[gnome-games] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-games] Updated German translation
- Date: Tue, 28 Jul 2009 19:45:57 +0000 (UTC)
commit 0f8b2553880aa14ba7ef2acf456e8a8c73af071f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Tue Jul 28 21:45:46 2009 +0200
Updated German translation
iagno/help/de/de.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/de/de.po b/iagno/help/de/de.po
index c28076d..58b5978 100644
--- a/iagno/help/de/de.po
+++ b/iagno/help/de/de.po
@@ -1,8 +1,11 @@
+# German translation of the Iagno manual.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-29 04:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-22 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,31 +16,31 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:255(None)
+#: C/iagno.xml:257(None)
msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:277(None)
+#: C/iagno.xml:279(None)
msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:305(None)
+#: C/iagno.xml:307(None)
msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:368(None)
+#: C/iagno.xml:370(None)
msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:478(None)
+#: C/iagno.xml:480(None)
msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
msgstr "translated"
@@ -83,7 +86,7 @@ msgstr "2000"
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
-#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:93(para) C/iagno.xml:103(para)
+#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:95(para) C/iagno.xml:105(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -208,85 +211,85 @@ msgstr "Baudais"
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"
-#: C/iagno.xml:87(revnumber)
+#: C/iagno.xml:89(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.9"
msgstr "Iagno-Handbuch V2.9"
-#: C/iagno.xml:88(date)
+#: C/iagno.xml:90(date)
msgid "February 2008"
msgstr "Februar 2008"
-#: C/iagno.xml:90(para)
+#: C/iagno.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-#: C/iagno.xml:97(revnumber)
+#: C/iagno.xml:99(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.8"
msgstr "Iagno-Handbuch V2.8"
-#: C/iagno.xml:98(date)
+#: C/iagno.xml:100(date)
msgid "September 2004"
msgstr "September 2004"
-#: C/iagno.xml:100(para)
+#: C/iagno.xml:102(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#: C/iagno.xml:107(revnumber)
+#: C/iagno.xml:109(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
-#: C/iagno.xml:108(date)
+#: C/iagno.xml:110(date)
msgid "4 February 2000"
msgstr "4. Februar 2000"
-#: C/iagno.xml:109(authorinitials) C/iagno.xml:118(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:127(authorinitials) C/iagno.xml:137(authorinitials)
+#: C/iagno.xml:111(authorinitials) C/iagno.xml:120(authorinitials)
+#: C/iagno.xml:129(authorinitials) C/iagno.xml:139(authorinitials)
msgid "EB"
msgstr "EB"
-#: C/iagno.xml:110(revremark)
+#: C/iagno.xml:112(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Erste vollständige Vorlage."
-#: C/iagno.xml:116(revnumber)
+#: C/iagno.xml:118(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
-#: C/iagno.xml:117(date)
+#: C/iagno.xml:119(date)
msgid "5 February 2000"
msgstr "5. Februar 2000"
-#: C/iagno.xml:119(revremark)
+#: C/iagno.xml:121(revremark)
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
msgstr ""
"Hinzufügen einer Fu�note zum Abschnitt »Warum Iagno?«. Korrektur einiger "
"Tippfehler."
-#: C/iagno.xml:125(revnumber)
+#: C/iagno.xml:127(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
-#: C/iagno.xml:126(date)
+#: C/iagno.xml:128(date)
msgid "7 February 2000"
msgstr "7. Februar 2000"
-#: C/iagno.xml:128(revremark)
+#: C/iagno.xml:130(revremark)
msgid ""
"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
msgstr ""
"Anpassen der Dokumentation an die Vorlage des GNOME-Dokumentationsprojekts. "
"Klarstellung des Abschnitts »Spielen«."
-#: C/iagno.xml:135(revnumber)
+#: C/iagno.xml:137(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/iagno.xml:136(date)
+#: C/iagno.xml:138(date)
msgid "7 April 2000"
msgstr "7. April 2000"
-#: C/iagno.xml:138(revremark)
+#: C/iagno.xml:140(revremark)
msgid ""
"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
"standard theme, MicroGUI."
@@ -295,38 +298,39 @@ msgstr ""
"Bildschirmfotos auf das Standardthema des GNOME-Dokumentationsprojekts, "
"MicroGUI."
-#: C/iagno.xml:145(releaseinfo)
+#: C/iagno.xml:147(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.20 von Iagno."
-#: C/iagno.xml:152(title)
+#: C/iagno.xml:154(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
-#: C/iagno.xml:153(para)
+#: C/iagno.xml:155(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Iagno</"
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
-"Rückmeldungen</ulink>."
+"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-#: C/iagno.xml:164(primary)
+#: C/iagno.xml:166(primary)
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: C/iagno.xml:170(title)
+#: C/iagno.xml:172(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/iagno.xml:172(title)
+#: C/iagno.xml:174(title)
msgid "What is Iagno?"
msgstr "Was ist Iagno?"
-#: C/iagno.xml:174(para)
+#: C/iagno.xml:176(para)
msgid ""
"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
@@ -346,7 +350,7 @@ msgstr ""
"geschieht, indem Sie die gegnerischen Jetons in eine Falle zwischen zwei "
"Ihrer eigenen Jetons locken."
-#: C/iagno.xml:187(para)
+#: C/iagno.xml:189(para)
msgid ""
"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
"support with two human players in hotseat or network mode."
@@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Iagno unterstützt auch einen <link linkend=\"network-games\">Mehrspieler-"
"Modus</link> für zwei Spieler im Hotseat- oder Netzwerk-Modus."
-#: C/iagno.xml:192(para)
+#: C/iagno.xml:194(para)
msgid ""
"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -366,11 +370,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie "
"<command>iagno</command> auf der Befehlszeile ein."
-#: C/iagno.xml:202(title)
+#: C/iagno.xml:204(title)
msgid "Why is Othello called Iagno?"
msgstr "Warum wird Othello hier Iagno genannt?"
-#: C/iagno.xml:203(para)
+#: C/iagno.xml:205(para)
msgid ""
"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, "
@@ -384,7 +388,7 @@ msgstr ""
"es dabei zu belassen, präsentiere ich Ihnen hier eine lange und verwickelte "
"Lüge über den Ursprung des Namens <application>Iagno</application>."
-#: C/iagno.xml:212(para)
+#: C/iagno.xml:214(para)
msgid ""
"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
@@ -399,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Gnothello, weil er das Spiel für Gnome geschrieben hatte."
# Gibt es eine �bersetzung für Nemesis? Nirgends gefunden, keine Ahnung von Shakespeare.
-#: C/iagno.xml:227(para)
+#: C/iagno.xml:229(para)
msgid ""
"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
"William Shakespeare."
@@ -408,7 +412,7 @@ msgstr ""
"William Shakespeare."
# Etwas schwierig zu übersetzen, bitte nochmal nachsehen.
-#: C/iagno.xml:220(para)
+#: C/iagno.xml:222(para)
msgid ""
"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
@@ -429,11 +433,11 @@ msgstr ""
"entschloss er sich zu dem Namen <application>Iagno</application>, an dem wir "
"noch immer festhalten."
-#: C/iagno.xml:243(title)
+#: C/iagno.xml:245(title)
msgid "Playing Iagno"
msgstr "Iagno spielen"
-#: C/iagno.xml:244(para)
+#: C/iagno.xml:246(para)
msgid ""
"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
@@ -443,15 +447,15 @@ msgstr ""
"angeordneten Jetons. Diese Jetons haben an den gegenüberliegenden Ecken "
"jeweils die gleiche Farbe, so wie Sie in <xref linkend=\"start-shot\"/> sehen."
-#: C/iagno.xml:251(title)
+#: C/iagno.xml:253(title)
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposition"
-#: C/iagno.xml:258(phrase)
+#: C/iagno.xml:260(phrase)
msgid "Screenshot of the starting position."
msgstr "Bildschirmfoto der Startposition"
-#: C/iagno.xml:264(para)
+#: C/iagno.xml:266(para)
msgid ""
"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all "
@@ -466,15 +470,15 @@ msgstr ""
"liegenden weiÃ?en Jetons umgedreht, so wie in <xref linkend=\"first-shot\"/> "
"gezeigt."
-#: C/iagno.xml:273(title)
+#: C/iagno.xml:275(title)
msgid "First Move"
msgstr "Erster Zug"
-#: C/iagno.xml:280(phrase)
+#: C/iagno.xml:282(phrase)
msgid "Screenshot of the first move."
msgstr "Bildschirmfoto des ersten Zuges."
-#: C/iagno.xml:297(title)
+#: C/iagno.xml:299(title)
msgid ""
"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
@@ -487,12 +491,12 @@ msgstr ""
"dieser Spalte platzieren, aber würde nur den ersten der zwei wei�en Jetons "
"umdrehen."
-#: C/iagno.xml:308(phrase)
+#: C/iagno.xml:310(phrase)
msgid "Screenshot of black blocking."
msgstr "Bildschirmfoto einer Blockierung durch Schwarz."
# CHECK: Etwas verwirrend.
-#: C/iagno.xml:286(para)
+#: C/iagno.xml:288(para)
msgid ""
"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
@@ -512,15 +516,15 @@ msgstr ""
"wenn es für keinen der Spieler mehr möglich ist, einen Zug auszuführen. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/iagno.xml:318(title)
+#: C/iagno.xml:320(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Spiel-Einstellungen"
-#: C/iagno.xml:321(title)
+#: C/iagno.xml:323(title)
msgid "Player Color and Difficulty"
msgstr "Farbe des Spielers und Schwierigkeitsgrad"
-#: C/iagno.xml:323(para)
+#: C/iagno.xml:325(para)
msgid ""
"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
@@ -539,11 +543,11 @@ msgstr ""
"Freund zu spielen, oder beide auf einen Computerlevel, um ein Spiel des "
"Computers gegen sich selbst zu verfolgen."
-#: C/iagno.xml:336(title)
+#: C/iagno.xml:338(title)
msgid "Quick Moves Option"
msgstr "Schnelle Züge verwenden"
-#: C/iagno.xml:338(para)
+#: C/iagno.xml:340(para)
msgid ""
"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
@@ -555,11 +559,11 @@ msgstr ""
"Option anfänglich deaktiviert ist. Wenn Sie sie aktivieren, setzt der "
"Computergegner seine Jetons schneller."
-#: C/iagno.xml:346(title) C/iagno.xml:447(title)
+#: C/iagno.xml:348(title) C/iagno.xml:449(title)
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"
-#: C/iagno.xml:347(para)
+#: C/iagno.xml:349(para)
msgid ""
"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
"reduce the level of difficulty."
@@ -567,11 +571,11 @@ msgstr ""
"Das Aktivieren dieser Option beeinflusst weder die Reaktionszeit des "
"Computergegners noch den Schwierigkeitsgrad des Spiels."
-#: C/iagno.xml:355(title)
+#: C/iagno.xml:357(title)
msgid "Enable/Disable Sound"
msgstr "Klang aktivieren/deaktivieren"
-#: C/iagno.xml:357(para)
+#: C/iagno.xml:359(para)
msgid ""
"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
@@ -582,19 +586,19 @@ msgstr ""
"Deaktivierung von Klängen, während Sie <application>Iagno</application> "
"spielen."
-#: C/iagno.xml:364(title)
+#: C/iagno.xml:366(title)
msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
msgstr "Das Einstellungsmenü mit dem hervorgehobenen Reiter »Spiel«."
-#: C/iagno.xml:371(phrase)
+#: C/iagno.xml:373(phrase)
msgid "Screenshot of the game settings."
msgstr "Bildschirmfoto des Einstellungsfensters"
-#: C/iagno.xml:382(title)
+#: C/iagno.xml:384(title)
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"
-#: C/iagno.xml:384(para)
+#: C/iagno.xml:386(para)
msgid ""
"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
@@ -605,11 +609,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice> im hervorgehobenen Reiter "
"<guimenuitem>Erscheinungsbild</guimenuitem>."
-#: C/iagno.xml:394(title)
+#: C/iagno.xml:396(title)
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: C/iagno.xml:396(para)
+#: C/iagno.xml:398(para)
msgid ""
"This option controls the amount of animation present when each tile is "
"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
@@ -625,11 +629,11 @@ msgstr ""
"beim Umdrehen. Die Einstellung <guibutton>Vollständig</guibutton> bewirkt, "
"dass die Jetons langsam und weich umgedreht werden."
-#: C/iagno.xml:408(title)
+#: C/iagno.xml:410(title)
msgid "Stagger Flips"
msgstr "Umdreh-Animationen versetzen"
-#: C/iagno.xml:410(para)
+#: C/iagno.xml:412(para)
msgid ""
"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
@@ -640,11 +644,11 @@ msgstr ""
"gleichzeitig zu drehen. Dies hat keinen Einfluss auf den Spielverlauf, aber "
"sieht cool aus."
-#: C/iagno.xml:419(title)
+#: C/iagno.xml:421(title)
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
-#: C/iagno.xml:421(para)
+#: C/iagno.xml:423(para)
msgid ""
"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
@@ -654,11 +658,11 @@ msgstr ""
"angezeigt. Das Gitternetz ist nützlich, weil es dem Spieler den exakten Platz "
"für die Positionierung der Jetons anzeigt."
-#: C/iagno.xml:428(title)
+#: C/iagno.xml:430(title)
msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"
-#: C/iagno.xml:429(para)
+#: C/iagno.xml:431(para)
msgid ""
"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
"clearly."
@@ -666,11 +670,11 @@ msgstr ""
"Diese Option sollte von Anfängern aktiviert werden, um den Ablauf des Spiels "
"zu verdeutlichen."
-#: C/iagno.xml:438(title)
+#: C/iagno.xml:440(title)
msgid "Flip Final Results"
msgstr "Endergebnis angeordnet darstellen"
-#: C/iagno.xml:440(para)
+#: C/iagno.xml:442(para)
msgid ""
"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
@@ -680,15 +684,15 @@ msgstr ""
"oberen Spielfeldrand und alle weiÃ?en an den unteren, um das Spielergebnis "
"optisch zu verdeutlichen."
-#: C/iagno.xml:448(para)
+#: C/iagno.xml:450(para)
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
msgstr "Diese Option beeinflusst das Ergebnis des Spiels in keiner Weise."
-#: C/iagno.xml:456(title)
+#: C/iagno.xml:458(title)
msgid "Tile Set"
msgstr "Spielsteinsatz"
-#: C/iagno.xml:457(para)
+#: C/iagno.xml:459(para)
msgid ""
"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template "
@@ -704,11 +708,11 @@ msgstr ""
"Sie ihn an Ian Peters <email>itp gnu org</email> und er wird diesen Satz in "
"der nächsten Version mitliefern."
-#: C/iagno.xml:466(title)
+#: C/iagno.xml:468(title)
msgid "Important:"
msgstr "Wichtig:"
-#: C/iagno.xml:467(para)
+#: C/iagno.xml:469(para)
msgid ""
"There are two tile sets which look the same, but have different animations -- "
"woodtrim and classic."
@@ -716,11 +720,11 @@ msgstr ""
"Es gibt zwei gleich aussehende Jeton-Sätze, die aber verschiedene Animationen "
"zeigen -- »woodtrim« und »classic«."
-#: C/iagno.xml:474(title)
+#: C/iagno.xml:476(title)
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
msgstr "Das Einstellungsmenü mit dem hervorgehobenen Reiter »Erscheinungsbild«."
-#: C/iagno.xml:481(phrase)
+#: C/iagno.xml:483(phrase)
msgid "Screenshot of the animation settings."
msgstr "Bildschirmfoto der Animationseinstellungen"
@@ -911,38 +915,44 @@ msgstr ""
"ursprünglichen Netzwerkspiel-Bildschirm zurückkehren. Dann können Sie ein "
"weiteres süchtig machendes Spiel im Mehrspieler-Modus beginnen!"
-#: C/iagno.xml:502(title)
+#: C/iagno.xml:504(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-#: C/iagno.xml:506(para)
+#: C/iagno.xml:508(para)
msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
msgstr "Der Computergegner für Iagno ist leicht zu schlagen."
-#: C/iagno.xml:515(title)
+#: C/iagno.xml:517(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
-#: C/iagno.xml:516(para)
+#: C/iagno.xml:518(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
+#| "org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#| "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
+#| "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgid ""
"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
"org</email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
"edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application "
-"or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+"or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>Iagno</application> wurde von Ian Peters geschrieben "
"(<email>itp gnu org</email>). Dieses Handbuch schrieb Eric Baudais "
"(<email>baudais okstate edu</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">Dokument</ulink>."
+"Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">Dokument</ulink>."
-#: C/iagno.xml:541(title)
+#: C/iagno.xml:543(title)
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: C/iagno.xml:542(para)
+#: C/iagno.xml:544(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -956,7 +966,7 @@ msgstr ""
"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-#: C/iagno.xml:549(para)
+#: C/iagno.xml:551(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -969,7 +979,7 @@ msgstr ""
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
-#: C/iagno.xml:555(para)
+#: C/iagno.xml:557(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -994,4 +1004,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/iagno.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008"
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]