Offline"
 msgstr "Ã?hendamata"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
 msgid "Connecting"
 msgstr "Ã?hendumine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
 msgid "Reconnecting"
 msgstr "Taasühendumine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
 msgid "Online"
 msgstr "Ã?hendatud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
 msgid "Logging In"
 msgstr "Sisselogimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
 msgid "Logged In"
 msgstr "Sisselogitud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
 msgid "--> Room"
 msgstr "--> Tuba"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
 msgid "Chatting"
 msgstr "Vestlus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
 msgid "--> Table"
 msgstr "--> Laud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
 msgid "Playing"
 msgstr "Mängimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
 msgid "<-- Table"
 msgstr "<-- Laud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
 msgid "Logging Out"
 msgstr "Väljalogimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
 #, c-format
 msgid "Server error: %s"
 msgstr "Serveri viga: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
 msgid "Disconnected from server."
 msgstr "Ã?hendus serveriga katkestatud."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
 msgid "Login"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
 #, c-format
 msgid "That username is already in use."
 msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication has failed.\n"
@@ -2394,171 +1838,133 @@ msgstr ""
 "Tõrge autentimisel.\n"
 "Palun sisesta korrektne parool."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
 #, c-format
 msgid "The username is too long!"
 msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
 #, c-format
 msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
+
 msgid "Network Game"
 msgstr "Võrgumäng"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
 msgid "Server Profile"
 msgstr "Serveri profiil"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profiil:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
 msgid "Edit Profiles"
 msgstr "Redigeeri profiile"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
 msgid "User Information"
 msgstr "Kasutaja andmed"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
 msgid "Username:"
 msgstr "Kasutajanimi:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
 msgid "Password:"
 msgstr "Parool:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
 msgid "Email:"
 msgstr "E-post:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
 msgid "Authentication type"
 msgstr "Autentimise liik"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
 msgid "Normal Login"
 msgstr "Tavaline sisselogimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
 msgid "Guest Login"
 msgstr "Sisselogimine külalisena"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
 msgid "First-time Login"
 msgstr "Esmakordne sisselogimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
 msgid "Connect"
 msgstr "Ã?hendu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
 msgid "Wizard"
 msgstr "Võlur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
 msgid "Deity"
 msgstr "Jumalus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
 msgid "Sentinel"
 msgstr "Vahimees"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
 msgid "Captain"
 msgstr "Kapten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
 msgid "Knight"
 msgstr "Ratsu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
 msgid "Angel"
 msgstr "Ingel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
 msgid "Silverlord"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
 msgid "Eagle"
 msgstr "Kotkas"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiir"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "Chief"
 msgstr "Pealik"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "Colonel"
 msgstr "Kolonel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
 msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Major"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Scout"
 msgstr "Skaut"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Lieutenant"
 msgstr "Leitnant"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
 msgid "Stalker"
 msgstr "Stalker"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Scientist"
 msgstr "Teadlane"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Scholar"
 msgstr "Ã?petlane"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Entity"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
 msgid "Creator"
 msgstr "Looja"
 
 #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
 msgid "GGZ Community (fast)"
 msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
 msgid "Local developer server"
 msgstr "Kohalik arendusserver"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
 msgid ""
 "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 "Would you like to create some default server profiles?"
@@ -2566,45 +1972,35 @@ msgstr ""
 "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
 "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
 msgstr "/msg <kasutaja> <sõnum> ... Privaatsõnum mängijale"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
 msgid "/table <message> .......... Message to your table"
 msgstr "/table <sõnum> ............ Sõnum sinu lauale"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
 msgid "/wall <message> ........... Admin command"
 msgstr "/wall <sõnum> ............. Halduri käsk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
 msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
 msgstr "/beep <kasutaja> .......... Piiksu saatmine kasutajale"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
 msgid "/help ..................... Get help"
 msgstr "/help ..................... Abiteabe hankimine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
 msgid "/friends .................. List your friends"
 msgstr "/friends .................. Sinu sõprade nimekiri"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
 msgstr "/ignore ................... Sinu poole eiratavate isikute nimekiri"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
 msgstr "/kick <kasutaja> .......... Kasutaja toast väljalöömine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
 msgstr ""
 "/gag <kasutaja> ........... Kasutajal suu kinnitoppimine (et ta lobiseda ei "
 "saaks)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
 msgid ""
 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
 "talk"
@@ -2612,88 +2008,69 @@ msgstr ""
 "/ungag <kasutaja> ......... Kinnitopitud suuga kasutajal jälle rääkida "
 "lubamine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
 msgstr "/ban <kasutaja> ........... Kasutaja tõrjumine serverist"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
 #, c-format
 msgid "You have received an unknown message from %s."
 msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
 #, c-format
 msgid "You've been beeped by %s."
 msgstr "%s saatis sulle piiksu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
 msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
 msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
 #, c-format
 msgid "Beep sent to %s."
 msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
 #, c-format
 msgid "%s (logged on)"
 msgstr "%s (sisselogitud)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (logged off)"
 msgstr "%s (sisselogimata)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
 msgid "Chat Commands"
 msgstr "Vestluse käsud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
 msgid "-------------"
 msgstr "-------------"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
 msgid "/me <action> .............. Send an action"
 msgstr "/me <tegevus> ............. Tegevuse saatmine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
 #, c-format
 msgid "Added %s to your friends list."
 msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
 #, c-format
 msgid "Removed %s from your friends list."
 msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
 #, c-format
 msgid "Added %s to your ignore list."
 msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
 #, c-format
 msgid "Removed %s from your ignore list."
 msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
 msgid "People currently your friends"
 msgstr "Sinu praegused sõbrad"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
 msgid "People you're currently ignoring"
 msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
 msgid "Multiple matches:"
 msgstr "Mitu vastavust:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have this game installed. You can download\n"
@@ -2702,14 +2079,9 @@ msgstr ""
 "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
 "laadida asukohast %s."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Käivitusviga"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
 msgid ""
 "Failed to execute game module.\n"
 " Launch aborted."
@@ -2717,29 +2089,21 @@ msgstr ""
 "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
 " Käivitamine tühistati."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
 msgid "Launched game"
 msgstr "Käivitatud mäng"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
 msgid "Launch failed"
 msgstr "Tõrge käivitamisel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
 msgid "You can only play one game at a time."
 msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
 msgid "Game Error"
 msgstr "Mängu viga"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
 msgid "You're still at a table."
 msgstr "Sa oled veel laua taga."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
 msgid ""
 "You must be in a room to launch a game.\n"
 "Launch aborted"
@@ -2747,7 +2111,6 @@ msgstr ""
 "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
 "Mängu alustamine tühistati"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
 msgid ""
 "No game types defined for this server.\n"
 "Launch aborted."
@@ -2755,11 +2118,9 @@ msgstr ""
 "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
 "Mängu alustamine tühistati"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
 msgid "This game doesn't support spectators."
 msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
 msgid ""
 "You need to launch the GGZ client directly\n"
 "to be able to play this game."
@@ -2767,19 +2128,15 @@ msgstr ""
 "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
 "GGZ-kliendi käivitama otse."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
 msgid "About"
 msgstr "Programmist lähemalt"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Päevasõnum"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
 msgid ""
 "Room filtering is not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -2789,252 +2146,184 @@ msgstr ""
 "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Pole teostatud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
 msgid "Description"
 msgstr "Kirjeldus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
 msgid "Web Address"
 msgstr "Veebiaadress"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
 msgid "Game Types"
 msgstr "Mängu liigid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
 msgid "Room List Filter:"
 msgstr "Tubade nimekirja filter:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
 msgid "Set"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
 msgid "Player Information"
 msgstr "Mängija andmed"
 
 #. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
 msgid "Player Handle:"
 msgstr ""
 
 #. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
 msgid "Table:"
 msgstr "Laud:"
 
 #. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
 #. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
 msgid "Record:"
 msgstr ""
 
 #. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
 msgid "Rating:"
 msgstr "Reiting:"
 
 #. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
 msgid "Rank:"
 msgstr ""
 
 #. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
 msgid "Message:"
 msgstr "Sõnum:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
 msgid "Registered"
 msgstr "Registreeritud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
 msgid "Guest"
 msgstr "Külaline"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
 msgid "Administrator"
 msgstr "Haldur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
 msgid "Bot"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
 msgid "Info"
 msgstr "Teave"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
 msgid "Friends"
 msgstr "Sõbrad"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
 msgid "Ignore"
 msgstr "Eira"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
 #, c-format
 msgid "#%d"
 msgstr "#%d"
 
 #. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
 msgid "L"
 msgstr ""
 
 #. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
 msgid "T#"
 msgstr "L#"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
 msgid "Stats"
 msgstr "Statistika"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
 msgid "Which client would you like to use to play this game?"
 msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
 msgid "Don't ask me again."
 msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
 msgid "Join"
 msgstr "Ã?hine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
 msgid "Leave"
 msgstr "Lahku"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
 msgid "No description available."
 msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:96
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
 msgid "Seats"
 msgstr "Kohti"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
 msgid "Room Information"
 msgstr "Toa andmed"
 
 #. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
 msgid "Game Name:"
 msgstr "Mängu nimi:"
 
 #. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Koduleht:"
 
 #. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
 msgid "Room Description:"
 msgstr "Toa kirjeldus:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
 msgid "This room has no game"
 msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
 msgid "Unknown room"
 msgstr "Tundmatu tuba"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
 msgid "You can't join a room; you're not logged in"
 msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
 msgid "You're already in between rooms"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
 msgid "You can't switch rooms while playing a game"
 msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
 #. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
 msgid "Error joining room"
 msgstr "Viga toaga ühinemisel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
 msgid "Other Rooms"
 msgstr "Teised toad"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
 msgid "Room"
 msgstr "Tuba"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
 #, c-format
 msgid "Game Type:  %s"
 msgstr "Mängu liik:  %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
 #, c-format
 msgid "Author:  %s"
 msgstr "Autor:  %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
 #, c-format
 msgid "Description:  %s"
 msgstr "Kirjeldus:  %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
 #, c-format
 msgid "Home Page:  %s"
 msgstr "Koduleht:  %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
 msgid ""
 "Failed to launch table.\n"
 " Launch aborted."
@@ -3042,66 +2331,49 @@ msgstr ""
 "Tõrge laua käivitamisel.\n"
 " Käivitamine tühistati."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 msgid "Invalid number of bots specified"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
 msgid "Error launching game module."
 msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
 msgid "Seat Assignments"
 msgstr "Kohtade sätted"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
 msgid "Game Type:"
 msgstr "Mängu liik:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
 msgid "Number of seats"
 msgstr "Kohtade arv"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
 msgid "Description:"
 msgstr "Kirjeldus:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
 #, c-format
 msgid "Seat %d:"
 msgstr "Koht %d:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
 msgid "Computer"
 msgstr "Arvuti"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
 msgid "Open"
 msgstr "Vaba"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
 msgid "Reserved for"
 msgstr "Reserveeritud:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
 msgid "Game Description   "
 msgstr "Mängu kirjeldus   "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
 msgid "Launch"
 msgstr "Alusta"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
 msgid "Quit?"
 msgstr "Lõpetada?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
 msgid ""
 "Server stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3111,7 +2383,6 @@ msgstr ""
 "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
 msgid ""
 "Player stats are not implemented yet. If\n"
 "you would like to help head over to\n"
@@ -3121,28 +2392,21 @@ msgstr ""
 "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/";
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
 msgid "You must highlight a table before you can join it."
 msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
 msgid "Error Joining"
 msgstr "Viga ühinemisel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
 msgid "That table is full."
 msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
 msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
 msgid "Error Spectating"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
 msgid ""
 "Failed to join table.\n"
 "Join aborted."
@@ -3150,388 +2414,298 @@ msgstr ""
 "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
 "�hinemine tühistati."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
 msgid "Join Error"
 msgstr "Viga ühinemisel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
 msgid "Start playing a game at a new table"
 msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
 msgid "Join an existing game"
 msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
 msgid "Leave the game you're currently playing"
 msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
 msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
 msgid "Show the game stats for the current room's game type"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
 msgid "Exit the GGZ client application."
 msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 msgid "Compiled with debugging."
 msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
 msgid "GGZ"
 msgstr "GGZ"
 
 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkesta ühendus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
 msgid "Quit"
 msgstr "Lõpeta"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
 msgid "Watch"
 msgstr "Jälgi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
 msgid "Edit"
 msgstr "Redaktor"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
 msgid "View"
 msgstr "Vaade"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
 msgid "Player List"
 msgstr "Mängijate loetelu"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
 msgid "Server Stats"
 msgstr "Serveri statistika"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
 msgid "Player Stats"
 msgstr "Mängija statistika"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
 msgid "MOTD"
 msgstr "Päevasõnum"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
 msgid "Help"
 msgstr "Abi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
 msgid "Send"
 msgstr "Saada"
 
 #. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
 msgid "Properties Updated"
 msgstr "Omadused on uuendatud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
 msgid "Confirm:"
 msgstr "Kinnitus:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
 msgid "Modify"
 msgstr "Redigeeri"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
 msgid "Servers"
 msgstr "Serverid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
 msgid "Chat Font:"
 msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
 msgid "Change"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
 msgid "Ignore Join/Part Messages"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
 msgid "Play Sounds"
 msgstr "Helisid esitatakse"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
 msgid "Auto Indent"
 msgstr "Joondamine on automaatne"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
 msgid "Timestamp Chats"
 msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
 msgid "Word Wrap"
 msgstr "Sõnu murtakse"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
 msgid "Chat Color"
 msgstr "Vestluse värvused"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
 msgid "Default chat color assigned to your friends"
 msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
 msgid "Chat color used when your name is typed"
 msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
 msgid "Chat color used for all other chats"
 msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
 msgid "Normal Color"
 msgstr "Tavaline värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
 msgid "Highlight Color"
 msgstr "Esiletõstmise värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
 msgid "Friend Color"
 msgstr "Sõbra värvus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
 msgid "Black Background"
 msgstr "Must taust"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
 msgid "White Background"
 msgstr "Valge taust"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
 msgid "Chat"
 msgstr "Vestlus"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
 msgid "All of the following information is optional."
 msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
 msgid "City:"
 msgstr "Linn:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
 msgid "State:"
 msgstr "Maakond:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
 msgid "Country:"
 msgstr "Riik:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
 msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
 msgid "Single Click Room Entry"
 msgstr ""
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
 msgid "Display All"
 msgstr "Kuvatakse kõiki"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
 msgid "Display New"
 msgstr "Kuvatakse uusi"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
 msgid "Display Important"
 msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
 msgid "Display None"
 msgstr "Midagi ei kuvata"
 
 #. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
-#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
-#: ../iagno/properties.c:572
 msgid "Options"
 msgstr "Valikud"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
 msgid "Select Font"
 msgstr "Kirjatüübi valimine"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: võtmel `--%s' peab olema argument\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: võti vajab argumenti -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: võti `-W %s' pole üheselt mõistetav\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 msgstr "Kui märgitud, siis on kaugmängijatel lubatud uusi mänge vaadata"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 msgid "A flag to enable 3D mode"
 msgstr "Kolmemõõtmelise režiimi lubamine või keelamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
 msgid "A flag to enable board numbering"
 msgstr "Laua nummerdamise lubamine või keelamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanirežiimi lubamine või keelamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 msgid "A flag to enable maximised mode"
 msgstr "Kui märgitud, siis mäng käivitatakse maksimeeritud režiimis"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 msgid "A flag to enable move hints"
 msgstr "Käikudele vihjete kuvamine või kuvamise keelamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
 msgid "A flag to enable network game support"
 msgstr "Võrgumängu toe lubamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 msgid "A flag to enable the move history browser"
 msgstr "Ajaloo sirvimise lubamine või keelamine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 msgid "A flag to enable the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
 msgid "A flag to show move comments"
 msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse käikude juurde ka kommentaare"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr ""
+
 msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 msgstr "Uutes mängudes igale mängijale käigu jaoks eraldatud aeg"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
 msgid "The board side to display"
 msgstr "Kummalt poolt mängulauda kuvatakse"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
 msgid "The default player difficulty for black in new games"
 msgstr "Mustadega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
 msgid "The default player difficulty for white in new games"
 msgstr "Valgetega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
 msgid "The default player type for black in new games"
 msgstr "Mustadega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
 msgid "The default player type for white in new games"
 msgstr "Valgetega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
 msgid "The directory to open the load game dialog in"
 msgstr "Mängude laadimiseks avatav kataloog"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 msgid "The directory to open the save game dialog in"
 msgstr "Mängude salvestamiseks avatav kataloog"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 msgid "The format to display moves in"
 msgstr "Käikude kuvamise vorming"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
@@ -3540,468 +2714,484 @@ msgstr ""
 "'human' (inimloetav), 'lan' (pikk algebraline notatsioon) or "
 "'san' (standardne algebraline notatsioon)"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "Peaakna kõrgus pikslites."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 msgid "The height of the window"
 msgstr "Akna kõrgus"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#| "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
+#| "player)"
 msgid ""
 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
+"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
+"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
+"handhelds)"
 msgstr ""
 "Mängulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse. Väärtusteks võivad olla kas "
 "'white' (valgete pool), 'black' (mustade pool), 'current' (käesolev mängija "
 "pool) või 'human' (käesoleva inimmängija pool)"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "Peaakna laius pikslites."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
 msgid "The width of the window"
 msgstr "Akna laius"
 
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Malemängu salvestamine"
-
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:1
-msgid "Communication:"
-msgstr "Suhtlus:"
-
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Executable:"
-msgstr "Programm:"
-
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:3
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Mängib kui:"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Mäng</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Toad</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Status/Chat</b>"
-msgstr "<b>Olek/vestlus</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
-msgid "Game Name"
-msgstr "Mängu nimi"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
-msgid "Join Game"
-msgstr "Mänguga ühinemine"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profiil:"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 msgid "3_D Chess View"
 msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
 
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Mängulaua suund:"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Käikude vorming:"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:160
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Lipustamise moodus:"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Ajalugu on nähtaval"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Malelaua numeratsiooni näitamine või peitmine"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Mängu ajaloopaneeli näitamine või peitmine"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Malemängu ajal vihjete näitamine"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
-msgstr ""
-"Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
-"kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Malelaud on _nummerdatud"
-
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Käikude kohta näidatakse vi_hjed"
-
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Malemängu laadimine"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
 msgid "Claim _Draw"
 msgstr "Paku _viiki"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Lahku täisekraanist"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
 msgid "Load a saved game"
 msgstr "Salvestatud mängu laadimine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
+#. The title of the log dialaog
 msgid "Logs"
 msgstr "Logid"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331
+#. The Network Game toolbar button
 msgid "Network _Game"
 msgstr "Võr_gumäng"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
+#. The New Game toolbar button
+#. Title of the new game dialog
 msgid "New Game"
 msgstr "Uus mäng"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
 msgid "Resign"
 msgstr "Anna alla"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
 msgid "Rewind to the game start"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
 msgid "Save the current game"
 msgstr "Käesoleva mängu salvestamine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
 msgid "Show _Logs"
 msgstr "Näita _logisid"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
 msgid "Show the current move"
 msgstr "Käesoleva käigu näitamine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
 msgid "Show the next move"
 msgstr "Järgmise käigu näitamine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
 msgid "Show the previous move"
 msgstr "Eelmise käigu näitamine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52
 msgid "Start a new multiplayer network game"
 msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
+#. Message displayed in log window when no logs are present
 msgid "There are no active logs."
 msgstr "Aktiivseid logisid ei ole."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Move"
+msgid "Undo Move"
+msgstr "_Tühista käik"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
+#. Title of load game dialog
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Malemängu laadimine"
+
+#. Log window: Title above data being logged
+msgid "Communication:"
+msgstr "Suhtlus:"
+
+#. Log window: Label before name of executable being logged
+msgid "Executable:"
+msgstr "Programm:"
+
+#. Log window: Label before name of player being logged
+msgid "Playing as:"
+msgstr "Mängib kui:"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
+msgid "<b>Game</b>"
+msgstr "<b>Mäng</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
+msgid "<b>Rooms</b>"
+msgstr "<b>Toad</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
+msgid "<b>Server</b>"
+msgstr "<b>Server</b>"
+
+#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Status/Chat</b>"
+msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+msgstr "<b>Olek/vestlus</b>"
+
+#. Title of network game dialog
+msgid "Join Game"
+msgstr "Mänguga ühinemine"
+
+#. Network Game Dialog: Button to join a table
+#, fuzzy
+#| msgid "Join"
+msgid "_Join"
+msgstr "Ã?hine"
+
+#. Network Game Dialog: Leave table button
+#, fuzzy
+#| msgid "Leave"
+msgid "_Leave"
+msgstr "Lahku"
+
+#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profiil:"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto lisamine"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Kasutaja _nimi:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
+msgid "_Add Account"
+msgstr "_Lisa konto"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Anna alla"
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#. New Game Dialog: Title above difficulty options
 msgid "<b>Difficulty</b>"
 msgstr "<b>Raskusaste</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
+#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
 msgid "<b>Game Properties</b>"
 msgstr "<b>Mängu omadused</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
+#. New Game Dialog: Title above player options
 msgid "<b>Players</b>"
 msgstr "<b>Mängijad</b>"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "Allow remote clients to watch this game"
-msgstr "Kaugklientidel on lubatud seda mängu vaadata"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
+#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
 msgid "B_lack:"
 msgstr "_Must:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
 msgid "Enter the title for this game"
 msgstr "Sisesta selle mängu pealkiri"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
-msgid "Local chess game"
-msgstr "Kohalik malemäng"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 msgid "Move _Time:"
 msgstr "Käigu ae_g:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
+#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
 msgid "W_hite:"
 msgstr "_Valge:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "_Allow spectators"
-msgstr "Luba _vaatlejad"
-
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
+#. New Game Dialog: Label before black player combo box
 msgid "_Black:"
 msgstr "Mus_t:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
+#. New Game Dialog: Label before the game name entry
 msgid "_Game name:"
 msgstr "Mängu _nimi:"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
+#. New Game Dialog: Button to start a new game
 msgid "_Start"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
+#. New Game Dialog: Label before white player combo box
 msgid "_White:"
 msgstr "Val_ge:"
 
-#. Translators: This is the window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Mängulaua suund:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Käikude vorming:"
+
+#. Title for preferences dialog
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Lipustamise moodus:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Ajalugu on nähtaval"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
+
+msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+msgstr "Malelaua numeratsiooni näitamine või peitmine"
+
+msgid "Show or hide the game history panel"
+msgstr "Mängu ajaloopaneeli näitamine või peitmine"
+
+msgid "Shows hints during chess games"
+msgstr "Malemängu ajal vihjete näitamine"
+
+msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
+"OpenGL."
+msgstr ""
+"Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
+"kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Malelaud on _nummerdatud"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Käikude kohta näidatakse vi_hjed"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr ""
+
+#. Title of save game dialog
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Malemängu salvestamine"
+
+#. Translators: Window title when not playing a game
 msgid "Chess"
 msgstr "Male"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:34
 msgid "Chess incorrectly installed"
 msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:35
 msgid ""
 "Chess is not able to start because required application files are not "
 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
 "upgrade has completed."
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
+#. Translators: Time Combo: There is no time limit
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Piiramatu"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
+#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
 msgid "One minute"
 msgstr "Ã?ks minut"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
+#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
 msgid "Five minutes"
 msgstr "Viis minutit"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
+#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
 msgid "30 minutes"
 msgstr "Pool tundi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
+#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
 msgid "One hour"
 msgstr "Ã?ks tund"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:682
+#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundit"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
 msgid "minutes"
 msgstr "minutit"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150
+#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
 msgid "hours"
 msgstr "tundi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
 msgid "Easy"
 msgstr "Lihtne"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349
+#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
 msgid "Hard"
 msgstr "Raske"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine\n"
+#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
+#. the require game engine not being available. %s is replaced with
+#. the name of the missing engine.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Unable to find %s engine\n"
+msgid "Unable to find %s engine"
 msgstr "Mootorit %s pole võimalik leida\n"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
+#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
 #, python-format
 msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 msgstr "Laaditud mängu seadistamine (%i käiku)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245
+#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
 msgid "Game settings changed"
 msgstr "Mängu sätted on muudetud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307
+#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
 #, python-format
 msgid "%(white)s versus %(black)s"
 msgstr "%(white)s -- %(black)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701
+#. Translators: Default name for the white player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
+#. Translators: Name of white player in a default game
 msgid "White"
 msgstr "Valge"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701
+#. Translators: Default name for the black player
+#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
+#. Translators: Name of black player in a default game
 msgid "Black"
 msgstr "Must"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-failid"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
 msgid "Please select a file to load"
 msgstr "Palun vali laaditav fail"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450
+#. Translators: Title of error box when unable to load game
 msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517
+#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "Palun sisesta faili nimi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529
+#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246
-#: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454
-#: ../iagno/properties.c:495
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
+#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
 msgid "Human"
 msgstr "Inimene"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Pikk algebraline"
-
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:557
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "Standardne algebraline"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:569
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
+msgid "Figurine"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Pikk algebraline"
+
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
 msgid "White Side"
 msgstr "Valgete poolelt"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:570
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
 msgid "Black Side"
 msgstr "Mustade poolelt"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:571
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
 msgid "Human Side"
 msgstr "Inimese poolelt"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:572
+#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
 msgid "Current Player"
 msgstr "Praeguse mängija poolelt"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:584
-msgid "Queen"
-msgstr "Lipp"
+#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
+msgid "Face to Face"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+msgid "chess-piece|Queen"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+msgid "chess-piece|Knight"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
-msgid "Rook"
-msgstr "Vanker"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+msgid "chess-piece|Rook"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-msgid "Bishop"
-msgstr "Oda"
+#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
+msgid "chess-piece|Bishop"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361
+#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
 #, python-format
 msgid "Chess - *%(game_name)s"
 msgstr "Male - *%(game_name)s"
 
-#. Translators: This is the window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364
+#. Translators: Window title when playing a game that is saved
 #, python-format
 msgid "Chess - %(game_name)s"
 msgstr "Male - %(game_name)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464
+#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
+msgid "â??"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
+msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578
+#. Translators: No 3D Dialog: Title
 msgid "Unable to enable 3D mode"
 msgstr "Kolmemõõtmelist režiimi pole võimalik lubada"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580
+#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
+#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
 #, python-format
 msgid ""
 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
@@ -4016,396 +3206,938 @@ msgstr ""
 "Palun võta probleemide lahendamiseks ühendust oma süsteemiülemaga. Praegu on "
 "malet siiski võimalik mängida kahemõõtmeliselt kujutatud mängulaual."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819
+#. Translators: Draw Dialog: Title
 msgid "Unable to claim draw"
 msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:820
+#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
 msgid ""
 "You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repitition)\n"
+"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
 "captured (50 move rule)"
 msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:837 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
 msgid "No Python OpenGL support"
 msgstr "Puudub Python'i OpenGL tugi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
 msgid "No Python GTKGLExt support"
 msgstr "Puudub Python'i GTKGLExt tugi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32
+#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 msgstr "OpenGL'i teegid ei toeta nõutavat kuvarežiimi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37
-msgid "pawn"
-msgstr "ettur"
+#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
+msgid "Game Start"
+msgstr "Mängu algus"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38
-msgid "rook"
-msgstr "vanker"
+#. Translators: Comment text when move has no comment
+msgid "No comment"
+msgstr "Kommentaare pole"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39
-msgid "knight"
-msgstr "ratsu"
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
+msgid "White castles long"
+msgstr "Valge teeb pika vangerduse"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40
-msgid "bishop"
-msgstr "oda"
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
+msgid "Black castles long"
+msgstr "Must teeb pika vangerduse"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Mängu algus"
+#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
+msgid "White castles short"
+msgstr "Valge teeb lühikese vangerduse"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284
-msgid "Game start"
-msgstr "Mängu algus"
+#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
+msgid "Black castles short"
+msgstr "Must teeb lühikese vangerduse"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288
-msgid "No comment"
-msgstr "Kommentaare pole"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404
-msgid "Check"
-msgstr "Tuli"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406
-msgid "Checkmate"
-msgstr "Matt"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
-msgid "Stalemate"
-msgstr "Patt"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw."
-msgstr "%(movenum)2i) V:"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described.
-#. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ...
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib."
-msgstr "%(movenum)2i) M:"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Valge teeb pika vangerduse (%(result)s)"
+#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles long"
-msgstr "%(move)s Valge teeb pika vangerduse"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Must teeb pika vangerduse (%(result)s)"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles long"
-msgstr "%(move)s Must teeb pika vangerduse"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Valge teeb lühikese vangerduse (%(result)s)"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
-#, python-format
-msgid "%(move)s White castles short"
-msgstr "%(move)s Valge teeb lühikese vangerduse"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Must teeb lühikese vangerduse (%(result)s)"
+#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
-msgid "%(move)s Black castles short"
-msgstr "%(move)s Must teeb lühikese vangerduse"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
 msgstr ""
 "%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
-"%(end)s (%(result)s)"
+"%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
-msgid ""
-"%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
 msgstr ""
 "%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s väljal "
 "%(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
+#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
+msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#| "%(end)s"
+msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+msgstr ""
+"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal "
+"%(end)s"
+
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s (%(result)s)"
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 msgstr ""
-"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal %"
-"(end)s (%(result)s)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
 #, python-format
-msgid ""
-"%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"
-"(end)s"
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 msgstr ""
-"%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s väljal %"
-"(end)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
 #, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s (%(result)s)"
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
+#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(movenum)2iw."
+msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2i) V:"
+
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
 #, python-format
-msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
-msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s (%(result)s)"
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
 #, python-format
-msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s"
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
+#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%(movenum)2ib."
+msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+msgstr "%(movenum)2i) M:"
+
+#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
 #, python-format
 msgid "%s wins"
 msgstr "%s võitis"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
+#. Translators: Message displayed when a game is drawn
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Mäng lõppes viigiga"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
+#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
 "etturiga käidud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
+#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "Mustadega mängija andis alla"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "Valgetega mängija andis alla"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
+#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
+#, fuzzy
+#| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Mäng on läbi! Mängu võitis %s!"
+
+#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "�ks mängija on jäänud kadunuks"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172
+#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ã?hendus puudub"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92
+#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
+msgid "New profile..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
 msgid "Table"
 msgstr "Laud"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106
+#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 msgid "Seat"
 msgstr "Koht"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109
+#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
 msgid "Player"
 msgstr "Mängija"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
+#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
 msgid "Spectator"
 msgstr "Vaatleja"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
+#. the name of the player the seat is reserved for.
 #, python-format
 msgid "Reserved for %s"
 msgstr "Reserveeritud mängijale %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268
+#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
 msgid "Seat empty"
 msgstr "Koht on tühi"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270
+#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
+#. %s is replaced with the name of the AI.
 #, python-format
 msgid "AI (%s)"
 msgstr "AI (%s)"
 
-#. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "d"
-msgstr "d"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "f"
-msgstr "f"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372
-msgid "h"
-msgstr "h"
-
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|a"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|b"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|c"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|d"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|e"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|f"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|g"
+msgstr ""
 
-#. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board.
-#: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:591
-#: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
+msgid "chess-file|h"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|1"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|3"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|4"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|5"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|6"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|7"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
+msgid "chess-rank|8"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a pawn.
+#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
+#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
+msgid "chess-notation|P"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
+msgid "chess-notation|N"
+msgstr ""
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:113
+#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
+msgid "chess-notation|B"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
+msgid "chess-notation|R"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
+msgid "chess-notation|Q"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
+msgid "chess-notation|K"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
+#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
+#. is in.
 #, python-format
 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 msgstr "'%(name)s' mängus '%(game)s'"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:445
+#. Translators: Name of the log that displays application events
 msgid "Application Log"
 msgstr "Rakenduse logi"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:690
+#. FIXME: Should be in a dialog
+#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
 #, python-format
 msgid "Usage: %s [game]"
 msgstr "Kasutamine: %s [mäng]"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:700
+#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
 #, python-format
 msgid "Human versus %s"
 msgstr "Inimene - %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:709
+#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
 msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org";
+"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+"Debug output:"
 msgstr ""
 "glChess krahhis. Palun teata sellest veast aadressil http://bugzilla.gnome.";
-"org"
-
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
-msgid "Debug output:"
-msgstr "Silumisväljund:"
+"org\n"
+"Silumisväljund:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
 msgid "glChess"
 msgstr "glChess"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -4417,11 +4149,7 @@ msgstr ""
 
 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
-#: ../libgames-support/games-stock.c:405
-#, c-format, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4433,9 +4161,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:410
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -4448,9 +4173,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÃ?RGIKS. Ã?ksikasjade suhtes vaata GNU Ã?ldist Avalikku "
 "Litsentsi."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:415
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -4461,40 +4183,48 @@ msgstr ""
 "s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
 #, python-format
 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:172
-msgid "You have been disconnected from the server"
-msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
+#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Vale parool"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
+msgid "Account in use"
+msgstr ""
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
+#, python-format
+msgid "Connection closed: %s"
+msgstr "Ã?hendus sulgeti: %s"
+
+#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
+msgid "A password is required"
+msgstr ""
+
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Ã?hendus katkestatud serveri poolt"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:222
 msgid "No description"
 msgstr "Kirjeldus puudub"
 
-#. GstElement *sound_player;
-#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
+msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Väike"
 
-#: ../glines/glines.c:85
-msgid "glines|Medium"
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
 msgstr "Keskmine"
 
-#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
+msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Suur"
 
-#: ../glines/glines.c:194
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Teemat pole võimalik laadida"
 
-#: ../glines/glines.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4507,7 +4237,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Selle asemel kasutatakse vaikimisi teemat."
 
-#: ../glines/glines.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -4520,34 +4249,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun veendu, et \"Viis või rohkem\" on korrektselt paigaldatud."
 
-#: ../glines/glines.c:423
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr ""
 "Punktide saamiseks pead järjestikku ritta saama viis samavärvilist palli!"
 
-#: ../glines/glines.c:484
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Viis või rohkem"
 
-#: ../glines/glines.c:486
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Mängulaua suurus:"
 
-#: ../glines/glines.c:513
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Mäng on läbi!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:672
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Sinna pole võimalik käia!"
 
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Viis või rohkem"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -4557,188 +4278,131 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Viis või rohkem\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../glines/glines.c:1440
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "Mängu \"Viis või rohkem\" eelistused"
 
-#: ../glines/glines.c:1460
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
 
-#: ../glines/glines.c:1468
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Pilt:"
 
-#: ../glines/glines.c:1479
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "_Taustavärv:"
 
-#: ../glines/glines.c:1494
 msgid "Board Size"
 msgstr "Mängulaua suurus"
 
-#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
-msgid "_Small"
-msgstr "_Väike"
-
-#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Keskmine"
-
-#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
-msgid "_Large"
-msgstr "_Suur"
-
-#: ../glines/glines.c:1526
-msgid "glines|General"
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
-#: ../glines/glines.c:1533
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Kiired käigud"
 
-#: ../glines/glines.c:1902
 msgid "Next:"
 msgstr "Järgmine:"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Värviliste kuulide eemaldamine nende rittaajamise teel"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
 msgid "Background color"
 msgstr "Taustavärv"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
 msgstr "Taustavärv kuueteistkümnendsüsteemi numbrina."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
 msgid "Ball style"
 msgstr "Pallide laad"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 msgstr "Pallide laad - failinimi, kus asuvad pallide pildid."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
 msgid "Game field"
 msgstr "Mänguväli"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
 msgid "Game field from last saved session."
 msgstr "Mänguväli viimasest salvestatud seansist."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
 msgid "Game preview"
 msgstr "Mängu eelvaade"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
 msgid "Game preview from last saved session."
 msgstr "Mängu eelvaade viimati salvestatud seansist."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
 msgid "Game score"
 msgstr "Mängu tulemus"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
 msgid "Game score from last saved session."
 msgstr "Mängu tulemus viimati salvestatud seansist."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
 msgid "Playing field size"
 msgstr "Mänguvälja suurus"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
 "Mänguvälja suurus. 1=Väike, 2=Keskmine, 3=Suur. Muud väärtused pole lubatud."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
 msgstr "Viivitus käikude vahel"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Kui kaua peab käikude vahel ootama - aeg millisekundites."
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Neli-tükki-reas"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "�hevärviliste ridade kombineerimise võistlus"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
 msgid "Connect four tiles in a row"
 msgstr ""
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
 msgid "Animate"
 msgstr "Animatsioon"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
 msgid "Drop marble"
 msgstr "Kivi kukutamine"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
 msgid "Level of Player One"
 msgstr "Esimese mängija tase"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Teise mängija tase"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:817
 msgid "Move left"
 msgstr "Vasakule liigutamine"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:818
 msgid "Move right"
 msgstr "Paremale liigutamine"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
 msgid "Theme ID"
 msgstr "Teema ID"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to use animation."
 msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 "player."
 msgstr ""
 "Null tähendab inimest, numbrid ühest kuni kolmeni tähendavad arvuti taset."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -4747,71 +4411,55 @@ msgstr ""
 "Pilti pole võimalik laadida:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
 msgid "A network error has occurred."
 msgstr "Leidis aset võrgu viga."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
 msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
 #, c-format
 msgid "Welcome to a network game of %s."
 msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:566
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "Viik!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484
 msgid "You win!"
 msgstr "Sina võitsid!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
 msgid "It is your move."
 msgstr "Sinu käik."
 
-#: ../gnect/src/main.c:585
 msgid "I win!"
 msgstr "Mina võitsin!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
 msgid "Thinking..."
 msgstr "Mõtlen..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s võitis!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Mängija %s käigu ootamine."
 
-#: ../gnect/src/main.c:737
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Vihje: %d tulp"
 
-#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
 msgid "You:"
 msgstr "Sina:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
 msgid "Me:"
 msgstr "Mina:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:814
 msgid "Scores"
 msgstr "Tulemused"
 
-#: ../gnect/src/main.c:865
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Viike:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:918
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -4823,7 +4471,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Neli-tükki-reas\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -4832,7 +4479,6 @@ msgstr ""
 "Esimene mängija:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -4841,326 +4487,276 @@ msgstr ""
 "Teine mängija:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
-#: ../iagno/properties.c:504
 msgid "Level one"
 msgstr "Esimene tase"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
-#: ../iagno/properties.c:513
 msgid "Level two"
 msgstr "Teine tase"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
-#: ../iagno/properties.c:522
 msgid "Level three"
 msgstr "Kolmas tase"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:276
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "Neli-tükki-reas eelistused"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
-#: ../iagno/properties.c:533
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:339
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Teema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:354
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "_Animatsioon on lubatud"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
-#: ../iagno/properties.c:442
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "_Helid on lubatud"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:806
-msgid "Controls"
-msgstr "Juhtimine"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:809
+#. keyboard tab
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Klaviatuuriga juhtimine"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:42
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassikaline"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
 msgid "Red"
 msgstr "Punane"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Yellow"
 msgstr "Kollane"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Tugev kontrast"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
 msgid "Light"
 msgstr "Hele"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
 msgid "Dark"
 msgstr "Tume"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Tugev kontrast inversioonis"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:66
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Kreemjad kivikesed"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Klaaskivikesed"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:82
 msgid "Nightfall"
 msgstr "Videvik"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:90
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blokid"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:95
 msgid "Orange"
 msgstr "Oranž"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
 #, c-format
 msgid "%s joined the game.\n"
 msgstr "%s ühines mänguga.\n"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
 #, c-format
 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
 msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
 #, c-format
 msgid "%s left the game.\n"
 msgstr "%s lahkus mängust.\n"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 "Gnibbles ei leidnud pildifaili:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Palun kontrolli oma Gnibblesi paigaldust"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
 msgid ""
-"Gnibbles couldn't load level file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Gnibbles installation"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Gnibbles ei suuda laadida tasemefaili:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli oma Gnibblesi paigaldust"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Gnibbles couldn't load level file:\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Please check your Gnibbles installation"
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
 "Gnibbles ei suuda laadida tasemefaili:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Palun kontrolli oma Gnibblesi paigaldust"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:596
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Ussimängu tulemused"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
 msgid "Speed:"
 msgstr "Kiirus:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:604 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:859
-#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Ã?nnitlused!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860
-#: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Sinu tulemus on parim!"
+
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Sinu tulemus on esikümne vääriline."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "Ussi juhtimine läbi labürindi"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Ussimäng"
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
 msgid "Gnibbles"
 msgstr "Gnibbles"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
 msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
 msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
 msgid "Color to use for worm."
 msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Võltspreemiate lubamine"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
 msgid "Enable fake bonuses."
 msgstr "Võltspreemiate lubamine."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Heli lubatud"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
 msgid "Enable sounds."
 msgstr "Helid on lubatud."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
 msgid "Game level to start on"
 msgstr "Mängu algustase"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
 msgid "Game level to start on."
 msgstr "Mängu algustase."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
 msgid "Game speed"
 msgstr "Mängu kiirus"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
 msgstr "Mängu kiirus (1=kiire, 4=aeglane)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
 msgid "Key to use for motion down."
 msgstr "Allaliigutamise klahv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
 msgid "Key to use for motion left."
 msgstr "Vasakuleliigutamise klahv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
 msgid "Key to use for motion right."
 msgstr "Paremaleliigutamise klahv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Ã?lesliigutamise klahv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:819
 msgid "Move down"
 msgstr "Alla liigutamine"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
 msgid "Move up"
 msgstr "Ã?les liigutamine"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "AI-mängijate arv"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 msgid "Number of AI players."
 msgstr "AI-mängijate arv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 msgid "Number of human players"
 msgstr "Inimmängijate arv"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 msgid "Number of human players."
 msgstr "Inimmängijate arv."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Tasemed juhuslikus järjekorras"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 msgid "Play levels in random order."
 msgstr "Mängutasemed juhuslikus järjekorras."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 msgid "Size of game tiles"
 msgstr "Mänguklotside suurus"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 msgid "Size of game tiles."
 msgstr "Mänguklotside suurus."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 msgid "Use relative movement"
 msgstr "Suhteline liikumine"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr ""
 "Suhtelise liikumise kasutamine (ehk ainult vasakule ja paremale pööramine)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:60
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Algaja"
 
-#: ../gnibbles/main.c:61
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Aeglane"
 
-#: ../gnibbles/main.c:62
-msgid "gnibbles|Medium"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
 msgstr "Keskmine"
 
-#: ../gnibbles/main.c:63
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Kiire"
 
-#: ../gnibbles/main.c:64
+msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Algaja, koos võltsingutega"
 
-#: ../gnibbles/main.c:65
+msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Aeglane, koos võltsingutega"
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Keskmine, koos võltsingutega"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Kiire, koos võltsingutega"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -5170,118 +4766,89 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Nibbles\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnibbles/main.c:653
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Mäng on läbi! Mängu võitis %s!"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1008
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "GNOME ussimäng."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:238
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "Ussimängu eelistused"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:258
 msgid "Speed"
 msgstr "Kiirus"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:268
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Algaja ussimängija"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:278
 msgid "My second day"
 msgstr "Minu teine päev"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:288
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Mitte liiga tormakas"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:298
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Sõrmeväänamine"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:315
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_Tasemed juhuslikus järjekorras"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:325
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Võltspreemiad on lubatud"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:721
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Algustase: "
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:377
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "_Inimmängijate arv:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:398
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "_AI-mängijate arv:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
 msgid "Worm"
 msgstr "Uss"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Suhteline liikumine"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "_Ussi värv:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Green"
 msgstr "Roheline"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Cyan"
 msgstr "Sinakasroheline"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Purple"
 msgstr "Sirelikarva"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Gray"
 msgstr "Hall"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Uss %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178
 msgid "Game over!"
 msgstr "Mäng on läbi!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:834
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Hästi tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:836
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Uus mäng"
 
-#: ../gnobots2/game.c:166
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Robotite tulemused"
 
-#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1002
 msgid "Map:"
 msgstr "Ladumisviis:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:411 ../gnobots2/game.c:427
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -5290,108 +4857,78 @@ msgstr ""
 "Kuid kas sa suudad seda korrata?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1248
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Ei ole enam kohti, kuhu teleportida!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1276
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Ei ole enam ohutuid kohti, kuhu teleportida!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:76
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Mängustsenaariumi muutmine"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:78
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Mängu sätete muutmine"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
 msgid "Initial window position"
 msgstr "Vigane akna asukoht"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:471
-#: ../iagno/gnothello.c:130
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:473
-#: ../iagno/gnothello.c:132
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klassikalised robotid"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klassikalised robotid ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klassikalised robotid eriti ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Luupainaja"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Luupainaja ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Luupainaja eriti ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:93
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotid-2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:94
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:95
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Lihtne robotid-2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotid ohutute teleportidega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotid ohutute teleportide ja käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotid ohutute teleportidega ja eriti ohutute käikudega"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotid"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:295
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Mängu andmeid pole võimalik leida."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:297
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5399,11 +4936,9 @@ msgstr ""
 "Robotiprogramm ei leidnud ühtegi vigadeta mängusätete faili. Palun "
 "kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:316
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Mõned graafikafailid on rikutud või puudu."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -5412,152 +4947,113 @@ msgstr ""
 "kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
 
 #. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
 msgstr "Hoidu robotite eest ja proovi neid meelitada omavahel kokku põrkama"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
 msgid "Enable game sounds"
 msgstr "Mänguheli lubatud"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Mänguheli lubamine. Helide esitamine mitmete mängusündmuste korral."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Plärtsatused lubatud"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "Pärtsatuste lubamine. Heli mängimine \"plärtsu\" näitamine ekraanil."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Mängu liik"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Mängu liik. Kasutatava mänguvariatsiooni nimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Passimise klahv"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Ida suunas liigutamise klahv (E)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Põhja suunas liigutamise klahv (N)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Kirde suunas liigutamise klahv (NE)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Loode suunas liigutamise klahv (NW)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Lõuna suunas liigutamise klahv (S)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Kagu suunas liigutamise klahv (SE)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Edela suunas liigutamise klahv (SW)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Lääne suunas liigutamise klahv (W)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Telepordi klahv"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Juhusliku telepordi klahv"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Ootamise klahv"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
 msgid "Robot image theme"
 msgstr "Robotite pilditeema"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
 "Robotite pilditeema on teema, millega kirjeldatakse robotite joonistamiseks "
 "kasutatavaid pilte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Tööriistariba näitamine. Tööriistaribade standardvalik."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr "Passimise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr "Ida suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr "Kirde suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr "Loode suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr "Põhja suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr "Kagu suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr "Edela suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr "Lõuna suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr "Lääne suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
 "name."
 msgstr "Juhusliku telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
 "standard X key name."
@@ -5565,15 +5061,12 @@ msgstr ""
 "Ohutu (võimaluse korral) telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i "
 "klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
 msgstr "Ootamise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 msgid "Use safe moves"
 msgstr "Ohutute käikude kasutamine"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -5583,11 +5076,9 @@ msgstr ""
 "surma saamast. Kui sa proovid teha käiku, mis lõpeb surmaga ja samal ajal on "
 "võimalik teha mõnda ohutut käiku, siis surmaga lõppevat käiku ei lasta teha."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Eriti ohutute käikude kasutamine"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
 "the only option is to teleport out."
@@ -5595,40 +5086,31 @@ msgstr ""
 "Eriti ohutute käikude kasutamine. Mängijat hoiatatakse olukorras, kus pole "
 "võimalik ühtegi ohutut käiku teha ja ainsaks valikuks on teleporteerumine."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Pildifaili '%s' pole võimalik leida\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
 msgid "_Move"
 msgstr "_Käik"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:72
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teleport"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:73
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teleport, võimaluse korral ohutult"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:74
 msgid "_Random"
 msgstr "_Juhuslik"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Juhuslik teleport"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Oota"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Robotite ootamine"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -5638,360 +5120,248 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Robotid\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:331
 msgid "classic robots"
 msgstr "klassikalised robotid"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:332
 msgid "robots2"
 msgstr "robotid-2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:333
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "lihtne robotid-2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:334
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robotid ohutute teleportidega"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
 msgid "nightmare"
 msgstr "luupainaja"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "robots"
 msgstr "robotid"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:372
 msgid "cows"
 msgstr "lehmad"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:373
 msgid "eggs"
 msgstr "munad"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:374
 msgid "gnomes"
 msgstr "päkapikud"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:375
 msgid "mice"
 msgstr "hiired"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:376
 msgid "ufo"
 msgstr "ufo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:377
 msgid "boo"
 msgstr "böö"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:434
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "Robotimängu eelistused"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
 msgid "Game Type"
 msgstr "Mängu liik"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:480
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Ohutute käikude kasutamine"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:487
-msgid "Prevent some dangerous moves"
-msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:489
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Kõikide surmaga lõppevate juhuslike käikude keelamine."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "_Eriti ohutute käikude kasutamine"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:498
-msgid "Prevent all dangerous moves"
-msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:500
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Kõikide surmaga lõppevate käikude keelamine."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
-msgid "Play sounds for major events"
-msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Helid on lubatud"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Heli mängimine sündmuste korral nagu võtmine ja taseme tõus."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "_Plärtsatused lubatud"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-msgid "Play a sound when two robots collide"
-msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
-
-#: ../gnobots2/properties.c:521
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:531
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Graafiline teema"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:539
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Pildi teema:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Taustavärvus:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:596
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Säti vaikeväärtused"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:601
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatuur"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:75
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Ohutuid teleporte:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
 msgid "Level:"
 msgstr "Tase:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:95
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Jäänud:"
 
-#: ../gnometris/blockops.cpp:242
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224
-msgid "Paused"
-msgstr "Peatatud"
-
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
+#. ********************************************************************
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1383
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1385
 msgid "Gnometris"
 msgstr "Gnometris"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:820
 msgid "Drop"
 msgstr "Kukutamine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop."
 msgstr "Kukutamise klahv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to move down."
 msgstr "Allaliigutamise klahv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
 msgid "Key press to pause."
 msgstr "Pausimise klahv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
 msgid "Key press to rotate."
 msgstr "Pööramise klahv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Algustase"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Tase, millega mängu alustada."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:822
 msgid "Pause"
 msgstr "Mängu peatamine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:821
 msgid "Rotate"
 msgstr "Pööramine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
 msgid "The background color"
 msgstr "Taustavärv:"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "Taustavärv gdk_color_parse jaoks arusaadavas vormingus."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "Eelnevalt täidetud ridade arv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Plokkide ja tausta renderdamiseks kasutatva teema nimi."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
 msgstr "Mängu alguses juhuslike plokkidega täidetud ridade arv."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
 msgstr "Täidetavate ridade arv"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Plokkide renderdamiseks kasutatav teema"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
 msgstr ""
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
 msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "Järgmise klotsi piilumine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "Järgmise klotsi piilumine."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr "Kas plokkide langemiskohta kujutatakse graafiliselt või mitte."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
 msgstr ""
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "Vastupäeva pööramine"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "Vastupäeva pööramine."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "Kas taustapilti kasutatakse"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:42
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "Vali algustase (1 või suurem)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:42
 msgid "LEVEL"
 msgstr "TASE"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:27
 msgid "Plain"
 msgstr "Lihtne"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:28
-msgid "Joined"
-msgstr "Ã?hendatud"
-
-#: ../gnometris/renderer.cpp:29
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Lame Tango"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:30
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Varjuga Tango"
 
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
 msgid "Lines:"
 msgstr "Ridu:"
 
-#. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box
-#. (preferences dialog) when no themes are available
-#: ../gnometris/tetris.cpp:624 ../gnometris/tetris.cpp:625
-msgid "<none>"
-msgstr "<puudub>"
-
-#: ../gnometris/tetris.cpp:653
 msgid "Gnometris Preferences"
 msgstr "Gnometris eelistused"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:677
 msgid "Setup"
 msgstr "Seaded"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:683
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_Eelnevalt täidetud ridade arv:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:702
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "Eeltäidetud rea _tihedus:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:742
 msgid "Operation"
 msgstr "Toimimine"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:756
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_Piilutakse järgmist klotsi"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:765
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "Juhuslikku vä_rvi klotsid"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:776
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "Klotse pööratakse _vastupäeva"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:785
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Näidatakse klotsi _maandumiskohta"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:797 ../gnometris/tetris.cpp:830
-#: ../same-gnome/ui.c:328
 msgid "Theme"
 msgstr "Teema"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:833
+msgid "Controls"
+msgstr "Juhtimine"
+
 msgid "Block Style"
 msgstr "Klotside laad"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1388
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -6001,147 +5371,114 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Gnometris\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnometris/highscores.cpp:56
 msgid "Gnometris Scores"
 msgstr "Gnometris tulemused"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+msgid "Paused"
+msgstr "Peatatud"
+
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
 msgid "<b><i>Details</i></b>"
 msgstr "<b><i>Ã?ksikasjad</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
 msgstr "<b><i>Prinditavate mõistatuste raskusaste</i></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
 msgid "Print Sudokus"
 msgstr "Sudokude printimine"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
 msgid "_Easy"
 msgstr "_Kerge"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Raske"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
 msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Keskmine"
+
 msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
 msgid "_Sudokus per page: "
 msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: "
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Väga raske"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 msgstr "<i><u>Puzzlede arv</u></i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
 msgid "<i>Easy:</i>"
 msgstr "<i>Kerge:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
 msgid "<i>Hard:</i>"
 msgstr "<i>Raske:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
 msgid "<i>Medium:</i>"
 msgstr "<i>Keskmine:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
 msgid "<i>Very Hard:</i>"
 msgstr "<i>Väga raske:</i>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
 msgid "Criteria:"
 msgstr "Kriteerium:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
 msgid "Generate Policy"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
 msgid "Generate until _reaching target"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
 msgid "Puzzle Generator"
 msgstr "Mõistatuste generaator"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
 msgid "Target _number of sudokus:"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Genereeri"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Uus mäng</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
 msgstr "<b><span size=\"large\">_Salvestatud mängud</span></b>"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
 msgid "Clear _Others"
 msgstr "Puhasta m_uud"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_Lisa jälgija"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "Pu_hasta jälgija"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
 msgid "_Trackers"
 msgstr "_Jälgijad"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:42
 msgid "Sudoku incorrectly installed"
 msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:43
 msgid ""
 "Sudoku is not able to start because required application files are not "
 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
@@ -6151,11 +5488,9 @@ msgstr ""
 "sa peaksid parasjagu oma süsteemi uuendama, siis oota, kuni uuendamine on "
 "lõppenud."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
 msgid ""
 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
 "logic puzzle.\n"
@@ -6167,165 +5502,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103
 msgid "No Space"
 msgstr "Ruumi ei ole"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
 msgid "No space left on disk"
 msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106
 #, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole võimalik luua."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
 msgid "There is no disk space left!"
 msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
 #, python-format
 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
 msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
 msgid "Sudoku unable to save game."
 msgstr "Sudoku mängu pole võimalik salvestada."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186
 #, python-format
 msgid "Unable to save file %(filename)s."
 msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "Sudokul pole võimalik mägnu lõpetatuks märkida."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31
 msgid "Track moves"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Täisekraan"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
 msgid "New game"
 msgstr "Uus mäng"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
 msgid "Print current game"
 msgstr "Käesoleva mängu printimine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
 msgid "Print _Multiple Sudokus"
 msgstr "Prindi _mitu sudokut"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
 msgid "Print more than one sudoku at a time."
 msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
 msgid "Close Sudoku"
 msgstr "Sudoku sulgemine"
 
-#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
-#. '<Control>s','Save game to play later.',
-#. self.save_game_cb),
-#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
-#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
-#. self.enter_game_by_hand),
-#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'),
-#. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'),
-#. self.open_game),
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Tööriistad"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Vihje"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280
 msgid "Show which numbers could go in the current square."
 msgstr "Käesolevasse ruutu sobivate numbrite näitamine."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Täida"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
 msgid "Fill _all squares"
 msgstr "Täida kõik _ruudud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
 msgid ""
 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 msgstr ""
 "Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
 "väärtus, automaatne täitmine."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
+
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
+
 msgid "Puzzle _Statistics"
 msgstr "Mõistatuse _statistika"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
 msgid "Show statistics about current puzzle"
 msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
 msgid "_Always show hint"
 msgstr "_Näita alati vihjeid"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
 msgid "Always show possible numbers in a square"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312
 msgid "Warn about _unfillable squares"
 msgstr "_Hoiata mittetäidetavate ruutude eest"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316
 msgid "_Track additions"
 msgstr "_Jälgi lisamisi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr ""
 "Uusi lisatud numbreid märgitakse nende jälgimise hõlbustamiseks teistsuguse "
 "värvusega."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Esiletõstja"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323
 msgid "Generate new puzzles _while you play"
 msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325
 msgid ""
 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 "automatically pause when the game goes into the background."
@@ -6333,278 +5623,190 @@ msgstr ""
 "Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
 "peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Unusta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
 msgid "_Redo"
 msgstr "Uu_esti"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Puhasta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334
 msgid "Clear entries you've filled in"
 msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
 msgid "Clear _Notes"
 msgstr "Puhasta _märkmed"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
 
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Jälgijat pole"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-msgid "_Play game"
-msgstr "Mä_ngi"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
 msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje"
 msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
 msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "Salvesta mäng _hiljem"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Tühista mäng"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "Mõistatuse andmed"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Praegu ei lahendata ühtegi mõistatust."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "Vahetult täidetavate väljade arv: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Mõistatuse statistika"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937
+#. Our initial row...
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Jälgijat pole"
+
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941
 msgid "_Clear Others"
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Jälgija %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Sudoku printimine"
-msgstr[1] "Sudokude printimine"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Printimise eelvaade"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
 #, python-format
 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
 msgstr "Viimati mängitud %(timeAgo)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140
 #, python-format
 msgid "%(level)s puzzle"
 msgstr "%(level)s mõistatus"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
 #, python-format
 msgid "Played for %(duration)s"
 msgstr "Mängitud %(duration)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
 msgid "Working..."
 msgstr "Töötamine..."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
 #, python-format
 msgid "%(n)s puzzle"
 msgid_plural "%(n)s puzzles"
 msgstr[0] "%(n)s mõistatus"
 msgstr[1] "%(n)s mõistatust"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190
 msgid "Stopped"
 msgstr "Seisatud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
 #, python-format
 msgid "Generated %(n)s puzzle"
 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
 msgstr[0] "Genereeri %(n)s mõistatus"
 msgstr[1] "Genereeri %(n)s mõistatust"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Väga raske"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348
 msgid "Medium"
 msgstr "Keskmine"
 
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Peata"
-
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Seiska"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357
 msgid "Do you really want to do this?"
 msgstr "Soovid sa seda teha?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391
 msgid "Don't ask me this again."
 msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
 #, python-format
 msgid "%(n)s year"
 msgid_plural "%(n)s years"
 msgstr[0] "%(n)s aasta"
 msgstr[1] "%(n)s aastat"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
 #, python-format
 msgid "%(n)s month"
 msgid_plural "%(n)s months"
 msgstr[0] "%(n)s kuu"
 msgstr[1] "%(n)s kuud"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
 #, python-format
 msgid "%(n)s week"
 msgid_plural "%(n)s weeks"
 msgstr[0] "%(n)s nädal"
 msgstr[1] "%(n)s nädalat"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26
 #, python-format
 msgid "%(n)s day"
 msgid_plural "%(n)s days"
 msgstr[0] "%(n)s päev"
 msgstr[1] "%(n)s päeva"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28
 #, python-format
 msgid "%(n)s hour"
 msgid_plural "%(n)s hours"
 msgstr[0] "%(n)s tund"
 msgstr[1] "%(n)s tundi"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30
 #, python-format
 msgid "%(n)s minute"
 msgid_plural "%(n)s minutes"
 msgstr[0] "%(n)s minut"
 msgstr[1] "%(n)s minutit"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32
 #, python-format
 msgid "%(n)s second"
 msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -6617,122 +5819,82 @@ msgstr[1] "%(n)s sekundit"
 #. You can of course make your language only use commas or
 #. ands or spaces or whatever you like by translating both
 #. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
 msgid " and "
 msgstr " ja "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:72
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Täna %R"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:75
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "Eile %R"
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:78
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A, %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:81
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A, %d. %B, %R"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:95
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minut tagasi"
-msgstr[1] "%(n)s minutit tagasi"
-
+#. Then we're today
 #. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98
 #, python-format
 msgid "%(n)s second ago"
 msgid_plural "%(n)s seconds ago"
 msgstr[0] "%(n)s sekund tagasi"
 msgstr[1] "%(n)s sekundit tagasi"
 
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minut tagasi"
+msgstr[1] "%(n)s minutit tagasi"
+
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:103
 msgid "at %I:%M %p"
 msgstr "kell %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:106
 msgid "yesterday at %I:%M %p"
 msgstr "eile kell %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:109
 msgid "%A %I:%M %p"
 msgstr "%A, %H:%M"
 
 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:112
-msgid "%B%e"
+#, fuzzy
+#| msgid "%B%e"
+msgid "%B %e"
 msgstr "%d. %B"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Miiniväli"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "gnomine|Medium"
-msgstr "Keskmine"
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:164
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Lipud: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:192
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Miiniväli on puhastatud!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:208
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Miinivälja tulemused"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
-#: ../same-gnome/ui.c:156
 msgid "Size:"
 msgstr "Suurus:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:311
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "Klõpsa mõnel väljal"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:313
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Võib-olla on need kõik mineeritud..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:432
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:439
 msgid "Faces:"
 msgstr "Näod:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:442
 msgid "Graphics:"
 msgstr "Graafika:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:458
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -6744,121 +5906,97 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Miiniväli\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:650
 msgid "Field Size"
 msgstr "Välja suurus"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:694
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Kohandatud suurus"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:701
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_Miinide arv:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:714
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horisontaalne:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertikaalne:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "Kasutatakse _Lippu \"Ma pole kindel\"."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:755
+msgid "Warnings"
+msgstr "Hoiatused"
+
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\"."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:765
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Miinivälja eelistused"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
 msgid "Width of grid"
 msgstr "Ruudu laius"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Ruudu kõrgus"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
 msgid "Number of mines"
 msgstr "Miinide hulk"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Laua suurus (0-2 = väike-suur, 3=kohandatud)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395
-#: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129
 msgid "X location of window"
 msgstr "Akna asukoht X-teljel"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397
-#: ../gnotski/gnotski.c:472 ../iagno/gnothello.c:131
 msgid "Y location of window"
 msgstr "Akna asukoht Y-teljel"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1090
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "Jätkamiseks vajuta"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1124
 msgid "Time: "
 msgstr "Aeg: "
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "Miinivälja puhastamine sinna peidetud miinidest"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
 msgid "Board size"
 msgstr "Mängulaua suurus"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
 msgid "Enable automatic placing of flags"
 msgstr "Lippude automaatse paigutamise lubamine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
 msgid "Number of columns in a custom game"
 msgstr "Kohandatud mängulaua veergude arv"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
 msgid "Number of rows in a custom game"
 msgstr "Kohandatud mängulaua ridade arv"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
 msgstr "Kui märgitud, siis saab mänguvälju tundmatuks märkida."
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
 "Kui märgitud, siis on liiga suure lippude hulga kohta käivad hoiatused "
 "lubatud."
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
 msgstr ""
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
 msgstr "Kohandatud mängus olevate miinide arv"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
 msgid "Use the unknown flag"
 msgstr "Tundmatu välja lipu kasutamine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "Hoiatus liiga paljude lippude korral"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:215
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -6868,167 +6006,162 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun kontrolli oma gnome-games paigaldust"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:225
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
 "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
 
-#: ../gnomine/minefield.c:234
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Pilte pole võimalik laadida"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
 msgid "_Size"
 msgstr "_Suurus"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "La_henda"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Mängu lahendamine"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
 msgid "_Up"
 msgstr "Ã?_les"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "Liiguta tükid üles"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
 msgid "_Left"
 msgstr "_Vasakule"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "Liiguta tükid vasakule"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Right"
 msgstr "_Paremale"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "Liiguta tükid paremale"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Down"
 msgstr "_Alla"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "Liiguta tükid alla"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "Mäng 2x2 laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "Mäng 3x3 laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "Mäng 4x4 laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "Mäng 5x5 laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "Mäng 6x6 laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "_Värvilised klotsid"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "Laua suurus (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
 msgid "SIZE"
 msgstr "SUURUS"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Mäng lahendatud! Hästi tehtud!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Mäng lahendatud"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Tetravex'i tulemused"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975
 msgid "Game paused"
 msgstr "Mängupaus"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Mäng %dx%d laual"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -7040,19 +6173,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Tetravex\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
 msgstr "Numbritega mänguklotside vastavusse kombineerimise mäng"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
 msgid "A flag to enable coloured tiles."
 msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
 msgid "Control coloured tiles"
 msgstr ""
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 "destination."
@@ -7060,11 +6189,9 @@ msgstr ""
 "Kui märgitud, siis klotse tõstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
 "juhul aga klõpsamise abil."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "Mänguruudustiku suurus"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
@@ -7073,198 +6200,157 @@ msgstr ""
 "väärtused on vahemikus 2...8, ülejäänud väärtuste puhul võetakse väärtuseks "
 "3."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 msgid "Klotski"
 msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:100
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Ainult 18 sammu"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:198
 msgid "Daisy"
 msgstr "Karikakar"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:204
 msgid "Violet"
 msgstr "Violetne"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:210
 msgid "Poppy"
 msgstr "Moon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:216
 msgid "Pansy"
 msgstr "Võõrasema"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:222
 msgid "Snowdrop"
 msgstr "Lumikelluke"
 
 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:228
 msgid "Red Donkey"
 msgstr "Punane eesel"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:234
 msgid "Trail"
 msgstr "Rada"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:240
 msgid "Ambush"
 msgstr "Varitsus"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:246
 msgid "Agatka"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:251
 msgid "Success"
 msgstr "Edu"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:256
 msgid "Bone"
 msgstr "Kont"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:262
 msgid "Fortune"
 msgstr "Vedamine"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:270
 msgid "Fool"
 msgstr "Narrike"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:276
 msgid "Solomon"
 msgstr "Saalomon"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:283
 msgid "Cleopatra"
 msgstr "Kleopatra"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:288
 msgid "Shark"
 msgstr "Hai"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:296
 msgid "Rome"
 msgstr "Rooma"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:303
 msgid "Pennant Puzzle"
 msgstr "Vimplimõistatus"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:309
 msgid "Ithaca"
 msgstr "Ithaca"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:330
 msgid "Pelopones"
 msgstr "Pelopones"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:337
 msgid "Transeuropa"
 msgstr "Transeuroopa"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:346
 msgid "Lodzianka"
 msgstr ""
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:352
 msgid "Polonaise"
 msgstr "Polonees"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:357
 msgid "Baltic Sea"
 msgstr "Balti meri"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:362
 msgid "American Pie"
 msgstr "Ameerika õunakook"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:374
 msgid "Traffic Jam"
 msgstr "Liiklusummik"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:381
 msgid "Sunshine"
 msgstr "Päikesepaise"
 
 #. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:192
 msgid "Only 18 Steps"
 msgstr "Ainult 18 sammu"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
 msgid "HuaRong Trail"
 msgstr ""
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:424
 msgid "Challenge Pack"
 msgstr "Väljakutsete pakk"
 
 #. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:426
 msgid "Skill Pack"
 msgstr "Vilunute pakk"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
 msgid "_Restart Puzzle"
 msgstr "_Alusta mõistatust uuesti"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:429
 msgid "Next Puzzle"
 msgstr "Järgmine mõistatus"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:431
 msgid "Previous Puzzle"
 msgstr "Eelmine mõistatus"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:694
 msgid "Level completed."
 msgstr "Tase lõpetatud."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:832
 msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
 msgstr "Mõistatus on lahendatud!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:849
 msgid "Klotski Scores"
 msgstr "Klotski tulemused"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:852
 msgid "Puzzle:"
 msgstr "Mõistatus:"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:948
 msgid ""
 "The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
@@ -7274,7 +6360,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun veendu, et Klotski korrektselt paigaldatud."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the image:\n"
@@ -7287,12 +6372,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun veendu, et Klotski on korrektselt paigaldatud."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1232
 #, c-format
 msgid "Moves: %d"
 msgstr "Käike: %d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1559
 msgid ""
 "Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
@@ -7302,28 +6385,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Klotski\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
 msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 msgstr "Kivirahnude liigutamisega lahendatav mõistatus"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
 msgid "The number of the puzzle being played."
 msgstr "Lahendatava mõistatuse number."
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
 msgstr "Käimasoleva mõistatuse number"
 
-#: ../gtali/clist.c:157
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Juba kasutusel! Kuhu Te soovite selle panna?"
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Punkte: %d"
 
-#: ../gtali/clist.c:416
 #, c-format
 msgid "Field used"
 msgstr "Kasutatud väljad"
@@ -7335,15 +6412,12 @@ msgstr "Kasutatud väljad"
 #. indent-tabs-mode: nil
 #. End:
 #.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
 msgstr "Pokkerilaadne täringumäng"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -7351,113 +6425,98 @@ msgstr ""
 "Kas arvuti poolt sooritatavate täringuvisete vahel peab olema paus, et "
 "mängija saaks täpse ülevaate mängu käigust."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
 msgid "Delay between rolls"
 msgstr "Viivitus visete vahel"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr "Kui märgitud, siis AI töö käik väljastatakse standardväljundisse."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
 msgid "Regular"
 msgstr "Tavaline"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Inimene,Siil,Rästik,Karu,Jänes,Hunt]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Viivita arvuti käikudega"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "Arvutimängijate arv"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "Inimmängijate arv"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Mägnu valimine: tavaline või värviline"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr ""
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:153
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvused"
+
 msgid "Roll all!"
 msgstr "Veereta kõiki!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816
 msgid "Roll!"
 msgstr "Veereta!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:191
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Mäng lõppes viigiga!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Tali tulemused"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:223
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
 msgstr[0] "%s võitis mängu %d punktiga"
 msgstr[1] "%s võitis mängu %d punktiga"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:271
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Arvuti mängib mängija %s eest"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:273
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s, Sul läheb hästi!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:462
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "Vali täring, mida veeretada, ning vali tulemuse koht."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:491
 msgid "Roll"
 msgstr "Veereta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:549
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Veeretada saab ainult kolm korda. Vali tulemuse koht."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "GNOME versioon (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:603
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Konsooliversioon (1992)"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -7467,175 +6526,130 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Tali\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../gtali/setup.c:122
 msgid "Current game will complete with original number of players."
 msgstr "Käesolev mäng lõpeb algse mängijate arvuga."
 
-#: ../gtali/setup.c:265
 msgid "Tali Preferences"
 msgstr "Tali eelistused"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
 msgid "Human Players"
 msgstr "Inimmängijad"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
 msgid "_Number of players:"
 msgstr "_Mängijate arv:"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Arvutimängijaid"
 
 #. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
 msgid "_Delay between rolls"
 msgstr "_Viivitus visete vahel"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
 msgid "N_umber of opponents:"
 msgstr "_Vastaste arv:"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
 msgid "_Difficulty:"
 msgstr "_Raskusaste:"
 
-#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785
-msgid "Colors"
-msgstr "Värvid"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
+
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Raske"
 
 #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
 msgid "Player Names"
 msgstr "Mängijate nimed"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
 msgid "1s [total of 1s]"
 msgstr "1 [ühtede summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
 msgid "2s [total of 2s]"
 msgstr "2 [kahtede summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
 msgid "3s [total of 3s]"
 msgstr "3 [kolmede summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
 msgid "4s [total of 4s]"
 msgstr "4 [neljade summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
 msgid "5s [total of 5s]"
 msgstr "5 [viite summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
 msgid "6s [total of 6s]"
 msgstr "6 [kuute summa]"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
 msgid "3 of a Kind [total]"
 msgstr "3 ühesugust [summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
 msgid "4 of a Kind [total]"
 msgstr "4 ühesugust [summa]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
 msgid "Full House [25]"
 msgstr "Täis maja [25]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
 msgid "Small Straight [30]"
 msgstr "Lühike tee [30]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
 msgid "Large Straight [40]"
 msgstr "Pikk tee [40]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
 msgid "5 of a Kind [50]"
 msgstr "5 ühesugust [50]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
 msgid "Chance [total]"
 msgstr "Võimalus [kokku]"
 
 #. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
 msgid "Lower Total"
 msgstr "Alumine summa"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Kogusumma"
 
 #. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
 msgid "Upper total"
 msgstr "Ã?lemine summa"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
 msgid "Bonus if >62"
 msgstr "Preemia kui >62"
 
 #. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
 msgid "2 pair Same Color [total]"
 msgstr "2 samavärvilist paari [kogusumma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
 msgid "Full House [15 + total]"
 msgstr "Täis maja [15 + kogusumma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
 msgid "Full House Same Color [20 + total]"
 msgstr "Täis maja, samavärviline [20 + kogusumma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
 msgid "Flush (all same color) [35]"
 msgstr "Kõik samavärvilised [35]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
 msgid "4 of a Kind [25 + total]"
 msgstr "4 ühesugust [25 + kogusumma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
 msgid "5 of a Kind [50 + total]"
 msgstr "5 ühesugust [50 + kogusumma]"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
 msgid "Choose a score slot."
 msgstr "Vali tulemuse koht."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 ühesugust [summa]"
 
 #. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:139
-msgid "Net_work Game"
-msgstr "_Võrgumäng"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:145
-msgid "_Player list"
-msgstr "Mängijate _nimekiri"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "_Chat Window"
-msgstr "_Vestlusaken"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:151
-msgid "_Leave Game"
-msgstr "_Lahku mängust"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:288
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -7645,54 +6659,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Iagno\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:369
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Lubamatu käik."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:664
-msgid "Dark:"
-msgstr "Tume:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:674
-msgid "Light:"
-msgstr "Hele:"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:689
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Tere tulemast Iagno mängu!"
-
-#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:729
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Sinu käik tumedate nuppudega"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:731
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Sinu käik heledate nuppudega"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:734
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "Ootamine kuni %s käib"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:741
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Tumedate käik"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:743
 msgid "Light's move"
 msgstr "Heledate käik"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dark:"
+msgstr "Tume:"
+
+msgid "Light:"
+msgstr "Hele:"
+
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Tere tulemast Iagno mängu!"
+
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "Mägulaual ülekaalu saavutamine klassikalise mängus Reversi"
 
 #. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
 msgid ""
 "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
 "board."
@@ -7700,317 +6702,370 @@ msgstr ""
 "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
 "saavutamine."
 
-#: ../iagno/othello.c:697
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Hele võitis!"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Dark player wins!"
 msgstr "Tume võitis!"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
 msgid "The game was a draw."
 msgstr "Mäng lõppes viigiga."
 
-#: ../iagno/othello.c:713
 msgid "Light must pass, Dark's move"
 msgstr "Hele peab ootama, tume käib"
 
-#: ../iagno/othello.c:718
 msgid "Dark must pass, Light's move"
 msgstr "Tume peab ootama, hele käib"
 
-#: ../iagno/properties.c:407
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "Iagno eelistused"
 
-#: ../iagno/properties.c:434
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_Kiired käigud"
 
-#: ../iagno/properties.c:539
 msgid "Animation"
 msgstr "Animatsioon"
 
-#: ../iagno/properties.c:552
 msgid "Partial"
 msgstr "Osaline"
 
-#: ../iagno/properties.c:561
 msgid "Complete"
 msgstr "Täielik"
 
-#: ../iagno/properties.c:575
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr ""
 
-#: ../iagno/properties.c:583
 msgid "S_how grid"
 msgstr "_Ruudustik nähtaval"
 
-#: ../iagno/properties.c:590
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "Lõpptulemuste _võrdlemine"
 
-#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "_Nupud:"
 
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Set game configuration"
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Mängu sätete muutmine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
 #.
 #. * Create outer window.
 #.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
 msgid "Player Chat"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
 msgid "Occupied"
 msgstr "Hõivatud"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
 msgid "Reserved"
 msgstr "Reserveeritud"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
 msgid "Abandoned"
 msgstr "Maha jäetud"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
 msgid "Status"
 msgstr "Olek"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
-msgid "List of players:"
-msgstr "Mängijate nimekiri:"
-
 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
 msgid "Boot player"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
 msgid "Sit here"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
 msgid "Move here"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
 msgid "Play with bot"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
 msgid "Drop reservation"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
 msgid "Remove bot"
 msgstr ""
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:63
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kaartide laad"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Klahvi pole"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<Vajuta klahvi>"
+msgid "Card Style"
+msgstr "Kaartide laad"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Tundmatu käsk"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
 msgid "X Padding"
 msgstr "X-polsterdus"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
 msgid "Extra space to add to the width allocation."
 msgstr "Laiusele lisatav lisaruum"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
 msgid "Extra space to add to the height allocation."
 msgstr "Kõrgusele lisatav lisaruum"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
 msgid "Width Multiple"
 msgstr "Laiuse kordne"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
 msgid "What multiple to constrain the width to."
 msgstr "Mitmega peab laiust korrutama."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
 msgid "Height Multiple"
 msgstr "Kõrguse kordne"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
 msgid "What multiple to constrain the height to."
 msgstr "Mitmega peab kõrgust korrutama."
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
 msgid "X align"
 msgstr "Rõhtjoondus"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 msgstr "Rõhtjoondus alates nullist (vasakul) kuni üheni (paremal)"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
 msgid "Y align"
 msgstr "Püstjoondus"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Püstjoondus alates nullist (üleval) kuni üheni (all)"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
 msgid "Score"
 msgstr "Tulemus"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../libgames-support/games-sound.c:76
-#, c-format
-msgid "Error playing sound: %s\n"
-msgstr "Viga helifaili esitamisel: %s\n"
-
-#: ../libgames-support/games-sound.c:110
-#, c-format
-msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-msgstr "Viga heli %s esitamisel: %s\n"
-
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 msgid "End the current game"
 msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanirežiimist lahkumine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 msgid "End the current network game and return to network server"
 msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Mängu peatamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Show a list of players in the network game"
 msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284
 msgid "Resume the paused game"
 msgstr "Peatatud mängu jätkamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "View the scores"
 msgstr "Tulemuste vaatamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 msgid "Configure the game"
 msgstr "Mängu seadistamine"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
 msgid "Quit this game"
 msgstr "Mängu lõpetamine"
 
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Täisekraan"
+
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
 msgid "_New"
 msgstr "_Uus"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "T_aasta käik"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Lähtesta"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Alusta uuesti"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Tühista käik"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Jaga"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Sulge täisekraan"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "_Lahku mängust"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "Player _List"
 msgstr "Mängijate _nimekiri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Peata"
+
 msgid "Res_ume"
 msgstr "_Jätka"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Tulemused"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Lõpeta mäng"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
 msgid "_About"
 msgstr "_Programmist lähemalt"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Tühista"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
 msgid "_Close"
 msgstr "Sul_ge"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 msgid "_OK"
 msgstr "_Olgu"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:301
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
+"Ã?ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie "
+"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid "Lights Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -8020,7 +7075,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -8033,73 +7087,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
 msgid "Could not load tile set"
 msgstr "Nuppe pole võimalik laadida"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
-msgid ""
-"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-"immediately?"
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
 msgstr ""
-"Kas sa soovid lõpetada olemasolevat mängu või tahad sa alustada uue "
-"ladumisviisiga mängu?"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
-msgid ""
-"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
-"map."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the "
+#| "new map."
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
 msgstr ""
 "Kui sa valid käimasoleva ladumise lõpetamise, siis uus mäng algab uue "
 "ladumisviisiga."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Jätka mängimist"
+
+msgid "Use _new map"
+msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
 msgid "There are no more moves."
 msgstr "Rohkem käike ei ole."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:648
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Sega"
+msgid "_New game"
+msgstr "_Uus mäng"
+
+msgid "_Shuffle"
+msgstr ""
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "Mahjongg'i tulemused"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:722
 msgid "Mahjongg Preferences"
 msgstr "Mahjongg'i eelistused"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:743
 msgid "Tiles"
 msgstr "Klotsid"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:764
 msgid "Maps"
 msgstr "Ladumisviis"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:771
 msgid "_Select map:"
 msgstr "Ladumisviisi _valik:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
+msgid "Colors"
+msgstr "Värvid"
+
 msgid "Maps:"
 msgstr "Ladumisviisid:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
 msgid "Tiles:"
 msgstr "Kivid:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:942
 msgid ""
 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
@@ -8109,112 +7153,89 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\"Mahjongg\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1015
 #, c-format
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1240
-msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-msgstr "Kahjuks ma ei leia mängitavat konfiguratsiooni."
-
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1287
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "Unustatud käigu taastamine"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Klotse järel:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
 msgid "Moves Left:"
 msgstr "Käike järel:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1565
 msgid "Remove matching pairs of tiles."
 msgstr "Eemalda vastavuses olev klotsipaar."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
 msgstr "Mängukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:228
-msgid "mahjongg|Easy"
-msgstr "Kerge"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "The Ziggurat"
 msgstr "Ziggurat"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Four Bridges"
 msgstr "Neli silda"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Cloud"
 msgstr "Pilv"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Tic-Tac-Toe"
 msgstr "Trips-traps-trull"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Red Dragon"
 msgstr "Punane draakon"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Pyramid's Walls"
 msgstr "Püramiidi seinad"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Confounding Cross"
 msgstr "Segiaetud rist"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Keeruline"
 
 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
 #. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:386
 msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
-msgid "same-gnome|Medium"
-msgstr "Keskmine"
-
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
 msgid "Set the theme"
 msgstr "Teema seadmine"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
 msgid "For backwards compatibility"
 msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
 msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
 msgstr "Ekraani puhastamine värviliste pallide grupeerimise teel"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
 msgid "Same GNOME"
 msgstr "Same GNOME"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
 msgid "Height of the custom board"
 msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
@@ -8222,51 +7243,40 @@ msgstr ""
 "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt (ja "
 "kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad kiiresti."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
 msgid "The board size"
 msgstr "Mängulaua suurus"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
 msgid "The filename of the theme to use."
 msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
 msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
 msgstr "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
 msgid "The theme to use"
 msgstr "Teema, mida kasutada"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
 msgid "Use fast animation"
 msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
 msgid "Width of the custom board"
 msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:80
 msgid "No points"
 msgstr "Punkte pole"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:85
 #, c-format
 msgid "%d point"
 msgid_plural "%d points"
 msgstr[0] "%d punkt"
 msgstr[1] "%d punkti"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:135
 msgid ""
 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
 "on them and they vanish!\n"
@@ -8274,34 +7284,278 @@ msgid ""
 "Same GNOME is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 
-#: ../same-gnome/ui.c:153
 msgid "Same GNOME Scores"
 msgstr "Same GNOME tulemused"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:182
 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:289
 msgid "Same GNOME Theme"
 msgstr "Same GNOME teema"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:479
 msgid "_Theme..."
 msgstr "_Teema..."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:492
+msgid "_Small"
+msgstr "_Väike"
+
+msgid "_Large"
+msgstr "_Suur"
+
 msgid "_Fast Animation"
 msgstr "_Kiire animatsioon"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:364
 msgid "No theme data was found."
 msgstr "Teema andmeid ei leitud."
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:369
 msgid ""
 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 "installed correctly and try again."
 msgstr ""
 "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on korralikult "
 "paigaldatud ja proovi uuesti."
+
+#~ msgid "score|%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "tühja koha (või kohtade)"
+
+#~ msgid "Game Name"
+#~ msgstr "Mängu nimi"
+
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "_Lahku täisekraanist"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Kokkuvõte"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Anna alla"
+
+#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
+#~ msgstr "Kaugklientidel on lubatud seda mängu vaadata"
+
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "Kohalik malemäng"
+
+#~ msgid "_Allow spectators"
+#~ msgstr "Luba _vaatlejad"
+
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Lipp"
+
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Vanker"
+
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Oda"
+
+#~ msgid "pawn"
+#~ msgstr "ettur"
+
+#~ msgid "rook"
+#~ msgstr "vanker"
+
+#~ msgid "knight"
+#~ msgstr "ratsu"
+
+#~ msgid "bishop"
+#~ msgstr "oda"
+
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Tuli"
+
+#~ msgid "Checkmate"
+#~ msgstr "Matt"
+
+#~ msgid "Stalemate"
+#~ msgstr "Patt"
+
+#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Valge teeb pika vangerduse (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Must teeb pika vangerduse (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Valge teeb lühikese vangerduse (%(result)s)"
+
+#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Must teeb lühikese vangerduse (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Valge %(piece)s väljal %(start)s lööb: must %(victim_piece)s "
+#~ "väljal %(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
+#~ "%(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%(move)s Must %(piece)s väljal %(start)s lööb: valge %(victim_piece)s "
+#~ "väljal %(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Valge %(piece)s käib %(start)s-%(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
+#~ msgstr "%(move)s Must %(piece)s käib %(start)s-%(end)s (%(result)s)"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgid "Debug output:"
+#~ msgstr "Silumisväljund:"
+
+#~ msgid "You have been disconnected from the server"
+#~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
+
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"
+
+#~ msgid "glines|General"
+#~ msgstr "Ã?ldine"
+
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "Plärtsatused lubatud"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pärtsatuste lubamine. Heli mängimine \"plärtsu\" näitamine ekraanil."
+
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
+
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
+
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
+
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "_Plärtsatused lubatud"
+
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
+
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "Ã?hendatud"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<puudub>"
+
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Täisekraan"
+
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
+
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "Mä_ngi"
+
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "Sudoku printimine"
+#~ msgstr[1] "Sudokude printimine"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Printimise eelvaade"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Seiska"
+
+#~ msgid "Today %R %p"
+#~ msgstr "Täna %R"
+
+#~ msgid "Yesterday %R %p"
+#~ msgstr "Eile %R"
+
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A, %d. %B, %R"
+
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"
+
+#~ msgid "Net_work Game"
+#~ msgstr "_Võrgumäng"
+
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "Mängijate _nimekiri"
+
+#~ msgid "_Chat Window"
+#~ msgstr "_Vestlusaken"
+
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "_Lahku mängust"
+
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "Mängijate nimekiri:"
+
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Klahvi pole"
+
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<Vajuta klahvi>"
+
+#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
+#~ msgstr "Viga helifaili esitamisel: %s\n"
+
+#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
+#~ msgstr "Viga heli %s esitamisel: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
+#~ "immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas sa soovid lõpetada olemasolevat mängu või tahad sa alustada uue "
+#~ "ladumisviisiga mängu?"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Lõpeta"
+
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "Kahjuks ma ei leia mängitavat konfiguratsiooni."
+
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "Kerge"
+
+#~ msgid "same-gnome|Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]