[brasero] Updated Spanish translation



commit bb83cabf364597fcf70f304ea43106d17a6e54ea
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jul 12 13:08:38 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 7451 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 5926 insertions(+), 1525 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9e4538e..fd39c73 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1863 +1,6264 @@
-# translation of help.HEAD.es(3).po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
+# translation of brasero.HEAD.po to Español
+# Spanish translation of brasero
+# Copyright (C) 2006 THE brasero'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+#
+# philippe Rouquier <brasero-app wanadoo fr>, 2005.
+# Sergio Rivadero <sergiorivadero argentina com>, 2006.
+# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez gmail com>, 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Miguel Angel Ruiz Manzano <mruiz openminds cl>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help.HEAD.es(3)\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-09 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:44+0100\n"
+"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=brasero&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/brasero.xml:257(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-
-#: C/brasero.xml:26(title)
-msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-msgstr "Manual de <application>Brasero</application> V2.2"
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-msgstr "Brasero es una aplicación para grabar CD y DVD."
-
-#: C/brasero.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/brasero.xml:33(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
-#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
-#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
-#: C/brasero.xml:131(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
-
-#: C/brasero.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/brasero.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/brasero.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/brasero.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
-"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/brasero.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃ?A LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃ?N DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃ?N PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÃ? RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃ?N DAÃ?O "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃ?N TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÃ?CNICO, FALLO INFORMÃ?TICO O AVERÃ?A O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃ?O O AVERÃ?A "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÃ?OS."
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃ?N "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:58(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: C/brasero.xml:59(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: C/brasero.xml:62(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/brasero.xml:66(firstname)
-msgid "Andrew"
-msgstr "Andrew"
-
-#: C/brasero.xml:67(surname)
-msgid "Stabeno"
-msgstr "Stabeno"
-
-#: C/brasero.xml:70(email)
-msgid "stabeno gmail com"
-msgstr "stabeno gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:74(firstname)
-msgid "Phil"
-msgstr "Phil"
-
-#: C/brasero.xml:75(surname)
-msgid "Bull"
-msgstr "Bull"
-
-#: C/brasero.xml:78(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:99(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.2"
-msgstr "Manual de Brasero V2.2"
-
-#: C/brasero.xml:100(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Enero de 2009"
-
-#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:109(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.1"
-msgstr "Manual de Brasero V2.1"
-
-#: C/brasero.xml:110(date)
-msgid "August 2008"
-msgstr "Agosto de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:119(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.0"
-msgstr "Manual de Brasero V2.0"
-
-#: C/brasero.xml:120(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Febrero de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:125(para)
-msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:128(para)
-msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Brasero."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
+msgid "Video format:"
+msgstr "Formato de vídeo:"
 
-#: C/brasero.xml:140(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
+msgid "_NTSC"
+msgstr "_NTSC"
 
-#: C/brasero.xml:141(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
+msgid "Format used mostly on the North American Continent"
+msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
+msgid "_PAL/SECAM"
+msgstr "_PAL/SECAM"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
+msgid "Format used mostly in Europe"
+msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
+msgid "Native _format"
+msgstr "_Formato nativo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Proporción:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
+msgid "_4:3"
+msgstr "_4:3"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
+msgid "_16:9"
+msgstr "_16:9"
+
+#. Video options for (S)VCD
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
+msgid "VCD type:"
+msgstr "Tipo VCD:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
+msgid "Create a SVCD"
+msgstr "Crear un SVCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
+msgid "Create a VCD"
+msgstr "Crear un VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
+msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
+msgstr ""
+"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero "
+"en la salida estándar"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
+msgid "Brasero media burning library"
+msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
+msgid "Display options for Brasero-burn library"
+msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de grabación de Brasero"
+
+#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was removed from the file system."
+msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
+#, c-format
+msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
+msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo o sonido"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
+#, c-format
+msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
+msgstr ""
+"No se pueden añadir listas de reproducción a un disco de vídeo o sonido"
+
+#. Translators: %s is the name of the file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
+msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
+msgid "Analysing video files"
+msgstr "Analizando archivos de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be read"
+msgstr "No se puede leer «%s»"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
+msgid "Hidden file"
+msgstr "Archivo oculto"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
+msgid "Unreadable file"
+msgstr "Archivo ilegible"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
+msgid "Broken symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico roto"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
+#, c-format
+msgid "Recursive symbolic link"
+msgstr "Enlace simbólico recursivo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:607
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:703
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:714
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:775
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:780
+#: ../src/brasero-playlist.c:947 ../src/brasero-video-tree-model.c:299
+msgid "(loading ...)"
+msgstr "(cargandoâ?¦)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:609
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
+#: ../src/brasero-playlist.c:908
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:712
+msgid "Disc file"
+msgstr "Archivo de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:790
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d elemento"
+msgstr[1] "%d elementos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1864
+#, c-format
+msgid "New folder"
+msgstr "Carpeta nueva"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1867
+#, c-format
+msgid "New folder %i"
+msgstr "Carpeta nueva %i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2257
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2267
+msgid "Analysing files"
+msgstr "Analizando archivos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1280
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
+#, c-format
+#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
+msgid "There are no files to write to disc"
+msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2405
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
+msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be found."
+msgstr "no se puede encontrar «%s»."
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
+#, c-format
+msgid "The file does not appear to be a playlist"
+msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:612
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
+msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
+
+#. Translators: %s is the name of the GstElement that
+#. * could not be created
+#. Translators: %s is the name of the GstElement that
+#. * element could not be created
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:155
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:170
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:188
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:200
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:217
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:276
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:596
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:604
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256 ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284 ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394 ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418 ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514 ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538 ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577 ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687 ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714 ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737 ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914 ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981 ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
+#, c-format
+msgid "%s element could not be created"
+msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
+
+#. Translators: Error message saying no graft point
+#. * is specified. A graft point is the path (on the
+#. * disc) where a file from any source will be added
+#. * ("grafted")
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:366
+#, c-format
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ocurrió un error interno"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
+#, c-format
+msgid "Only one track at a time can be checked"
+msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
+msgid "Retrieving image format and size"
+msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
+
+#. Translators: This is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
+msgid "The format of the disc image could not be identified"
+msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
+msgid "Please set it manually"
+msgstr "Establézcalo manualmente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
+msgid "Creating image"
+msgstr "Creando imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
+msgid "Brasero - Creating Image"
+msgstr "Brasero - Creando imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1007
+msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
+msgid "Simulation of video DVD burning"
+msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
+msgid "Brasero - Burning DVD"
+msgstr "Brasero - Grabando DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
+msgid "Burning video DVD"
+msgstr "Grabando DVD de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
+msgid "Simulation of data DVD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
+msgid "Burning data DVD"
+msgstr "Grabando DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
+msgid "Burning DVD (Simulation)"
+msgstr "Grabando DVD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
+msgid "Simulation of image to DVD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
+msgid "Burning DVD"
+msgstr "Grabando DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
+msgid "Burning image to DVD"
+msgstr "Grabando imagen a DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1001
+msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
+msgid "Simulation of data DVD copying"
+msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
+msgid "Brasero - Copying DVD"
+msgstr "Brasero - Copiando DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
+msgid "Copying data DVD"
+msgstr "Copiando DVD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
+msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
+msgid "Simulation of (S)VCD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+msgid "Brasero - Burning CD"
+msgstr "Brasero - Grabando CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
+msgid "Burning (S)VCD"
+msgstr "Grabando (S)VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
+msgid "Simulation of audio CD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
+msgid "Burning audio CD"
+msgstr "Grabando CD de sonido"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
+msgid "Simulation of data CD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
+msgid "Burning data CD"
+msgstr "Grabando CD de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
+msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
+msgid "Simulation of CD copying"
+msgstr "Simulación de copia de CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
+msgid "Brasero - Copying CD"
+msgstr "Brasero - Copiando CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
+msgid "Copying CD"
+msgstr "Copiando CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
+msgid "Simulation of image to CD burning"
+msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
+msgid "Burning image to CD"
+msgstr "Grabando imagen a CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
+msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
+msgid "Simulation of video disc burning"
+msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
+msgid "Brasero - Burning disc"
+msgstr "Brasero - Grabando disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
+msgid "Burning video disc"
+msgstr "Grabando disco de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1034
+msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+msgid "Simulation of data disc burning"
+msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+msgid "Brasero - Burning Disc"
+msgstr "Brasero - Grabando disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
+msgid "Burning data disc"
+msgstr "Grabando disco de datos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
+msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
+msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+msgid "Simulation of disc copying"
+msgstr "Simulación de copia de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
+msgid "Brasero - Copying Disc"
+msgstr "Brasero - Copiando disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
+msgid "Copying disc"
+msgstr "Copiando disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
+msgid "Simulation of image to disc burning"
+msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
+msgid "Burning image to disc"
+msgstr "Grabando imagen en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
+msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
+msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
+msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
+msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
+msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
+msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
+msgid "Please insert a disc holding data."
+msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
+#, c-format
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
+"space."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación <application>Brasero</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
+"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
 
-#: C/brasero.xml:153(primary)
-msgid "brasero"
-msgstr "brasero"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
+msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
+msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:154(secondary)
-msgid "burn"
-msgstr "grabar"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
 
-#: C/brasero.xml:155(tertiary)
-msgid "burning CD DVD"
-msgstr "grabar CD DVD"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
+msgid "Please insert a recordable CD."
+msgstr "Introduzca un CD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:162(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/brasero.xml:163(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
+#, c-format
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
-"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-"necessary for burning."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> es una aplicación para grabar CD-R/W y "
-"DVD-R/W, diseñada para ser fácil de usar, a la vez que proporciona las "
-"herramientas necesarias para la grabación."
-
-#: C/brasero.xml:168(para)
-msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
-msgstr "Con <application>Brasero</application> puede:"
-
-#: C/brasero.xml:171(para)
-msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Grabar datos a CD-R/W y DVD-R/W"
-
-#: C/brasero.xml:176(para)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
+"space."
 msgstr ""
-"Grabar CD de sonido desde archivos de sonido digital (tales como ogg, flac y "
-"mp3)"
+"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
 
-#: C/brasero.xml:182(para)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Copiar CD y DVD"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
+msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
+msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:187(para)
-msgid "Create video DVD or SVCD"
-msgstr "Crear DVD de vídeo o SVCD"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
+#, c-format
+msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
 
-#: C/brasero.xml:192(para)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Crear archivos de imagen y grabar desde archivos de imagen existentes"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
+msgid "Please insert a recordable DVD."
+msgstr "Introduzca un DVD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:197(para)
-msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Borrar CD-R/W y DVD-R/W"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
+#, c-format
+msgid ""
+"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
+"free space."
+msgstr ""
+"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
+"libre."
 
-#: C/brasero.xml:202(para)
-#| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Comprobar la integridad de discos e imágenes de discos"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
+msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
+msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:211(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
+msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
 
-#: C/brasero.xml:213(title)
-msgid "Starting Brasero"
-msgstr "Iniciar Brasero"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2117
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-project.c:987
+msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
+msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
 
-#: C/brasero.xml:214(para)
-msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+msgid ""
+"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
+"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
+msgstr ""
+"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
+"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
+msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
+msgstr ""
+"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
+"introduzca el disco."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
+msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
+
+#. Translators: %s is the name of a drive
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is busy."
+msgstr "«%s» está ocupado."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
+msgid "Make sure another application is not using it"
+msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
+#, c-format
+msgid "There is no disc in \"%s\"."
+msgstr "No hay disco en «%s»:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
+msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
+msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is empty."
+msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
+msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
+msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
+msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
+msgid "Please eject the disc and reload it."
+msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
+msgid ""
+"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Brasero</application> de las siguientes formas:"
+"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
+"temporales"
 
-#: C/brasero.xml:218(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
+msgid "The image could not be created at the specified location"
+msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
 
-#: C/brasero.xml:220(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
+"current location?"
+msgstr ""
+"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
+"con la ubicación actual?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
+msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
+msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
+msgid "_Keep Current Location"
+msgstr "_Mantener la ubicación actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
+msgid "_Change Location"
+msgstr "_Cambiar la ubicación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:447
+msgid "Location for Image File"
+msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
+msgid "Location for Temporary Files"
+msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
+msgid "_Replace Disc"
+msgstr "_Reemplazar disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
+msgid "Do you really want to erase the current disc?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
+msgid "The disc in the drive holds data."
+msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
+msgid "_Erase Disc"
+msgstr "_Borrar disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
+msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
+msgstr ""
+"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
+msgid "Do you want to continue anyway?"
+msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:876
+msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
+msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 ../src/brasero-data-disc.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
+msgid ""
+"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
+"won't be written."
 msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grabador de discos Brasero</guimenuitem></"
-"menuchoice>-"
+"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
+"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
 
-#: C/brasero.xml:227(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
+msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
+msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
 
-#: C/brasero.xml:229(para)
-msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
+msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 msgstr ""
-"Escriba <command>brasero</command> y después pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
+"reproductores de CD."
 
-#: C/brasero.xml:238(para)
-msgid ""
-"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
-"DVD-R/W in your drive."
-msgstr ""
-"Si <application>Brasero</application> es su aplicación predeterminada para "
-"grabar discos, entonces se iniciará automáticamente cuando introduzca un CD-"
-"R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
+msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
+msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
 
-#: C/brasero.xml:248(title)
-msgid "When You Start Brasero"
-msgstr "Al iniciar Brasero"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:950
+msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
+msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
 
-#: C/brasero.xml:249(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 ../src/brasero-data-disc.c:738
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
 msgid ""
-"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
-"be shown."
-msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie <application>Brasero</"
-"application>."
-
-#: C/brasero.xml:253(title)
-msgid "Brasero Main Window"
-msgstr "Ventana principal de Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:260(phrase)
+"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
+msgstr ""
+"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
+"Windows."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
+msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
+msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
+#, c-format
+msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
+#, c-format
+msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
+msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1222
+msgid "The simulation was successful."
+msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1225
+msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
+msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1228
+msgid "Burn _Now"
+msgstr "Grabar _ahora"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1559
+msgid "Save Current Session"
+msgstr "Guardar la sesión actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1618
+msgid "Session Log"
+msgstr "Registro de sesión"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1683
+msgid "The session log cannot be displayed."
+msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
+msgid "The log file could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1664
 msgid ""
-"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
-"choose from."
-msgstr ""
-"La ventana principal de Brasero. Muestra la barra de menú y los cuatro tipos "
-"de proyectos que puede elegir."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/brasero.xml:270(para)
+"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
+"\n"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
+msgid "An unknown error occured."
+msgstr "Ocurrió un error desconocido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
+msgid "Error while burning."
+msgstr "Error durante la grabación."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
+msgid "_Save Log"
+msgstr "_Guardar registro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
+msgid "_View Log"
+msgstr "_Ver registro"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1840
+msgid "Audio CD successfully burnt"
+msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1845
+msgid "DVD successfully copied"
+msgstr "DVD copiado correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1847
+msgid "CD successfully copied"
+msgstr "CD copiado correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
+msgid "Image of DVD successfully created"
+msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
+msgid "Image of CD successfully created"
+msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
+msgid "Image successfully burnt to DVD"
+msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
+msgid "Image successfully burnt to CD"
+msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
+msgid "Data DVD successfully burnt"
+msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
+msgid "Data CD successfully burnt"
+msgstr "CD de datos grabado correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
+msgid "Image successfully created"
+msgstr "Imagen creada correctamente"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1898
+msgid "Make _Another Copy"
+msgstr "Hacer _otra copia"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1927
+msgid "_Create Cover"
+msgstr "_Crear carátula"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2080
+msgid "There are some files left to burn"
+msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2087
+msgid "There are some more videos left to burn"
+msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
+msgid "There are some more songs left to burn"
+msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2130
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc"
+msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2278
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "¿Seguro que desea salir?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2282
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
+msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
+msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
+msgid "C_ontinue Burning"
+msgstr "C_ontinuar la grabación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
+msgid "_Cancel Burning"
+msgstr "_Cancelar la grabación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1011
+msgid ""
+"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
+"file."
+msgstr ""
+"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:937
+msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
+msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
+#| msgid ""
+#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
+#| "option."
+msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
+msgstr ""
+"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
+"de sobregrabado activada."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:943
+msgid "_Burn Several Discs"
+msgstr "Gra_bar varios discos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:944
+msgid "Burn the selection of files across several media"
+msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:954
+msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
+msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:988
+msgid "There is no recordable disc inserted."
+msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:994
+msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
+msgstr ""
+"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, �) "
+"al disco."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:995
+msgid "This is not supported by the current active burning backend."
+msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
+msgid "Please add files."
+msgstr "Añada archivos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
+msgid "Please add songs."
+msgstr "Añada canciones."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1271
+#| msgid "There are some more songs left to burn"
+msgid "There are no songs to write to disc"
+msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
+msgid "Please add videos."
+msgstr "Añada vídeos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
+#| msgid "There are some more videos left to burn"
+msgid "There are no videos to write to disc"
+msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
+msgid "There is no inserted disc to copy."
+msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccione una imagen."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
+msgid "There is no selected image."
+msgstr "No hay ninguna imagen seleccionada."
+
+#. Translators: this is a disc image not a picture
+#. Translators: this is a disc image, not a picture
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
+msgctxt "disc"
+msgid "Please select another image."
+msgstr "Seleccione otra imagen."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
+msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
+msgstr "No parece ser una imagen o archivo cue válido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
+msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
+msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
+msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
+msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1001
+msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
+msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1002
+msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
+msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:964
+msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
+msgstr ""
+"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
+"informada?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#| msgid ""
+#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
+#| "files from the project otherwise.\n"
+#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
+#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+#| "NOTE: This option might cause failure."
+msgid ""
+"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
+"selection otherwise.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
+"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+"NOTE: This option might cause failure."
+msgstr ""
+"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco y quitar archivos "
+"de la selección.\n"
+"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
+"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
+"opción de sobregrabado.\n"
+"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:972
+msgid "_Overburn"
+msgstr "_Sobregrabado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:973
+msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
+msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 msgid ""
-"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
-"the project type you wish to start from here. If you have created other "
-"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
-"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
-"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 msgstr ""
-"Esta ventana es el punto de inicio para todos sus proyectos. Desde aquí "
-"puede pulsar sobre el tipo de proyecto que desea iniciar. Si ya ha creado "
-"otros proyectos con <application>Brasero</application>, podrá seleccionarlos "
-"desde <guilabel>Elegir un proyecto abierto recientemente</guilabel> (para "
-"obtener más información consulte <xref linkend=\"brasero-open-recent-project"
-"\"/>)."
+"La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar."
 
-#: C/brasero.xml:284(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: C/brasero.xml:285(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
+msgid ""
+"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
+"been copied."
+msgstr ""
+"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
+"actualmente cargado."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1374
+#: ../src/brasero-project.c:1431
+msgid "_Burn"
+msgstr "Gra_bar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
+msgid "Select a disc to write to"
+msgstr "Seleccione un disco en el que grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
+msgid "Disc Burning Setup"
+msgstr "Opciones de grabación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
+#: ../src/brasero-data-disc.c:607
 msgid ""
-"The following section explains the five types of project that you can create "
-"with <application>Brasero</application>."
+"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
+"image file inside?"
 msgstr ""
-"La siguiente sección explica los cuatro tipos de proyecto que puede crear "
-"con <application>Brasero</application>."
+"¿Quiere crear un disco desde los contenidos de la imagen o con el archivo "
+"imagen dentro?"
 
-#: C/brasero.xml:292(title)
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Proyecto de audio"
-
-#: C/brasero.xml:293(para)
+#. Translators: %s is the name of the image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
+#: ../src/brasero-data-disc.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
+"contents can be burnt."
+msgstr ""
+"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
+"contenido se puede grabar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
+#: ../src/brasero-data-disc.c:618
+#| msgid "Burn an image"
+msgid "Burn as _File"
+msgstr "Grabar como archivo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
+#: ../src/brasero-data-disc.c:620
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Burn _Contents..."
+msgstr "Grabar co_ntenido..."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
+msgid "Image Burning Setup"
+msgstr "Opciones de grabación de imagen"
+
+#. pack everything
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
+msgid "Select an image to write"
+msgstr "Seleccione una imagen para grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
+msgid "CD/DVD Copy Options"
+msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
+msgid "Select disc to copy"
+msgstr "Seleccione el disco para copiar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
+msgid "Burning CD/DVD"
+msgstr "Grabando CD/DVD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
+#, c-format
+msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
+msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
+msgstr "No se puede desbloquear %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
+#, c-format
+msgid "No burner specified"
+msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
+#, c-format
+msgid "No source drive specified"
+msgstr "No se especificó la unidad de origen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
+msgid "Ongoing copying process"
+msgstr "Proceso de copiado en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
+#, c-format
+msgid "The drive cannot be locked (%s)"
+msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
+#, c-format
+msgid "The drive has no rewriting capabilities"
+msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
+msgid "Ongoing blanking process"
+msgstr "Proceso de borrado en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
+#, c-format
+msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
+msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
+msgid "Ongoing burning process"
+msgstr "Proceso de grabado en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
+msgid "Ongoing checksuming operation"
+msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
+#, c-format
+msgid "The drive is busy"
+msgstr "La unidad está ocupada"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
+#, c-format
+msgid "Merging data is impossible with this disc"
+msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
+#, c-format
+msgid "There is no track to be burnt"
+msgstr "No hay pista que grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
+#, c-format
+msgid "No format for the temporary image could be found"
+msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
+msgid "Unknown song"
+msgstr "Canción desconocida"
+
+#. Reminder: if this string happens to be used
+#. * somewhere else in brasero we'll need a
+#. * context with C_() macro
+#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
+#. * This text is the one written on the cover of a disc.
+#. * Before it there is the name of the song.
+#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
+#. * and every word has a different tag.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
+#. * Image") and the second the path for the image file
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\""
+msgstr "%s: «%s»"
+
+#. Translators: this string is only used when the user
+#. * wants to copy a disc using the same destination and
+#. * source drive. It tells him that brasero will use as
+#. * destination disc a new one (once the source has been
+#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
+#. * holding the source disc
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
+#, c-format
+msgid "New disc in the burner holding source disc"
+msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
+
+#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: not enough free space"
+msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
+#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: %s of free space"
+msgstr "%s: %s de espacio libre"
+
+#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
+#. * will store its temporary files; the second one is the size available
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: %s free"
+msgstr "%s: %s libres"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
+msgid "Do you really want to choose this location?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
+#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:224
+#, c-format
+msgid "You do not have the required permission to write at this location"
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
 msgid ""
-"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
-"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
-"which standard CD players can play."
+"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
+"GiB).\n"
+"This can be a problem when writing DVDs or large images."
+msgstr ""
+"El sistema de archivos de este volumen no soporta archivos grandes (tamaño "
+"superior a 2 GiB).\n"
+"Esto puede ser un problema al escribir DVD o imágenes grandes."
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
+#, c-format
+msgid "%.1f x (DVD)"
+msgstr "%.1f x (DVD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
+#, c-format
+msgid "%.1f x (CD)"
+msgstr "%.1f x (CD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
+#, c-format
+msgid "%.1f x (BD)"
+msgstr "%.1f x (BD)"
+
+#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
+#. * type
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
+#, c-format
+msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
+msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
+msgid "Impossible to retrieve speeds"
+msgstr "Imposible obtener las velocidades"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
+msgid "Max speed"
+msgstr "Velocidad máxima"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
+msgid "Burning speed"
+msgstr "Velocidad de grabación"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
+msgid "_Simulate before burning"
+msgstr "_Simular antes de grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
+msgid ""
+"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
+"burning after 10 seconds"
 msgstr ""
-"Esta sección explica cómo crear un CD de sonido. Este proyecto toma los "
-"archivos de sonido seleccionados, los convierte a un formato de sonido crudo "
-"y los graba en un CD que los reproductores estándar de CD pueden reproducir."
+"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
+"después de 10 segundos"
 
-#: C/brasero.xml:302(para)
-msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD-R virgen en su unidad."
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
+msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
+msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
 
-#: C/brasero.xml:307(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
+msgid "_Eject after burning"
+msgstr "_Expulsar después de grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
+msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
+msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
+msgid "Leave the disc _open to add other files later"
+msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
+msgid "Allow to add more data to the disc later"
+msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
+#: ../src/brasero-song-properties.c:223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
+msgid "Location for _Temporary Files"
+msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
+msgid "Set the directory where to store temporary files"
+msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
+msgid "Temporary files"
+msgstr "Archivos temporales"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:194
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
+msgid "Image type:"
+msgstr "Tipo de imagen:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
+msgid "Video DVD image"
+msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
+msgid "ISO9660 images"
+msgstr "Imágenes ISO9660"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
+msgid "Readcd/Readom images"
+msgstr "Imágenes readcd/readom"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
+msgid "VCD image"
+msgstr "Imagen de VCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
+msgid "SVCD image"
+msgstr "Imagen de SVCD"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
+msgid "Cue images"
+msgstr "Imágenes cue"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
+msgid "Cdrdao images"
+msgstr "Imágenes cdrdao"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
+#: ../src/brasero-project.c:1360
+#, c-format
+msgid "Properties of %s"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de audio</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de audio nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
 
-#: C/brasero.xml:318(para)
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 msgid ""
-"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-"music files you want to add to your project."
-msgstr ""
-"En el panel a la izquierda de la ventana, seleccione <guilabel>Examinar el "
-"sistema de archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior "
-"y examine los archivos de música que quiere añadir a su proyecto."
-
-#: C/brasero.xml:324(para)
+"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
+"type properly."
+msgstr ""
+"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
+"tipo de archivo correctamente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
+msgid "_Keep Current Extension"
+msgstr "_Mantener la extensión actual"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
+msgid "Change _Extension"
+msgstr "Cambiar la _extensión"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
+msgid "Configure recording options"
+msgstr "Configurar las opciones de grabado"
+
+#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
+#. * third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
+#, c-format
+msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
+msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
+msgid "Average drive speed:"
+msgstr "Velocidad media de la unidad:"
+
+#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
+#. * and the third one is seconds.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
+#, c-format
+msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
+msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
+#, c-format
+msgid "%i MiB of %i MiB"
+msgstr "%i MiB de %i MiB"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
+msgid "Estimated drive speed:"
+msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
+
+#. Translators: %s is a path
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\": loading"
+msgstr "«%s»: cargando"
+
+#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
+#, c-format
+msgid "\"%s\": unknown image type"
+msgstr "«%s»: tipo de imagen desconocido"
+
+#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
+#. * file and the second its size.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
+#, c-format
+msgid "\"%s\": %s"
+msgstr "«%s»: %s"
+
+#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
+#. * label to small.
+#. Translators: this is a disc image
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
+msgid "Click here to select an _image"
+msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Seleccionar el archivo de imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
+#: ../src/brasero-project-name.c:186 ../src/brasero-search-entry.c:610
+#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:475 ../src/brasero-file-chooser.c:225
+#: ../src/brasero-project.c:1992
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. Translators: this a disc image here
+#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
+msgctxt "disc"
+msgid "Image files"
+msgstr "Archivos de imagen"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:148
+#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:97
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
+msgid "Cancel ongoing burning"
+msgstr "Cancelar la grabación en curso"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
+msgid "Show _Dialog"
+msgstr "Mostrar _diálogo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
+#, c-format
+msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
+msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
+#, c-format
+msgid "%s, %d%% done"
+msgstr "%s, %d%% terminado"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
+msgid "Getting size"
+msgstr "Obteniendo tamaño"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
+msgid "Writing"
+msgstr "Grabando"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
+msgid "Blanking"
+msgstr "Borrando"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
+msgid "Creating checksum"
+msgstr "Creando suma de verificación"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
+msgid "Copying file"
+msgstr "Copiando archivo"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
+msgid "Analysing audio files"
+msgstr "Analizando archivos de sonido"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
+msgid "Transcoding song"
+msgstr "Convirtiendo canción"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
+msgid "Preparing to write"
+msgstr "Preparándose para grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
+msgid "Writing leadin"
+msgstr "Grabando pista de entrada"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
+msgid "Writing CD-TEXT information"
+msgstr "Grabando información CD-TEXT"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
+msgid "Finalising"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
+msgid "Writing leadout"
+msgstr "Grabando pista de salida"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
+msgid "Starting to record"
+msgstr "Comenzando a grabar"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
+msgid "Success"
+msgstr "Correcto"
+
+#. Translators: %s is the plugin name
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
+#, c-format
+msgid "\"%s\" did not behave properly"
+msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
+
+#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
+#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
+#. * burnt.
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
+#, c-format
+msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
+msgstr ""
+"No hay suficiente espacio disponible en el disco (%s disponible para %s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
+#, c-format
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-"computer."
+"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
+"with a size over 2 GiB"
 msgstr ""
-"También puede seleccionar la opción <guilabel>Buscar archivos usando "
-"palabras clave</guilabel> para buscar archivos de música o la opción "
-"<guilabel>Mostrar listas de reproducción y su contenido</guilabel> para "
-"seleccionar música desde listas de reproducción en su equipo."
+"El sistema de archivos que ha elegido para almacenar la imagen temporal no "
+"puede mantener archivos de tamaño superior a 2 GiB"
 
-#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
+#, c-format
 msgid ""
-"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F7</keycap>."
-msgstr ""
-"Si no ve el panel de la izquierda elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar panel lateral</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse <keycap>F7</keycap>."
-
-#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
+"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
+"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
+msgstr ""
+"La ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio libre para almacenar "
+"la imagen del disco (se necesitan %ld MiB)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
+#, c-format
+msgid "The size of the volume could not be retrieved"
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
+#, c-format
+msgid "No path was specified for the image output"
+msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
+
+#. Translators: %s is the error returned by libburn
+#. Translators: the %s is the error message from errno
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
+#, c-format
+msgid "An internal error occured (%s)"
+msgstr "Ocurrió un error interno (%s)"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
+#, c-format
+msgid "The file is not stored locally"
+msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
+#, c-format
+msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
+msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found in the path"
+msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
+
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
+#, c-format
 msgid ""
-"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Seleccione los archivos que quiera pulsando dos veces sobre ellos o "
-"seleccionándolos y pulsando el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la "
-"parte superior izquierda de la barra de herramientas."
+"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
+"instead"
+msgstr ""
+"«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa. Use el programa de "
+"objetivos en su lugar."
+
+#. Translators: %s is the name of the brasero element
+#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
+#, c-format
+msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
+msgstr "El proceso «%s» terminó con un error de código (%i)"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
+msgid "_Hide changes"
+msgstr "_Ocultar los cambios"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
+msgid "_Show changes"
+msgstr "_Mostrar los cambios"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
+msgid "_Show errors"
+msgstr "_Mostrar errores"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
+msgid "Close this notification window"
+msgstr "Cierre esta ventana de notificación"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
+msgid "_Color"
+msgstr "_Color"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sólido"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
+
+#. second part
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
+msgid "Image path:"
+msgstr "Ruta de la imagen:"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
+msgid "Choose an image"
+msgstr "Elija una imagen"
+
+#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
+msgid "Image style:"
+msgstr "Estilo de imagen:"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
+msgid "Background Properties"
+msgstr "Propiedades del fondo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
+msgid "Bac_kground Properties"
+msgstr "Propiedades del _fondo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
+msgid "_Text Color"
+msgstr "Color del _texto"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
+msgid "Cover Editor"
+msgstr "Editor de carátulas"
 
-#: C/brasero.xml:351(para)
-msgid ""
-"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
-"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
-"split</link> the tracks."
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
+msgid "Set Bac_kground Properties"
+msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
+msgid "SIDES"
+msgstr "Laterales"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
+msgid "BACK COVER"
+msgstr "Carátula trasera"
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
+msgid "FRONT COVER"
+msgstr "Carátula frontal"
+
+#. Translators: This is an image,
+#. * a picture, not a "Disc Image"
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
+msgid "The image could not be loaded."
+msgstr "No se pudo cargar la imagen."
+
+#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Escoja un color"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:125 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:261
+#, c-format
+msgid "Directory could not be created (%s)"
+msgstr "No se pudo crear un directorio (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-parse.c:60
+msgid "Error while loading the project."
+msgstr "Error al cargar proyecto."
+
+#: ../src/brasero-project-parse.c:446
+msgid "The project could not be opened"
+msgstr "No se pudo abrir el proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project-parse.c:455
+msgid "The file is empty"
+msgstr "El archivo está vacío"
+
+#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
+msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
+msgstr "No parece ser un proyecto de Brasero válido"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
+msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
+msgstr "Unidad CD/DVD sin nombre"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
+msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
+msgstr ""
+"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero "
+"en la salida estándar"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
+msgid "Brasero optical media library"
+msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
+msgid "Display options for Brasero-media library"
+msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca multimedia de Brasero"
+
+#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
+#, c-format
+msgid "%s h %s min %s"
+msgstr "%s h %s min %s"
+
+#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
+#, c-format
+msgid "%s h %s"
+msgstr "%s h %s"
+
+#. Translators: this is hour like '2 h'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
+#, c-format
+msgid "%s h"
+msgstr "%s h"
+
+#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
+#, c-format
+msgid "%s:%s:%s"
+msgstr "%s:%s:%s"
+
+#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
+#, c-format
+msgid "%s min"
+msgstr "%s min"
+
+#. Translators: the first %s is the number of minutes
+#. * and the second one is the number of seconds.
+#. * The whole string expresses a duration
+#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
+#, c-format
+msgid "%s:%s min"
+msgstr "%s:%s min"
+
+#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: empty"
+msgstr "%s: vacío"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
+#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
+#.
+#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
+#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
+#. * I really don't know if I should set this string as
+#. * translatable.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443
+msgid "Searching for available discs"
+msgstr "Buscando discos disponibles"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
+msgid "No available disc"
+msgstr "No hay ningún disco disponible"
+
+#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
+#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
+#. * image on the hard drive.
+#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:423
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
+msgid "Image File"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
+#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
+#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
+#, c-format
+msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
+msgstr "No parece ser una imagen ISO válida"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
+msgid "CDROM"
+msgstr "CDROM"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
+msgid "CD-R"
+msgstr "CD-R"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
+msgid "CD-RW"
+msgstr "CD-RW"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
+msgid "DVDROM"
+msgstr "DVDROM"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
+msgid "DVD-R"
+msgstr "DVD-R"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
+msgid "DVD-RW"
+msgstr "DVD-RW"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
+msgid "DVD+R"
+msgstr "DVD+R"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
+msgid "DVD+RW"
+msgstr "DVD+RW"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
+msgid "DVD+R dual layer"
+msgstr "DVD+R doble capa"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
+msgid "DVD+RW dual layer"
+msgstr "DVD+RW doble capa"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
+msgid "DVD-R dual layer"
+msgstr "DVD-R doble capa"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
+msgid "DVD-RAM"
+msgstr "DVD-RAM"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
+msgid "Blu-ray disc"
+msgstr "Disco Blu-ray"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
+msgid "Writable Blu-ray disc"
+msgstr "Disco Blu-ray grabable"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
+msgid "Rewritable Blu-ray disc"
+msgstr "Disco Blu-ray regrabable"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
+#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
+#, c-format
+msgid "Blank %s in %s"
+msgstr "%s virgen en %s"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
+#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
+#, c-format
+msgid "Audio and data %s in %s"
+msgstr "%s de sonido y datos en %s"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
+#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
+#, c-format
+msgid "Audio %s in %s"
+msgstr "%s de sonido en %s"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
+#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
+#, c-format
+msgid "Data %s in %s"
+msgstr "%s de datos en %s"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
+#. * second %s the name of the drive this disc is in.
+#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
+#, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:193
+#, c-format
+msgid "The disc mount point could not be retrieved"
+msgstr "No se pudo obtener el punto de montaje del disco"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:406
+#, c-format
+msgid "Blank %s"
+msgstr "%s virgen"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:410
+#, c-format
+msgid "Audio and data %s"
+msgstr "%s de sonido y datos"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:414
+#, c-format
+msgid "Audio %s"
+msgstr "%s de sonido"
+
+#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
+#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
+#, c-format
+msgid "Data %s"
+msgstr "%s de datos"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:80
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Tamaño incompatible"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
+msgid "Type mismatch"
+msgstr "Tipo incompatible"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
+msgid "Bad argument"
+msgstr "Argumento incorrecto"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
+msgid "Outrange address"
+msgstr "Dirección fuera de rango"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Dirección no válida"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Comando no válido"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
+msgid "Invalid parameter in command"
+msgstr "Parámetro no válido en el comando"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
+msgid "Invalid field in command"
+msgstr "Campo no válido en el comando"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
+msgid "The device timed out"
+msgstr "El dispositivo agotó su tiempo de expiración"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
+msgid "Key not established"
+msgstr "Clave no establecida"
+
+#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
+msgid "Invalid track mode"
+msgstr "Modo de pista no válido"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../src/brasero-pref.c:65
+msgid "Brasero Plugins"
+msgstr "Complementos de Brasero"
+
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:196 ../plugins/local-track/burn-uri.c:283
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:455
+#, c-format
+msgid "Impossible to retrieve local file path"
+msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local"
+
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:312
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:516
+msgid "Copying files locally"
+msgstr "Copiando archivo localmente"
+
+#. Translators: this is the name of the plugin
+#. * which will be translated only when it needs
+#. * displaying.
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:729 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
+msgid "CD/DVD Creator Folder"
+msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+
+#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:730
+msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 msgstr ""
-"Ahora es posible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insertar una pausa</"
-"link> después de cada una de las pistas o <link linkend=\"brasero-audio-split"
-"\">partir</link> las pistas."
+"Permite grabar archivos añadidos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en "
+"Nautilus"
+
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Creador de CD/DVD"
 
-#: C/brasero.xml:359(para)
+#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create CDs and DVDs"
+msgstr "Cree CD y DVD"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
+msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
+msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
+msgid "Write to Disc"
+msgstr "Grabar al disco"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:633
+msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
+msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
+msgid "Disc name"
+msgstr "Nombre del disco"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:487
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:632
+msgid "_Write to Disc..."
+msgstr "_Grabar al discoâ?¦"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:488
+msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
+msgstr "Graba la imagen de disco en un CD o DVD"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:556
+msgid "_Copy Disc..."
+msgstr "_Copiar discoâ?¦"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:557
+msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
+msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
+msgid "_Blank Disc..."
+msgstr "_Borrar discoâ?¦"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
+msgid "Blank this CD or DVD disc"
+msgstr "Borrar este disco CD o DVD"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:587
+msgid "_Check Disc..."
+msgstr "_Comprobar discoâ?¦"
+
+#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:588
+msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
+msgstr "Verifica la integridad de datos del disco CD o DVD"
+
+#. Translators: this is a picture not
+#. * a disc image
+#: ../src/brasero-project-name.c:79
+msgctxt "picture"
+msgid "Please select another image."
+msgstr "Seleccione otra imagen."
+
+#: ../src/brasero-project-name.c:178
+msgid "Medium Icon"
+msgstr "Icono mediano"
+
+#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../src/brasero-project-name.c:192 ../src/brasero-file-chooser.c:250
+#: ../src/brasero-project.c:2014
+msgctxt "picture"
+msgid "Image files"
+msgstr "Archivos de imagen"
+
+#. NOTE to translators: the final string must not be over
+#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
+#. * The %s is the date
+#: ../src/brasero-project-name.c:276
+#, c-format
+msgid "Data disc (%s)"
+msgstr "Disco de datos (%s)"
+
+#. NOTE to translators: the final string must not be over
+#. * 32 _bytes_.
+#. * The %s is the date
+#: ../src/brasero-project-name.c:290
+#, c-format
+msgid "Video disc (%s)"
+msgstr "Disco de vídeo (%s)"
+
+#. NOTE to translators: the final string must not be over
+#. * 32 _bytes_ .
+#. * The %s is the date
+#: ../src/brasero-project-name.c:295
+#, c-format
+msgid "Audio disc (%s)"
+msgstr "Disco de sonido (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-name.c:511
+msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
+msgstr ""
+"Seleccione otro icono para el disco, que aparecerá en los gestores de "
+"archivos"
+
+#: ../src/brasero-app.c:117
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proyecto"
+
+#: ../src/brasero-app.c:118
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/brasero-app.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/brasero-app.c:120
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/brasero-app.c:122
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/brasero-app.c:124
+msgid "P_lugins"
+msgstr "_Complementos"
+
+#: ../src/brasero-app.c:125
+msgid "Choose plugins for brasero"
+msgstr "Elija complementos para Brasero"
+
+#: ../src/brasero-app.c:127
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_xpulsar"
+
+#: ../src/brasero-app.c:128
+msgid "Eject a disc"
+msgstr "Expulsar un disco"
+
+#: ../src/brasero-app.c:130
+msgid "_Blank..."
+msgstr "_Borrarâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-app.c:131
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Borrar un disco"
+
+#: ../src/brasero-app.c:133
+msgid "_Check Integrity..."
+msgstr "Comprobar _integridadâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-app.c:134
+msgid "Check data integrity of disc"
+msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
+
+#: ../src/brasero-app.c:137
+msgid "Quit Brasero"
+msgstr "Salir de Brasero"
+
+#: ../src/brasero-app.c:139
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ã?nd_ice"
+
+#: ../src/brasero-app.c:139
+msgid "Display help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
+
+#: ../src/brasero-app.c:142
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/brasero-app.c:563 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disc Burner"
+msgstr "Grabador de discos"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1008
 msgid ""
-"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Cuando todos los archivos se hayan añadido, pulse <guibutton>Grabar</"
-"guibutton>."
+"Brasero es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General GNU tal como la publica la Free "
+"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
+"cualquier versión posterior."
 
-#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
+#: ../src/brasero-app.c:1013
 msgid ""
-"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-"will be shown as the name of the disc."
+"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
-"En la caja de texto introduzca el título que quiere darle al disco. Este "
-"título se mostrará como el nombre del disco."
+"Brasero se distribuye con el propósito de que le sea útil, pero SIN NINGUNA "
+"GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
+"más detalles."
 
-#: C/brasero.xml:372(para)
+#: ../src/brasero-app.c:1018
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
-">)."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#: ../src/brasero-app.c:1030
+msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
+msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1047
+msgid "Brasero Homepage"
+msgstr "Página web de Brasero"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/brasero-app.c:1059
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Se mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-"cualquier modificación que desee (consulte <xref linkend=\"brasero-audio-"
-"project-options\"/>)."
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
+"Sergio Rivadero <sergiorivadero argentina com>, 2006\n"
+"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez gmail com>, 2006"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1179 ../src/brasero-app.c:1185
+msgid "_Recent Projects"
+msgstr "Proyectos _recientes"
+
+#: ../src/brasero-app.c:1180
+msgid "Display the projects recently opened"
+msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
 
-#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
-#: C/brasero.xml:1146(para)
-msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-msgstr "Pulse <guibutton>Grabar</guibutton> para iniciar la grabación."
+#: ../src/brasero-app.c:1503 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brasero Disc Burner"
+msgstr "Grabador de discos Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:298(para)
-msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para grabar un CD de sonido, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and copy CDs and DVDs"
+msgstr "Cree y copie CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-"see how much space you are using on your CD/DVD."
+"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
+"set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
-"Al añadir archivos, consulte la barra de estado en la parte inferior de la "
-"ventana para ver cuánto espacio está usando en su CD/DVD."
+"Contiene la lista de complementos adicionales que Brasero usará para grabar "
+"discos. Si está establecida a NULL, Brasero los cargará todos."
 
-#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
+"used if possible."
 msgstr ""
-"Para guardar el proyecto para su posterior uso, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Contiene el nombre de los motores de grabación favoritos instalados. Se "
+"usará si es posible."
 
-#: C/brasero.xml:405(title)
-msgid "Inserting a Pause"
-msgstr "Insertar una pausa"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
+msgid "Default height for image preview."
+msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
 
-#: C/brasero.xml:411(para)
-msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-msgstr "Seleccione la pista después de la cual quiere introducir la pausa."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for video preview."
+msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
 
-#: C/brasero.xml:417(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Pausa</guibutton> en la barra de herramientas o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Insertar una pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
+msgid "Default width for image preview."
+msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
 
-#: C/brasero.xml:406(para)
-msgid ""
-"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
-"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Después de que haya añadido una pista puede insertar una pausa de 2 segundos "
-"después de ella. Para insertar una pausa proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
+msgid "Default width for video preview."
+msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
 
-#: C/brasero.xml:430(title)
-msgid "Splitting a Track"
-msgstr "Partir una pista"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
+msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
 
-#: C/brasero.xml:436(para)
-msgid ""
-"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione la pista que quiere dividir y pulse <guibutton>Partir</guibutton> "
-"en la barra de herramientas o pulse <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Partir pista...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará "
-"el diálogo <guilabel>Partir pista</guilabel>."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
+msgid "Enable file preview"
+msgstr "Activar vista previa de archivo"
 
-#: C/brasero.xml:451(guilabel)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "Partir la pista manualmente"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
+msgid "Enable side pane"
+msgstr "Activar el panel lateral"
 
-#: C/brasero.xml:453(para)
-msgid ""
-"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-"sliding bar is provided along with an audio preview."
-msgstr ""
-"Seleccione esto para seleccionar el tiempo en la pista que quiere partir. Se "
-"proporciona una barra de desplazamiento junto con un previsualizador de "
-"sonido."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
+msgid "Favourite burn engine"
+msgstr "Motor de grabado preferido"
 
-#: C/brasero.xml:461(guilabel)
-msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-msgstr "Partir pista en partes con una longitud fija"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
+msgid "Height for video preview"
+msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
 
-#: C/brasero.xml:464(para)
-msgid ""
-"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
-"you specify."
-msgstr ""
-"Seleccione esto para partir las pistas en partes de longitud fija con una "
-"duración que especifique."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
+msgid "Height of image preview"
+msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
 
-#: C/brasero.xml:473(guilabel)
-msgid "Split track in fixed number of parts"
-msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
+msgid "Layout of UI"
+msgstr "Distribución de la IU"
 
-#: C/brasero.xml:477(para)
-msgid ""
-"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
-msgstr ""
-"Seleccione esto para decidir el número de partes en las que desea partir la "
-"pista. Puede usar la caja incrementable proporcionada para seleccionar el "
-"número de partes."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
+msgid "Pane to display audio projects"
+msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
 
-#: C/brasero.xml:486(guilabel)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Partir la pista para cada silencio"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
+msgid "Pane to display data projects"
+msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
 
-#: C/brasero.xml:490(para)
-msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-msgstr "Seleccione esto para partir la pista donde haya silencios."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
+msgid "Pane to display video projects"
+msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
 
-#: C/brasero.xml:446(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
+msgid "Replace symlink files by their targets"
+msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos a archivos por sus destinos"
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
+msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
+msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces a archivos rotos"
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
+"broken symlinks."
 msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Método</guilabel> seleccione el método "
-"de partición. Los valores posibles son: <placeholder-1/>"
+"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces a archivos rotos. Si se activa, "
+"Brasero filtrará los enlaces simbólicos rotos."
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
+msgid "Should brasero filter hidden files"
+msgstr "Indica si Brasero filtrará los archivos ocultos"
 
-#: C/brasero.xml:500(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 msgid ""
-"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
-"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
+"files."
 msgstr ""
-"Para partir la pista, pulse en <guibutton>Partir</guibutton>. Las partes se "
-"listarán en la tabla <guilabel>Previsualización de partes</guilabel>."
+"Indica si brasero filtrará los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
+"filtrará los archivos ocultos."
 
-#: C/brasero.xml:431(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
+msgid "Should brasero notify when files are filtered"
+msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 msgid ""
-"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
-"as follows: <placeholder-1/>"
+"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
+"display the notification."
 msgstr ""
-"Es posible dividir una pista en varias partes. Para partir una pista proceda "
-"como sigue: <placeholder-1/>"
+"Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se activa, "
+"Brasero mostrará la notificación."
 
-#: C/brasero.xml:508(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-"buttons on the right."
+"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
+"true, brasero will replace symlinks."
 msgstr ""
-"Una vez que haya partido la pista, es posible quitar o mezclar las partes "
-"listadas en la tabla <guilabel>Previsualización de partes</guilabel> usando "
-"los botones a la derecha."
+"Indica si Brasero debe reemplazar los enlaces simbólicos por sus archivos de "
+"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
+"simbólicos."
 
-#: C/brasero.xml:513(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
+"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 msgstr ""
-"Una vez que haya terminado con todas las modificaciones, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:520(title)
-msgid "Audio Project Options"
-msgstr "Opciones de los proyectos de sonido"
+"El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los siguientes: "
+"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
-#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-"burning options."
+"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
+"\"Chooser\" or \"Search\"."
 msgstr ""
-"Antes de iniciar el proceso de grabado, es posible modificar algunas de las "
-"opciones de grabación."
+"El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los siguientes: "
+"«Chooser» o «Search»."
 
-#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
-#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
-msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Seleccione un disco en el que grabar</guilabel>:"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
+"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
+msgstr ""
+"El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los siguientes: "
+"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
-#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
-#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
-"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
-"> for more information."
+"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
+"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diálogo de "
-"propiedades para el dispositivo grabador. Consulte la <xref linkend="
-"\"brasero-burning-device-properties\"/> para obtener más información."
+"Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
+"derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
 
-#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
-msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Opciones del disco</guilabel>:"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
+msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
+msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
 
-#: C/brasero.xml:551(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-msgstr "Deje el disco abierto para añadir una sesión de datos posterior"
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
+msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
+msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
 
-#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
-msgid ""
-"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
-"erasing it, if it is rewritable)."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para crear un disco <emphasis>multisesión</emphasis> "
-"de tal forma que se puedan añadir archivos al disco en una fecha posterior "
-"(sin borrarlo, si es regrabable)."
-
-#: C/brasero.xml:576(title)
-msgid "Data Project"
-msgstr "Proyecto de datos"
+"Si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para usarlo."
 
-#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
-msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD-R/W o DVD-R/W virgen en su unidad."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
+msgstr "Indica si se debe usar la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
 
-#: C/brasero.xml:584(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
+"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de datos</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de datos nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si se usará la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active esta "
+"opción para que Brasero lo use; puede ser una solución provisional para "
+"algunas unidades y/o configuraciones."
 
-#: C/brasero.xml:594(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
-"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
-"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
-"using keywords</guilabel> to search for them."
+"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
+"as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Use el panel de la izquierda de la ventana para buscar los archivos que "
-"quiere añadir al proyecto. Seleccione <guilabel>Examinar el sistema de "
-"archivos</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior para "
-"examinar archivos o <guilabel>Buscar archivos usando palabras clave</"
-"guilabel> para buscarlos."
+"Si se usará la bandera «-immed» con cdrecord. �selo con precaución "
+"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
+"configuraciones."
 
-#: C/brasero.xml:621(para)
-msgid ""
-"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-"shown as the name of the disc."
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr ""
-"En la caja de texto introduzca una etiqueta para identificar el disco. Esta "
-"etiqueta se mostrará como el nombre del disco."
+"Indica si se debe usar la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
 
-#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
+"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Cuando haya añadido todos los archivos pulse <guibutton>Grabar</guibutton>."
+"Si se usará la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
+"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
+"algunas unidades y/o configuraciones."
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
+msgid "White list of additional plugins to use"
+msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
+msgid "Width for image preview"
+msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
+
+#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
+msgid "Width for video preview"
+msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
+
+#: ../data/brasero.xml.in.h:1
+msgid "Brasero project file"
+msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:149 ../src/brasero-data-disc.c:125
+msgid "Open the selected files"
+msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:151 ../src/brasero-video-disc.c:100
+msgid "_Edit Information..."
+msgstr "_Editar información�"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
+msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
+msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, �)"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:153 ../src/brasero-data-disc.c:129
+#: ../src/brasero-project.c:197
+msgid "Remove the selected files from the project"
+msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:131
+#: ../src/brasero-video-disc.c:104
+msgid "Add the files stored in the clipboard"
+msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
+msgid "I_nsert a Pause"
+msgstr "I_nsertar una pausa"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
+msgid "Add a 2 second pause after the track"
+msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
+msgid "_Split Track..."
+msgstr "Pa_rtir pistaâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
+msgid "Split the selected track"
+msgstr "Partir la pista seleccionada"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-video-tree-model.c:153
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
+msgid "Split"
+msgstr "Partir"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:425 ../src/brasero-video-disc.c:1199
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:460 ../src/brasero-playlist.c:324
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
+msgid "The track will be padded at its end."
+msgstr "La pista se rellenará al final."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
+msgid "The track is shorter than 6 seconds"
+msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
+msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
+msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
+#, c-format
+msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
+msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
 
-#: C/brasero.xml:634(para)
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
-msgstr ""
-"Se mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>; haga "
-"cualquier modificación que quiera (consulte <xref linkend=\"brasero-data-"
-"project-options\"/>)."
+"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
+"disc."
+msgstr ""
+"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
+"sonido al disco."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
+msgid "_Discard File"
+msgstr "_Descartar archivo"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/brasero-data-disc.c:845
+#: ../src/brasero-data-disc.c:890
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
+msgid "_Add File"
+msgstr "_Añadir archivo"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
+msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
+msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
+msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
+msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
+msgid "Search _Directory"
+msgstr "_Directorio de búsqueda"
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:776 ../src/brasero-video-disc.c:387
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be opened."
+msgstr "No se pudo abrir «%s»."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
+msgid "Select one song only please."
+msgstr "Seleccione sólo una canción."
+
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
+msgid "Impossible to split more than one song at a time"
+msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
+
+#. Translators: the following string
+#. * means there was an error while
+#. * blanking.
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
+msgid "Error while blanking."
+msgstr "Error al borrar."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
+msgid "Blank _Again"
+msgstr "Borrar de n_uevo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconocido."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
+msgid "The disc was successfully blanked."
+msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
+msgid "The disc is ready for use."
+msgstr "El disco está listo para usarse."
+
+#. Translators: This is a verb, an action
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
+msgid "_Fast blanking"
+msgstr "Borrado _rápido"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
+msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
+msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
+msgid "Disc Blanking"
+msgstr "Borrado de disco"
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:303
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:314
+msgid "Number of Songs"
+msgstr "Número de canciones"
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:334
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:635
+msgid "Select Playlist"
+msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:801
+#, c-format
+msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
+msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
+
+#: ../src/brasero-playlist.c:804 ../src/brasero-data-disc.c:215
+#: ../src/brasero-project.c:2342 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Ocurrió un error desconocido"
+
+#. Translators: %d is the number of songs
+#: ../src/brasero-playlist.c:910
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d canción"
+msgstr[1] "%d canciones"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
+msgid "Plugin"
+msgstr "Complemento"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
+#, c-format
+msgid "Copyright %s"
+msgstr "Copyright %s"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "C_onfigurar"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "A_ctivar"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ac_tivar todos"
+
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Desactivar todos"
+
+#. Use the translated name for the plugin.
+#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
+#, c-format
+msgid "Options for plugin %s"
+msgstr "Opciones para el complemento %s"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:188
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:272
+msgid "In _text documents"
+msgstr "En documentos de _texto"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:287
+msgid "In _pictures"
+msgstr "En _imágenes"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:302
+msgid "In _music"
+msgstr "En _música"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:317
+msgid "In _videos"
+msgstr "En _vídeos"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:334
+msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
+msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:337
+msgid "Select if you want to search among image files only"
+msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:339
+msgid "Select if you want to search among video files only"
+msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:341
+msgid "Select if you want to search among audio files only"
+msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:343
+msgid "Select if you want to search among your text documents only"
+msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
+
+#: ../src/brasero-search-entry.c:345
+msgid "Click to start the search"
+msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
+msgid "Previous Results"
+msgstr "Resultados anteriores"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:339 ../src/brasero-search-beagle.c:800
+msgid "No results"
+msgstr "No hay resultados"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
+msgid "Next Results"
+msgstr "Siguientes resultados"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2222
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2250
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
+msgid "Number of results displayed"
+msgstr "Número de resultados mostrados"
 
-#: C/brasero.xml:577(para)
-msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para grabar un CD de datos proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
+#, c-format
+msgid "Results %i - %i (out of %i)"
+msgstr "Resultados %i al %i (de %i)"
 
-#: C/brasero.xml:668(title)
-msgid "Data Project Options"
-msgstr "Opciones de un proyecto de datos"
+#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
+msgid "Error querying Beagle."
+msgstr "Error al consultar a Beagle."
 
-#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
-msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas Windows"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:174
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+#: ../src/brasero-song-properties.c:184 ../src/brasero-song-properties.c:196
+#: ../src/brasero-song-properties.c:208 ../src/brasero-multi-song-props.c:207
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 msgid ""
-"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
-"not contain characters which are invalid on Windows."
+"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
+"can be read and displayed by some audio CD players."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción si pretende usar el disco en equipos que corran "
-"Windows. Se comprobarán los archivos del disco para asegurar que sus nombres "
-"de archivo no contienen caracteres no válidos para Windows."
+"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
+"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
 
-#: C/brasero.xml:719(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add other files later"
-msgstr "Dejar el disco abierto para añadir otros archivos después"
+#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-multi-song-props.c:238
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
-#: C/brasero.xml:743(title)
-msgid "Video project"
-msgstr "Proyecto de vídeo"
-
-#: C/brasero.xml:744(para)
+#: ../src/brasero-song-properties.c:198 ../src/brasero-multi-song-props.c:259
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:232
+msgid "Song start:"
+msgstr "Inicio de la canción:"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:238
+msgid "Song end:"
+msgstr "Final de la canción:"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:313
+msgid "Pause length:"
+msgstr "Longitud de la pausa:"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:324
+msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
+msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:255
+msgid "Track length:"
+msgstr "Longitud de la pista:"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:284 ../src/brasero-multi-song-props.c:341
+msgid "Song Information"
+msgstr "Información de la canción"
+
+#: ../src/brasero-song-properties.c:369
+#, c-format
+msgid "Song information for track %02i"
+msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
+msgid "R_ename..."
+msgstr "R_enombrarâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:127
+msgid "Rename the selected file"
+msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1648
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Carpeta nueva"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:133
+msgid "Create a new empty folder"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:214
+msgid "The session could not be imported."
+msgstr "No se pudo importar la sesión."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:560
+msgid "The contents of the project changed since it was saved."
+msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:562 ../src/brasero-data-disc.c:569
+msgid "Discard the current modified project"
+msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:568
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Descartar"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:574
+msgid "Continue with the current modified project"
+msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:671 ../src/brasero-data-disc.c:692
+#: ../src/brasero-data-disc.c:713
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
+msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:695
+msgid "It is a recursive symlink"
+msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:716
+msgid "It does not exist at the specified location"
+msgstr "No existe en la ubicación especificada"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:734
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
+msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
+msgstr ""
+"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
+"Windows?"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:739
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
+msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
+msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
+msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
+msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:744
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
+msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
+msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:776
+#, c-format
+msgid "Do you really want to replace the project file \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente quiere reemplazar el archivo de proyecto «%s»?"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:784
+msgid "It already exists in the directory."
+msgstr "Ya existe en el directorio."
+
+#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
+#. * in the project.
+#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:789
+msgid "Always K_eep"
+msgstr "Mant_ener siempre"
+
+#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
+#. * in the project.
+#. * Keep is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:793
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Mantener"
+
+#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
+#. * existed in the project with a new one with the same name.
+#. * Replace is a verb
+#. Translators: this is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:797 ../src/brasero-rename.c:342
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
+#. * existed in the project with a new one with the same name.
+#. * Replace is a verb
+#: ../src/brasero-data-disc.c:801
+msgid "Al_ways Replace"
+msgstr "Reempla_zar siempre"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:831
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
+#, c-format
 msgid ""
-"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
-"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
-"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
-"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
-"normal DVD/CD players."
+"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
+"of ISO9660 standard to support it?"
 msgstr ""
-"Este proyecto le permite tomar archivos de vídeo (archivos con extensiones "
-"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">.avi</filename> por "
-"nombrar algunas) y grabarlos en un disco para crear <acronym>DVD</acronym> "
-"de vídeo, <acronym>SVCD</acronym> o <acronym>VCD</acronym> que pueda "
-"reproducir con sus reproductores de DVD/CD normales."
+"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
+"ISO9660 para soportarlo?"
 
-#: C/brasero.xml:755(para)
+#: ../src/brasero-data-disc.c:839
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
 msgid ""
-"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
-"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-"application>. See your operating system documentation for more information "
-"on how to install all these applications."
-msgstr ""
-"Para poder usar todo el potencial del proyecto de vídeo deberá instalar "
-"todos los complementos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> y <application>dvdauthor</application>. "
-"Consulte la documentación de su sistema operativo para obtener más "
-"información acerca de cómo instalar todas estas aplicaciones."
-
-#: C/brasero.xml:770(para)
-msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-msgstr "Introduzca un CD o DVD virgen en su unidad."
-
-#: C/brasero.xml:775(para)
+"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
+"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
+"widespread ones).\n"
+"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
+"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
+"of Windows ©.\n"
+"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
+"standard."
+msgstr ""
+"El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo "
+"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
+"Se recomienda usar la versión 3 del estándar ISO9660, soportado por la "
+"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
+"versiones de Windows ©.\n"
+"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
+"del estándar ISO9660."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:843 ../src/brasero-data-disc.c:888
+msgid "Ne_ver Add Such File"
+msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:846 ../src/brasero-data-disc.c:891
+msgid "Al_ways Add Such File"
+msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:876
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166
+#, c-format
+msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:884
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176
+msgid ""
+"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
+"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
+"disc may not be readable on all operating systems.\n"
+"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
+msgstr ""
+"Los hijos de este directorio tendrán 6 directorios padre.\n"
+"Brasero puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero "
+"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
+"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
+
+#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
+#. * drive it is in. It's a tooltip.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:986
+#, c-format
+msgid "Import %s"
+msgstr "Importar %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
+#. * entry and toolbar button (text added later).
+#: ../src/brasero-data-disc.c:993
+#, c-format
+msgid "I_mport %s"
+msgstr "I_mportar %s"
+
+#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
+
+#. Translators: %s is the name of the volume to import
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1079
+#, c-format
+msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
+msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1082
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
+"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
+msgstr ""
+"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
+"usar después de la grabación."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
+msgid "I_mport Session"
+msgstr "I_mportar sesión"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1094
+msgid "Click here to import its contents"
+msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1403
+msgid "Please wait while the project is loading."
+msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1414
+msgid "_Cancel Loading"
+msgstr "_Cancelar la carga"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1415
+msgid "Cancel loading current project"
+msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1793
+msgid "File Renaming"
+msgstr "Renombramiento de archivos"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1797
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:1805
+msgid "Renaming mode"
+msgstr "Modo de renombramiento"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2236 ../src/brasero-video-disc.c:1217
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2266
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1997
+msgid "Audio files"
+msgstr "Archivos de sonido"
+
+#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2006
+msgid "Movies"
+msgstr "Películas"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:103
+msgid "P_review"
+msgstr "Vista p_revia"
+
+#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
+#: ../src/brasero-layout.c:105
+msgid "Display video, audio and image preview"
+msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:109
+msgid "_Show Side Panel"
+msgstr "_Mostrar el panel lateral"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:110
+msgid "Show a side pane along the project"
+msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:124
+msgid "_Horizontal Layout"
+msgstr "Disposición _horizontal"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:125
+msgid "Set an horizontal layout"
+msgstr "Establecer una disposición horizontal"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:127
+msgid "_Vertical Layout"
+msgstr "Disposición _vertical"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:128
+msgid "Set a vertical layout"
+msgstr "Establecer una disposición vertical"
+
+#: ../src/brasero-layout.c:1481
+msgid "Click to close the side pane"
+msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
+
+#. *
+#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
+#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
+#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
+#. * don't allow the "/"
+#: ../src/brasero-player.c:268
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/brasero-player.c:392
+msgid "No file"
+msgstr "Sin archivo"
+
+#: ../src/brasero-player.c:434
+msgid "Start and stop playing"
+msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
+
+#: ../src/brasero-player.c:803
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/brasero-player.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
+"pixels</span></i>"
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Proyecto de vídeo</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto de vídeo nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
+"píxeles</span></i>"
 
-#: C/brasero.xml:785(para)
+#: ../src/brasero-player.c:833
+#, c-format
 msgid ""
-"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-"for video files."
+"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
+"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 msgstr ""
-"Desde el panel a la izquierda de la ventana examine el sistema de archivos "
-"buscando archivos de vídeo."
+"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
+"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
-#: C/brasero.xml:820(para)
+#: ../src/brasero-player.c:1052
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
+"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
+"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
+
+#: ../src/brasero-project.c:191
+msgid "Save current project"
+msgstr "Guardar el proyecto actual"
+
+#: ../src/brasero-project.c:192
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _comoâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-project.c:193
+msgid "Save current project to a different location"
+msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
+
+#: ../src/brasero-project.c:194
+msgid "_Add Files"
+msgstr "_Añadir archivos"
+
+#: ../src/brasero-project.c:195
+msgid "Add files to the project"
+msgstr "Añadir archivos al proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project.c:196
+msgid "_Remove Files"
+msgstr "_Quitar archivos"
+
+#. Translators: "empty" is a verb here
+#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:2077
+msgid "E_mpty Project"
+msgstr "_Vaciar proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project.c:200
+msgid "Remove all files from the project"
+msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
+
+#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
+#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:1086
+msgid "_Burn..."
+msgstr "_Grabarâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-project.c:202
+msgid "Burn the disc"
+msgstr "Grabar el disco"
+
+#. Translators: this messages will appear as a list of possible
+#. * actions, like:
+#. *   To add/remove files you can:
+#. *      * perform action one
+#. *      * perform action two
+#. * The full message will be showed in the main area of an empty
+#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
+#. * You simply have to translate messages in the best form
+#. * for a list of actions.
+#: ../src/brasero-project.c:693
+msgid "To add files to this project you can:"
+msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
+
+#: ../src/brasero-project.c:696
+msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
+msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
+
+#: ../src/brasero-project.c:698
+msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
+msgstr ""
+"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
+
+#: ../src/brasero-project.c:700
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
-">)."
+"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 msgstr ""
-"Se mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de grabado</guilabel>, haga "
-"cualquier modificación que desee (consulte la <xref linkend=\"brasero-video-"
-"project-options\"/>)."
+"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
+"gestor de archivos"
 
-#: C/brasero.xml:766(para)
-msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para crear un proyecto de vídeo proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: ../src/brasero-project.c:702
+msgid "double click on files in the selection pane"
+msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
 
-#: C/brasero.xml:855(title)
-msgid "Video Project Options"
-msgstr "Opciones de los proyectos de vídeo"
+#: ../src/brasero-project.c:704
+msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
+msgstr ""
+"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
+"este área"
 
-#: C/brasero.xml:880(term)
-msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Opciones de vídeo</guilabel>:"
+#: ../src/brasero-project.c:707
+msgid "To remove files from this project you can:"
+msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
 
-#: C/brasero.xml:892(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+#: ../src/brasero-project.c:710
+msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 msgstr ""
-"<guilabel>Formato nativo</guilabel>: el formato original del archivo de "
-"vídeo."
+"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
+"área"
 
-#: C/brasero.xml:898(para)
-msgid ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+#: ../src/brasero-project.c:712
+msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 msgstr ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato usado sobre todo por las "
-"televisiones europeas."
+"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
 
-#: C/brasero.xml:904(para)
+#: ../src/brasero-project.c:714
+msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
+msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
+
+#: ../src/brasero-project.c:811
+#, c-format
+msgid "Project estimated size: %s"
+msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
+
+#: ../src/brasero-project.c:938 ../src/brasero-project.c:955
 msgid ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-"Japanese televisions."
+"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
+"option."
 msgstr ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado sobre todo por las televisiones "
-"estadounidenses, canadienses y japonesas."
+"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
+"de sobregrabado activada."
 
-#: C/brasero.xml:886(para)
+#: ../src/brasero-project.c:965
+msgid ""
+"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
+"from the project otherwise.\n"
+"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
+"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+"NOTE: This option might cause failure."
+msgstr ""
+"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
+"archivos.\n"
+"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
+"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
+"opción de sobregrabado.\n"
+"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
+
+#. Media selection widget
+#: ../src/brasero-project.c:1056
+msgid "_Disc:"
+msgstr "_Disco:"
+
+#: ../src/brasero-project.c:1098
+msgid "Start to burn the contents of the selection"
+msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
+
+#. Name widget
+#: ../src/brasero-project.c:1112
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../src/brasero-project.c:1270
+msgid "Please add songs to the project."
+msgstr "Añada canciones al proyecto."
+
+#: ../src/brasero-project.c:1279 ../src/main.c:246
+msgid "Please add files to the project."
+msgstr "Añada archivos al proyecto."
+
+#: ../src/brasero-project.c:1394
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opciones de vídeo"
+
+#: ../src/brasero-project.c:1724
 msgid ""
-"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
-"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
+"current one?"
+msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
+
+#: ../src/brasero-project.c:1729
+msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 msgstr ""
-"En <guilabel>Formato de vídeo</guilabel> seleccione el formato del vídeo que "
-"se grabará. Puede elegir entre: <placeholder-1/>"
+"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
 
-#: C/brasero.xml:916(term)
-msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Opciones de sonido</guilabel>:"
+#: ../src/brasero-project.c:1731
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descartar los cambios"
 
-#: C/brasero.xml:922(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
-"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Añadir un flujo de sonido MP2</guilabel> para añadir un "
-"flujo <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disco."
+#: ../src/brasero-project.c:1739
+msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
+msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
 
-#: C/brasero.xml:929(para)
+#: ../src/brasero-project.c:1744
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+"If you choose to create a new project, all files already added will be "
+"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
+"no longer listed here."
 msgstr ""
-"Elija <guilabel>Añadir un flujo de sonido AC3</guilabel> para añadir un "
-"flujo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disco."
+"Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya "
+"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
+"simplemente no se listarán aquí."
 
-#: C/brasero.xml:939(term)
-msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Tipo VCD</guilabel>."
+#: ../src/brasero-project.c:1749
+msgid "_Discard Project"
+msgstr "_Descartar el proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
-"CD</emphasis>."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super Vídeo "
-"CD</emphasis>."
+#: ../src/brasero-project.c:1955
+msgid "Select Files"
+msgstr "Seleccionar archivos"
 
-#: C/brasero.xml:951(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>Vídeo CD</"
-"emphasis>."
+#: ../src/brasero-project.c:2066
+msgid "Do you really want to empty the current project?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
 
-#: C/brasero.xml:964(para)
+#: ../src/brasero-project.c:2071
 msgid ""
-"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
-"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-msgstr ""
-"Una de las principales diferencias entre un <acronym>SVCD</acronym> y un "
-"<acronym>VCD</acronym> es que el primero usa el códec de vídeo <acronym>MPEG-"
-"2</acronym> mientras que el segundo usa <acronym>MPEG-1</acronym>. Para "
-"obtener más información consulte las páginas de la wikipedia para <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD\";>SVCD</"
-"ulink> y <ulink type=\"http\" url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Video_CD";
-"\">VCD</ulink>."
+"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
+"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
+"longer listed here."
+msgstr ""
+"Vaciar un proyecto eliminará todos los archivos ya añadidos. Se perderá todo "
+"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
+"simplemente no se listarán aquí."
+
+#: ../src/brasero-project.c:2128
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2139
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2144 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
+
+#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2207
+#, c-format
+msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
+msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
+
+#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2210
+#, c-format
+msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
+msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
+
+#. Translators: %s is the name of the project
+#: ../src/brasero-project.c:2213
+#, c-format
+msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
+msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2341
+msgid "Your project has not been saved."
+msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
+
+#: ../src/brasero-project.c:2355
+msgid "Save the changes of current project before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2360
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
+
+#: ../src/brasero-project.c:2364 ../src/brasero-project.c:2370
+msgid "Cl_ose Without Saving"
+msgstr "Ce_rrar sin guardar"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2464
+msgid "Save Current Project"
+msgstr "Guardar el proyecto actual"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2482
+msgid "Save project as Brasero audio project"
+msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2483
+msgid "Save project as a plain text list"
+msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2487
+msgid "Save project as a PLS playlist"
+msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2488
+msgid "Save project as an M3U playlist"
+msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2489
+msgid "Save project as a XSPF playlist"
+msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
+
+#: ../src/brasero-project.c:2490
+msgid "Save project as an IRIVER playlist"
+msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:101
+msgid "_Cover Editor"
+msgstr "Editor de _carátulas"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:102
+msgid "Design and print covers for CDs"
+msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:103
+msgid "_New Project"
+msgstr "Proyecto _nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:104
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo"
 
-#: C/brasero.xml:984(title)
-msgid "Disc Copy"
-msgstr "Copia de disco"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:105
+msgid "_Empty Project"
+msgstr "_Vaciar proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:990(para)
-msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-msgstr "Introduzca el CD o DVD que quiere copiar en su unidad."
+#: ../src/brasero-project-manager.c:106
+msgid "Let you choose your new project"
+msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:995(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Copia de disco</guibutton> en la ventana principal o "
-"elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copia de disco</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/brasero-project-manager.c:107
+msgid "New _Audio Project"
+msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
 
-#: C/brasero.xml:1006(para)
+#: ../src/brasero-project-manager.c:108
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 msgid ""
-"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
-"more information)."
+"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 msgstr ""
-"Se mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de copia de CD/DVD</guilabel>; "
-"haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-disc-"
-"copy-options\"/> para obtener más información)."
+"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
+"cadenas musicales"
 
-#: C/brasero.xml:1013(para)
-msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Copiar</guibutton> para iniciar el proceso de copiado."
+#: ../src/brasero-project-manager.c:109
+msgid "New _Data Project"
+msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
 
-#: C/brasero.xml:985(para)
+#: ../src/brasero-project-manager.c:110
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 msgid ""
-"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
-"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
+"computer"
 msgstr ""
-"Este proyecto le permite tomar un disco existente y copiarlo a un disco "
-"virgen o un archivo imagen. Para copiar un disco proceda como sigue: "
-"<placeholder-1/>"
+"Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer "
+"en un equipo informático"
 
-#: C/brasero.xml:1022(title)
-msgid "Disc Copy Options"
-msgstr "Opciones de la copia de discos"
+#: ../src/brasero-project-manager.c:111
+msgid "New _Video Project"
+msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
 
-#: C/brasero.xml:1023(para)
+#: ../src/brasero-project-manager.c:112
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
+msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
+msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD que son legibles en lectores de TV"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:113
+msgid "Copy _Disc..."
+msgstr "_Copiar discoâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:114
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 msgid ""
-"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-"copying and burning options."
-msgstr ""
-"Antes de comenzar el proceso de copiado es posible modificar algunas de las "
-"opciones de copia y grabado."
+"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
+"another CD/DVD"
+msgstr ""
+"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
+"o en otro CD/DVD"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:115
+msgid "_Burn Image..."
+msgstr "Gra_bar una imagenâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:116
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
+msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
+msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:118
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrirâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:119
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abrir un proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:256
+#, c-format
+msgid "%d file selected (%s)"
+msgid_plural "%d files selected (%s)"
+msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
+msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:266
+#, c-format
+msgid "%d file is supported (%s)"
+msgid_plural "%d files are supported (%s)"
+msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
+msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:272
+#, c-format
+msgid "%d file can be added (%s)"
+msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
+msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
+msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:283
+#, c-format
+msgid "No file can be added (%i selected file)"
+msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
+msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
+msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "No file is supported (%i selected file)"
+msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
+msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
+msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:294 ../src/brasero-project-manager.c:448
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:552
+msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
+msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:566
+msgid "Brasero - New Data Disc Project"
+msgstr "Brasero - Proyecto de disco de datos nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:580
+msgid "Brasero - New Video Disc Project"
+msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:590
+msgid "Brasero - New Image File"
+msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:607
+msgid "Brasero - Disc Copy"
+msgstr "Brasero - Copia de disco"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:894
+#, c-format
+msgid "The project \"%s\" does not exist"
+msgstr "El proyecto «%s» no existe"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:896 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
+msgid "Error while loading the project"
+msgstr "Error al cargar proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:920
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir proyecto"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
+msgid "Browse the file system"
+msgstr "Examinar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
+msgid "Search files using keywords"
+msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
+
+#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
+msgid "Display playlists and their contents"
+msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
+msgid "Audi_o project"
+msgstr "Proyecto de _sonido"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
+msgid "Create a traditional audio CD"
+msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
+msgid "D_ata project"
+msgstr "Proyecto de _datos"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
+msgid "Create a data CD/DVD"
+msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
+msgid "_Video project"
+msgstr "Proyecto de _vídeo"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
+msgid "Create a video DVD or a SVCD"
+msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
+msgid "Disc _copy"
+msgstr "_Copia de disco"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
+msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
+msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
+msgid "Burn _image"
+msgstr "Grabar una _imagen"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
+msgid "Last _Unsaved Project"
+msgstr "_Ã?ltimo proyecto sin guardar"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
+msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
+msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
+msgid "No recently used project"
+msgstr "No hay proyectos recientes"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
+msgid "Create a new project:"
+msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
+
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
+msgid "Recent projects:"
+msgstr "Proyectos recientes:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
+msgid "Check _Again"
+msgstr "Verificar de _nuevo"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
+msgid "The file integrity check could not be performed."
+msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
+msgid "The file integrity was performed successfully."
+msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
+msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
+msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
+msgid "The following files appear to be corrupted:"
+msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
+msgid "Corrupted Files"
+msgstr "Archivos corruptos"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
+msgid "Downloading md5 file"
+msgstr "Descargando archivo md5"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid URI"
+msgstr "«%s» no es un URI válido"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
+msgid "No md5 file was given."
+msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
+msgid "Use a _md5 file to check the disc"
+msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
+msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
+msgstr ""
+"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
+msgid "Open a md5 file"
+msgstr "Abrir un archivo md5"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
+msgid "_Check"
+msgstr "_Verificar"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
+msgid "Disc Checking"
+msgstr "Comprobación de disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
+#, c-format
+#| msgid "Project estimated size: %s"
+msgid "Estimated size: %s"
+msgstr "Tamaño estimado: %s"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459
+#| msgid "Project Size Estimation"
+msgid "Size Estimation"
+msgstr "Estimación del tamaño"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461
+#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
+msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
+msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462
+#| msgid ""
+#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
+msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
+msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
+msgid "The operation cannot be performed."
+msgstr "No se puede realizar la operación."
 
-#: C/brasero.xml:1030(term)
-msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Seleccione el disco para copiar</guilabel>:"
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
+#, c-format
+msgid "The disc is not supported"
+msgstr "El disco no está soportado"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
+msgid "The drive is empty"
+msgstr "La unidad está vacía"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
+msgid "Select a disc"
+msgstr "Seleccione un disco"
+
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
 
-#: C/brasero.xml:1036(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que copiar."
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Open the specified project"
+msgstr "Abrir el proyecto especificado"
 
-#: C/brasero.xml:1051(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-msgstr "Desde la lista desplegable seleccione el disco en el que grabar."
+#: ../src/main.c:75
+msgid "PROJECT"
+msgstr "PROYECTO"
 
-#: C/brasero.xml:1055(para)
-msgid ""
-"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
-"disc image, such as an ISO image."
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable seleccione <guilabel>Archivo imagen</guilabel> "
-"para crear un disco imagen, tal como una imagen ISO."
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Open the specified playlist as an audio project"
+msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
 
-#: C/brasero.xml:1076(para)
-msgid ""
-"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
-"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
-"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+#: ../src/main.c:81
+msgid "PLAYLIST"
+msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÃ?N"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 msgstr ""
-"Si tiene más de una unidad en su sistema puede usar una unidad como la "
-"unidad de origen y la otra como la unidad de destino. De lo contrario se le "
-"preguntará para que quite el CD o DVD que está copiando e inserte un soporte "
-"virgen."
+"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
+msgstr ""
+"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
 
-#: C/brasero.xml:1090(title)
-msgid "Burn Image"
-msgstr "Grabar una imagen"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Copy a disc"
+msgstr "Copiar un disco"
 
-#: C/brasero.xml:1098(filename)
-msgid ".iso"
-msgstr ".iso"
+#: ../src/main.c:95
+msgid "PATH TO DEVICE"
+msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
 
-#: C/brasero.xml:1103(filename)
-msgid ".raw"
-msgstr ".raw"
+#: ../src/main.c:98
+msgid "Cover to use"
+msgstr "Carátula que usar"
 
-#: C/brasero.xml:1108(filename)
-msgid ".cue"
-msgstr ".cue"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "PATH TO COVER"
+msgstr "RUTA A LA CARÃ?TULA"
 
-#: C/brasero.xml:1113(filename)
-msgid ".toc"
-msgstr ".toc"
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
+msgstr ""
+"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
+msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "PATH TO PLAYLIST"
+msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÃ?N"
 
-#: C/brasero.xml:1091(para)
-msgid ""
-"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
-"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
-"file: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Este proyecto toma un archivo imagen existente y lo graba a un CD-R/W o DVD-"
-"R/W. <application>Brasero</application> soporta los siguientes tipos "
-"imágenes de archivo: <placeholder-1/>"
+#: ../src/main.c:110
+msgid "Force brasero to display the project selection page"
+msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
 
-#: C/brasero.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Grabar imagen</guibutton> en la ventana principal o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyecto nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grabar una imagen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/main.c:114
+msgid "Open the blank disc dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
+
+#: ../src/main.c:118
+msgid "Open the check disc dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
+
+#: ../src/main.c:122
+msgid "Burn the contents of burn:// URI"
+msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
 
-#: C/brasero.xml:1139(para)
+#: ../src/main.c:126
 msgid ""
-"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
+"This option is mainly useful for integration use with other applications."
+msgstr ""
+"Grabar el proyecto especificado y ELIMINARLO.\n"
+"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
+
+#: ../src/main.c:127
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
+#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
+#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
+#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
+#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
+#: ../src/main.c:135
+msgid "The XID of the parent window"
+msgstr "El XID de la ventana padre"
+
+#: ../src/main.c:247
+msgid "The project is empty"
+msgstr "El proyecto está vacío"
+
+#: ../src/main.c:329
+msgid "Incompatible command line options used."
+msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
+
+#: ../src/main.c:330
+msgid "Only one option can be given at a time"
+msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
+
+#: ../src/main.c:484
+msgid "[URI] [URI] ..."
+msgstr "[URI] [URI]â?¦"
+
+#: ../src/main.c:496
+#, c-format
+msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
+msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
+msgid "Copying audio track"
+msgstr "Copiando pista de sonido"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
+msgid "Copying data track"
+msgstr "Copiando pista de datos"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
+#, c-format
+msgid "Analysing track %02i"
+msgstr "Analizando pista %02i"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found"
+msgstr "No se puede encontrar «%s»"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
+#, c-format
+msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
+msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:613
+msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
+msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:679
+msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
+msgstr ""
+"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
+msgid "Converting toc file"
+msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
+msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
+msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
+#, c-format
+msgid "Last session import failed"
+msgstr "Falló la importación de la última sesión"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
+msgid "An image could not be created"
+msgstr "No se pudo crear la imagen"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
+msgid "This version of genisoimage is not supported"
+msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
+msgid "Some files have invalid filenames"
+msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
+msgid "Unknown character encoding"
+msgstr "Codificación caracteres desconocida"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
+msgid "There is no space left on the device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
+msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
+msgstr "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
+"for the disc image"
 msgstr ""
-"Se mostrará el diálogo <guilabel>Opciones de grabado de imagen</guilabel>; "
-"haga las modificaciones que quiera (consulte la <xref linkend=\"brasero-burn-"
-"image-options\"/>)."
+"La ubicación seleccionada que eligió para almacenar la imagen no tiene "
+"suficiente espacio libre para la imagen del disco"
 
-#: C/brasero.xml:1119(para)
-msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para iniciar este proyecto proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
+msgid "Use readom to create disc images"
+msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1155(title)
-msgid "Burn Image Options"
-msgstr "Opciones de grabado de imágenes"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
+#, c-format
+msgid "An error occured while writing to disc"
+msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
 
-#: C/brasero.xml:1156(para)
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
+#, c-format
 msgid ""
-"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
-"the burning options."
+"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 msgstr ""
-"Antes de iniciar el proceso de grabación es posible modificar algunas de las "
-"opciones de grabación."
+"El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Pruebe con "
+"una velocidad inferior."
 
-#: C/brasero.xml:1181(term)
-msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Imagen</guilabel>:"
+#. Translators: %s is the number of the track
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
+#, c-format
+msgid "Writing track %s"
+msgstr "Escribiendo pista %s"
 
-#: C/brasero.xml:1185(para)
-msgid ""
-"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón para abrir el diálogo <guilabel>Seleccionar el archivo de "
-"imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen que grabar. De la lista "
-"desplegable seleccione el tipo de imagen que grabar. Si no está seguro "
-"seleccione <guilabel>Permitir que brasero elija (modo seguro)</guilabel>."
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
+msgid "Formatting disc"
+msgstr "Formateando el disco"
 
-#: C/brasero.xml:1204(title)
-msgid "Burning Device Properties"
-msgstr "Propiedades del dispositivo grabador"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
+msgid "Writing cue sheet"
+msgstr "Grabando hoja cue"
 
-#: C/brasero.xml:1205(para)
-msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-"properties for the burning device that will be used."
-msgstr ""
-"Antes de comenzar el proceso de grabación es posible cambiar algunas de las "
-"propiedades del dispositivo grabador que se usará."
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
+#, c-format
+msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
+msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
 
-#: C/brasero.xml:1212(term)
-msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Velocidad de grabación</guilabel>:"
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
+msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
+msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1214(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
-"the CD/DVD case."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable seleccione la velocidad de grabación. Para el mejor "
-"valor seleccione la opción CD/DVD."
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
+msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
+msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
 
-#: C/brasero.xml:1219(para)
-msgid ""
-"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
-"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
+msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr ""
-"Grabar un disco a una velocidad mayor de la soportada puede crear un disco "
-"no legible. Use velocidades de grabación menores para reducir la posibilidad "
-"de que esto ocurra."
+"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
+"wodim):"
 
-#: C/brasero.xml:1228(term)
-msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Opciones</guilabel>:"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
+msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
+msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
-msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-msgstr "Grabar la imagen directamente sin guardarla en el disco"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
+msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
+msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
 
-#: C/brasero.xml:1239(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
+#, c-format
+msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere grabar la imagen directamente en el soporte "
-"sin guardarla en el disco duro y sin crear un archivo imagen."
+"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de "
+"cdrecord):"
 
-#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
-msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
+msgid "This version of mkisofs is not supported"
+msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
 
-#: C/brasero.xml:1254(para)
-msgid ""
-"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
-"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
-"burning speed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para prevenir el efecto <emphasis>búfer underrun</"
-"emphasis> (o <emphasis>falta de datos en el búfer</emphasis>). Esto es "
-"cuando el equipo no es suficientemente rápido proporcionando datos al "
-"dispositivo grabador a la velocidad seleccionada."
+#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
+msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
+msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
 
-#: C/brasero.xml:1262(para)
-msgid ""
-"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
-"be unreadable."
-msgstr ""
-"Si ocurre un <emphasis>búfer underrun</emphasis> el disco grabado puede no "
-"ser legible."
+#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:446
+msgid "Use readcd to create disc images"
+msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
-msgid "Simulate the burning"
-msgstr "Simular la grabación"
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
+#, c-format
+msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
+msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
 
-#: C/brasero.xml:1278(para)
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
+"Please install libdvdcss version 1.2.x"
+msgstr ""
+"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
+"Instale libdvdcss versión 1.2.x"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
+#, c-format
+msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
+msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:150
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:251
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
+#, c-format
+msgid "Data could not be written (%s)"
+msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:270
+#, c-format
+msgid "Error reading video DVD (%s)"
+msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
+msgid "Retrieving DVD keys"
+msgstr "Obteniendo claves DVD"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:350
+#, c-format
+msgid "Video DVD could not be opened"
+msgstr "No se pudo abrir el DVD de vídeo"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:368 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
+#, c-format
+msgid "Error while reading video DVD (%s)"
+msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:375
+msgid "Copying Video DVD"
+msgstr "Copiando vídeo DVD"
+
+#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
+msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
+msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
+
+#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
+msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
+msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
+
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:740
+msgid "Growisofs burns DVDs"
+msgstr "growisofs graba DVD"
+
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:918
+msgid "Allow DAO use"
+msgstr "Permitir el uso de DAO"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
+#, c-format
+msgid "Libburn track could not be created"
+msgstr "No se pudo crear la pista libburn"
+
+#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
+#. * generated from errno
+#. Translators: first %s is the filename, second %s
+#. * is the error generated from errno
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:652
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
+msgstr "No se pudo abrir el «%s» (%s)"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:921
+msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
+msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
+#, c-format
+msgid "Libburn library could not be initialized"
+msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca libburn"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
+#, c-format
+msgid "The drive address could not be retrieved"
+msgstr "No se pudo obtener la dirección de la unidad"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
+#, c-format
+msgid "Writing track %02i"
+msgstr "Escribiendo pista %02i"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:313
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:848
+#, c-format
+msgid "Libisofs could not be initialized."
+msgstr "No se puede inicializar libisofs."
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:462
+#, c-format
+msgid "Read options could not be created"
+msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:538
+#, c-format
+msgid "Volume could not be created"
+msgstr "No se pudo crear el volumen"
+
+#. Translators: %s is the path
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
+#, c-format
+msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
+#, c-format
+msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
+msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:722
+#, c-format
 msgid ""
-"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
-"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
-"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
-"you are having problems burning discs."
+"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 msgstr ""
-"Seleccione esta opción para simular el proceso de grabación; no se realiza "
-"ninguna grabación. Si esta operación resulta correcta, Brasero grabará el "
-"disco después de una pausa de 10 segundos. Durante esta pausa se mostrará un "
-"diálogo en el que podrá cancelar la grabación. Esto es útil para "
-"comprobaciones si está teniendo problemas grabando discos."
+"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
 
-#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
-msgid "Eject after burning"
-msgstr "Expulsar después de grabar"
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:761
+#, c-format
+msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
+msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
 
-#: C/brasero.xml:1297(para)
-msgid ""
-"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
-"process has completed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para expulsar el soporte en el dispositivo grabador "
-"una vez que haya terminado el proceso de grabación."
+#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1021
+msgid "Libisofs creates disc images from files"
+msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
 
-#: C/brasero.xml:1310(term)
-msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Archivos temporales</guilabel>:"
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:249
+msgid "Copying checksum file"
+msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma"
 
-#: C/brasero.xml:1312(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-"temporary files created for the burning process."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable seleccione el directorio que usar para almacenar los "
-"archivos temporales creados por el proceso de grabación."
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:533
+#, c-format
+msgid "Copying `%s` locally"
+msgstr "Copiando  «%s» localmente"
 
-#: C/brasero.xml:1317(para)
-msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-msgstr ""
-"El directorio predeterminado es <filename class=\"directory\">/tmp</"
-"filename>."
+#. Translators: this is the name of the plugin
+#. * which will be translated only when it needs
+#. * displaying.
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:899
+msgid "File Downloader"
+msgstr "Descargador de archivos"
 
-#: C/brasero.xml:1326(title)
-msgid "Burning Properties with No Disc"
-msgstr "Propiedades de grabado sin disco"
+#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:900
+msgid "Allows to burn files not stored locally"
+msgstr "Permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
 
-#: C/brasero.xml:1327(para)
-msgid ""
-"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
-"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
-"that you can lately burn."
-msgstr ""
-"Si inicia el proceso de grabado sin un CD o DVD en la unidad grabadora "
-"<application>Brasero</application> creará un archivo imagen en el disco duro "
-"que luego puede grabar."
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:498
+msgid "Normalizing tracks"
+msgstr "Normalizando pistas"
 
-#: C/brasero.xml:1339(para)
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:588
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
+msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
+msgstr ""
+"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
+"pistas"
+
+#. Translators: This message is sent
+#. * when brasero could not link together
+#. * two gstreamer plugins so that one
+#. * sends its data to the second for further
+#. * processing. This data transmission is
+#. * done through a pad. Maybe this is a bit
+#. * too technical and should be removed?
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1469
+#, c-format
+msgid "Impossible to link plugin pads"
+msgstr "No se pudieron enlazar las interfaces de los complementos"
+
+#. Translators: %s is the string error from errno
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:914
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
+#, c-format
+msgid "Error while padding file (%s)"
+msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
+#, c-format
+msgid "Error while getting duration"
+msgstr "Error al obtener la duración"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1326
+#, c-format
+msgid "Analysing \"%s\""
+msgstr "Analizando «%s»"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1363
+#, c-format
+msgid "Transcoding \"%s\""
+msgstr "Convirtiendo «%s»"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1626
+msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
+msgstr ""
+"Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
+"grabarlas en CD"
+
+#: ../src/brasero-preview.c:170
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
+msgid "Do you really want to split the track?"
+msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 msgid ""
-"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
+"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
+"seconds and will be padded."
 msgstr ""
-"De la lista desplegable sólo puede seleccionar <guilabel>Archivo imagen</"
-"guilabel>."
+"Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y "
+"se rellenará."
 
-#: C/brasero.xml:1346(term)
-msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-msgstr "Sección <guilabel>Etiqueta del disco</guilabel>:"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:170 ../src/brasero-split-dialog.c:743
+msgid "_Split"
+msgstr "_Partir"
 
-#: C/brasero.xml:1350(para)
-msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-msgstr "Escriba el nombre que quiera dar al disco una vez grabado."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
+msgid "The track wasn't split."
+msgstr "La pista no se partió,"
 
-#: C/brasero.xml:1385(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
-"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
-"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades de la imagen del disco</guilabel>. En la caja de "
-"entrada <guilabel>Nombre</guilabel> escriba el nombre del archivo imagen, de "
-"la lista desplegable <guilabel>Tipo de imagen</guilabel> seleccione el tipo "
-"de imagen que usar."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
+msgid "No silence could be detected"
+msgstr "No se pudo obtener ningún silencio"
 
-#: C/brasero.xml:1392(para)
-msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Una vez hecho pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
+msgid "An error occured while detecting silences."
+msgstr "Ocurrió un error al obtener los silencios."
 
-#: C/brasero.xml:1401(title)
-msgid "Opening a Saved Project"
-msgstr "Abrir un proyecto guardado"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
+msgid "This will remove all previous results."
+msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores."
 
-#: C/brasero.xml:1407(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guisubmenu>Proyectos "
-"recientes</guisubmenu></menuchoice> y seleccione el proyecto que quiere "
-"abrir."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
+msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
+msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?"
 
-#: C/brasero.xml:1415(para)
-msgid ""
-"From the main window, click on the project you want to open under "
-"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
-msgstr ""
-"Desde la ventana principal pulse el proyecto que quiere abrir bajo "
-"<guilabel>Elegir un proyecto recientemente abierto</guilabel>."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
+msgid "_Don't split"
+msgstr "_No partir"
 
-#: C/brasero.xml:1402(para)
-msgid ""
-"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si recientemente ha guardado un proyecto puede abrirlo de nuevo de una de "
-"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
+msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
+msgstr "¿Realmente quiere vaciar la vista previa de las partes?"
 
-#: C/brasero.xml:1423(para)
-msgid ""
-"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
-msgstr ""
-"Para abrir un proyecto que no aparece en <guilabel>Proyectos recientes</"
-"guilabel> elija <menuchoice><guimenu>Proyecto</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> y seleccione el archivo del proyecto."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/brasero-split-dialog.c:1264
+msgid "Re_move All"
+msgstr "Qui_tar todo"
 
-#: C/brasero.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
-"and then save it again for later use."
-msgstr ""
-"Una vez abierto puede añadir o quitar archivos del proyecto, grabarlo a un "
-"disco y después grabarlo de nuevo para un uso posterior."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
+msgid "Split Track"
+msgstr "Partir pista"
 
-#: C/brasero.xml:1437(title)
-msgid "Erasing a CD or DVD"
-msgstr "Borrar un CD o DVD"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
+msgid "M_ethod:"
+msgstr "M_étodo:"
 
-#: C/brasero.xml:1444(para)
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
+msgid "Method to be used to split the track"
+msgstr "Método que usar para partir la pista"
 
-#: C/brasero.xml:1449(para)
-msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD-RW (una o doble capa)"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Partir la pista manualmente"
 
-#: C/brasero.xml:1454(para)
-msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD+RW (una o doble capa)"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija"
 
-#: C/brasero.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
-"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
-"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Borrar un CD o DVD significa borrar todos los datos que el CD o DVD "
-"contiene. <application>Brasero</application> es capaz de borrar los "
-"siguientes formatos de CD y DVD: <placeholder-1/>"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
 
-#: C/brasero.xml:1460(para)
-msgid ""
-"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
-"formats supported by your own CD/DVD recorder."
-msgstr ""
-"En general <application>Brasero</application> puede soportar todos los tipos "
-"de formatos de soporte soportados por su propio grabador de CD/DVD."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Partir la pista para cada silencio"
 
-#: C/brasero.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que el soporte que quiere borrar es regrabable. Compruebe la "
-"caja del soporte para obtener más información."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
+msgid "_Slice"
+msgstr "Pa_rtir"
 
-#: C/brasero.xml:1474(para)
-msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-msgstr "Introduzca el CD o DVD regrabable en la unidad."
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
+msgid "Add a splitting point"
+msgstr "Añadir un punto para partir"
 
-#: C/brasero.xml:1479(para)
-msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
-"blanking</guilabel> dialog will be shown."
-msgstr ""
-"De la barra de menú elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el "
-"diálogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
+msgid "Split this track every"
+msgstr "Partir esta pista cada"
 
-#: C/brasero.xml:1488(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
-"you want to erase."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable <guilabel>Seleccionar un disco</guilabel> seleccione "
-"el disco que quiere borrar."
+#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: C/brasero.xml:1494(para)
-msgid ""
-"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
-"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
-"blanking\"/>)."
-msgstr ""
-"Si quiere borrar rápidamente un disco seleccione la opción <guilabel>borrado "
-"rápido</guilabel> (para obtener más información consulte la <xref linkend="
-"\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#. Translators: this goes with the next (= "parts")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
+msgid "Split this track in"
+msgstr "Partir esta pista en"
 
-#: C/brasero.xml:1501(para)
-msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Borrar</guibutton> para comenzar a borrar el CD o DVD."
+#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
+msgid "parts"
+msgstr "partes"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
+msgid "Slicing Method"
+msgstr "Método de troceo"
 
-#: C/brasero.xml:1470(para)
-msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-msgstr "Borrar un CD-RW o DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
 
-#: C/brasero.xml:1509(para)
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
+msgid "Mer_ge"
+msgstr "Me_zclar"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
+msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
+msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
+msgid "Remove the selected slices"
+msgstr "Quitar los trozos seleccionados"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
+msgid "Clear the slices preview"
+msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
+msgid "_List of slices that are to be created:"
+msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:"
+
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
+msgid "Slices Preview"
+msgstr "Vista previa de los trozos"
+
+#: ../src/brasero-time-button.c:286
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. Translators: separating hours and minutes
+#. Translators: separating minutes and seconds
+#. Translators: separating seconds and frames
+#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
+#: ../src/brasero-time-button.c:311
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/brasero-time-button.c:296
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../src/brasero-time-button.c:306
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#: ../src/brasero-time-button.c:316
+msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
+msgstr "Cuadros (1 segundo = 75 cuadros)"
+
+#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
+msgid "Cdrkit burning suite"
+msgstr "Suite de grabación cdrkit"
+
+#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
+msgid "Libburnia burning suite"
+msgstr "Suite de grabación libburnia"
+
+#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
+msgid "Growisofs burning suite"
+msgstr "Suite de grabación growisofs"
+
+#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
+msgid "Cdrdao burning suite"
+msgstr "Suite de grabación cdrdao"
+
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
+msgid "Cdrtools burning suite"
+msgstr "Suite de grabación cdrtools"
+
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:153
+msgid "Eject Disc"
+msgstr "Expulsar el disco"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
+msgid "No file filtered"
+msgstr "No hay ningún archivo filtrado"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
+#, c-format
+msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
+msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
+msgstr[0] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
+msgstr[1] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
+#, c-format
+msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
+msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
+msgstr[0] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
+msgstr[1] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opciones de filtrado"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 msgid ""
-"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-msgstr ""
-"El proceso de borrado destruirá permanentemente todos los datos en el disco."
+"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
+msgstr ""
+"Seleccione los archivos que quiere restaurar y pulse el botón «Restaurar»"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:267
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:294
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
+msgid "Restore the selected files"
+msgstr "Restaurar los archivos seleccionados"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:305
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcionesâ?¦"
+
+#: ../src/brasero-file-filtered.c:313
+msgid "Set the options for file filtering"
+msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos"
+
+#: ../src/brasero-filter-option.c:126
+msgid "Filter _hidden files"
+msgstr "Filtrar archivos _ocultos"
+
+#: ../src/brasero-filter-option.c:149
+msgid "Re_place symlinks"
+msgstr "Reemp_lazar enlaces simbólicos"
+
+#: ../src/brasero-filter-option.c:172
+msgid "Filter _broken symlinks"
+msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos"
+
+#: ../src/brasero-filter-option.c:190
+msgid "Filtering options"
+msgstr "Opciones de filtrado"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
+msgid "Creating checksum for image files"
+msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
+#, c-format
+msgid "No checksum file could be found on the disc"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
+msgid "Checking file integrity"
+msgstr "Comprobando la integridad del archivo"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h"
+
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
+#, c-format
+msgid "Some files may be corrupted on the disc"
+msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos"
+
+#. Translators: this is the name of the plugin
+#. * which will be translated only when it needs
+#. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
+msgid "File Checksum"
+msgstr "Suma de verificación del archivo"
 
-#: C/brasero.xml:1515(title)
-msgid "What is fast blanking?"
-msgstr "¿Qué es el borrado rápido?"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
+msgid "Allows to check file integrities on a disc"
+msgstr "Permite comprobar la integridad de los archivos en el disco"
 
-#: C/brasero.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
-"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
-"written to again."
-msgstr ""
-"El borrado rápido es una forma rápida de borrar un disco. Este método es "
-"mucho más rápido que borrar completamente el disco y es suficiente para "
-"permitir que el disco se vuelva a escribir."
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
+msgid "Hashing algorithm to be used:"
+msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
 
-#: C/brasero.xml:1521(para)
-msgid ""
-"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
-"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
-"recovered with special tools."
-msgstr ""
-"El procedimiento de borrado completo es más lento pero más seguro ya que "
-"borra todas las trazas de datos previos. Los datos eliminados rápidamente de "
-"un soporte aún se pueden recuperar con herramientas especiales."
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
 
-#: C/brasero.xml:1530(title)
-msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-msgstr "Verificar la integridad de un CD o DVD"
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: C/brasero.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
-"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
-msgstr ""
-"Verificar la integridad de un CD o DVD le asegura que los archivos escritos "
-"en el disco están intactos y no se han corrompido durante el proceso de "
-"grabación."
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: C/brasero.xml:1536(para)
-msgid ""
-"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
-"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
-"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
-"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
-"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
-"disc in order to perform integrity checks at a later date."
-msgstr ""
-"La verificación de integridad se usa usando el algoritmo <quote>MD5 digest</"
-"quote> que crea una <quote>huella</quote> de los datos en el soporte. Cada "
-"vez que graba un CD o DVD y el complemento <emphasis role=\"strong\">Suma de "
-"verificación</emphasis> está activado (consulte la <xref linkend=\"brasero-"
-"plugins\"/> para obtener más información), <application>Brasero</"
-"application> añade un archivo MD5 al disco para realizar comoprobaciones de "
-"seguridad posteriores."
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
+#, c-format
+msgid "Data could not be read (%s)"
+msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
 
-#: C/brasero.xml:1545(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-"process is longer than using an external MD5 file."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> realiza una comprobación de integridad "
-"después de cada sesión de grabado, comprobando automáticamente el archivo "
-"generado. Generalmente este proceso es más largo que usar un archivo MD5 "
-"externo."
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
+msgid "Creating image checksum"
+msgstr "Creando suma de verificación"
 
-#: C/brasero.xml:1554(para)
-msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-msgstr "Introduzca en la unidad el CD o DVD que quiera comprobar"
+#. Translators: this is the name of the plugin
+#. * which will be translated only when it needs
+#. * displaying.
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
+msgid "Image Checksum"
+msgstr "Suma de verificación de imagen"
 
-#: C/brasero.xml:1559(para)
+#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
+msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
+msgstr ""
+"Permite verificar la integridad de los datos del disco después de grabarlo"
+
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86 ../src/brasero-multi-song-props.c:94
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102 ../src/brasero-multi-song-props.c:120
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136 ../src/brasero-multi-song-props.c:157
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:245
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
+#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
+msgid "<Keep current values>"
+msgstr "<mantenter los valores actuales>"
+
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123 ../src/brasero-multi-song-props.c:140
+msgid "Remove silences"
+msgstr "Quitar silencios"
+
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
+msgid "Song titles"
+msgstr "Títulos de las canciones"
+
+#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
+msgid "Additional song information"
+msgstr "Información adicional de la canción"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:280
+msgid "Insert text"
+msgstr "Insertar texto"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:281
+msgid "Delete text"
+msgstr "Borrar texto"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:282
+msgid "Substitute text"
+msgstr "Texto de sustitución"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:283
+msgid "Number files according to a pattern"
+msgstr "Número de archivos que coincidan con un patrón"
+
+#. Translators: This is a verb. This is completed later
+#: ../src/brasero-rename.c:298
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
+#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
+#: ../src/brasero-rename.c:312
+msgid "at the begining"
+msgstr "al principio"
+
+#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
+#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
+#: ../src/brasero-rename.c:316
+msgid "at the end"
+msgstr "al final"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:327
+msgid "Delete every occurence of"
+msgstr "Borrar todas las apariciones de"
+
+#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
+#. * we'll need a context with C_() macro
+#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
+#. * "with" [Entry].
+#: ../src/brasero-rename.c:357
+msgid "with"
+msgstr "por"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:371
+msgid "Rename to"
+msgstr "Renombrar a"
+
+#: ../src/brasero-rename.c:380
+msgid "{number}"
+msgstr "{número}"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:98
+msgid "Open the selected video"
+msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:100
+msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
+msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, �)"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:102
+msgid "Remove the selected videos from the project"
+msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:356
+msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
+msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:361
+msgid "Directories cannot be added to video discs."
+msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:365
+msgid "_Search Directory"
+msgstr "Directorio de _búsqueda"
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:404
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
+msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
+
+#: ../src/brasero-video-disc.c:407
+msgid "Please only add files with video contents"
+msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
+
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
+msgid "Creating file layout"
+msgstr "Creando disposición de archivo"
+
+#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
+msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
+msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
+msgid "Converting video file to MPEG2"
+msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
+
+#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
 msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 msgstr ""
-"Desde la barra de menú, elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
-"guimenu><guimenuitem>Comprobar integridad</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Vob permite transcodificar cualquier archivo de vídeo a un formato adecuado "
+"para DVD de vídeo"
 
-#: C/brasero.xml:1575(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
-"use an MD5 file."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Use un archivo md5 para verificar el disco</"
-"guilabel> para usar un archivo MD5."
+#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
+msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
+msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:1581(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
-"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
-"filename> extension."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Ninguno</guilabel> bajo la opción anteriormente "
-"mencionada y seleccione un archivo MD5, generalmente terminan con la "
-"extensión <filename>.md5</filename>."
+#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copie CD y DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1570(para)
-msgid ""
-"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-"media. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede comprobar la integridad usando un archivo MD5 o permitiendo que "
-"<application>Brasero</application> realice una comprobación automática sobre "
-"el soporte. <placeholder-1/>"
+#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disc Copier"
+msgstr "Copiador de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1592(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-"check."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Comprobar</guibutton> para iniciar la comprobación "
-"de integridad."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
+#~ msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
 
-#: C/brasero.xml:1550(para)
-msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para comprobar la integridad de un disco: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
+#~ "without having to add it to a data project first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco "
+#~ "sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero."
 
-#: C/brasero.xml:1599(para)
-msgid ""
-"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-"dialog will be displayed."
-msgstr ""
-"Si la comprobación de integridad es satisfactoria <application>Brasero</"
-"application> se lo notificará con el diálogo <guilabel>Verificación de "
-"integridad de archivos correcta</guilabel>, de otra forma se mostrará el "
-"diálogo <guilabel>Error en la verificación de integridad de datos</guilabel>."
+#~ msgid "_Add to Project"
+#~ msgstr "_Añadir al proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:1608(title)
-msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de carátulas"
+#~ msgid "drag and release items out from this area"
+#~ msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
 
-#: C/brasero.xml:1609(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> tiene un editor de portadas para crear "
-"portadas para sus CD o DVD. Para abrir el editor de portadas elija "
-"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Editor de carátulas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "_Keep Project File"
+#~ msgstr "_Mantener el archivo de proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:1616(para)
-msgid ""
-"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
-"all the texts and the background properties of front and the back cover."
-msgstr ""
-"El editor de carátulas le permite seleccionar la tipografía, el alineamiento "
-"y los colores para todos los textos y las propiedades del fondo de las "
-"carátulas frontal y trasera."
+#~ msgid "_Replace Project File"
+#~ msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:1621(para)
-msgid ""
-"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para establecer las propiedades de las carátulas, pulse con el botón derecho "
-"sobre una de las carátulas y elija <guimenuitem>Establecer las propiedades "
-"del fondo</guimenuitem> para abrir el diálogo <guilabel>Propiedades del "
-"fondo</guilabel>."
+#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
+#~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
 
-#: C/brasero.xml:1627(para)
-msgid ""
-"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-"gradient."
-msgstr "Es posible rellenar el fondo con una imagen, un color o un gradiente."
+#~ msgid ""
+#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
+#~ "filenames (maximum 64 characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres "
+#~ "de archivos largos (máximo 64 caracteres)"
 
-#: C/brasero.xml:1635(para)
-msgid ""
-"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-msgstr ""
-"Desde <guilabel>Ruta de la imagen</guilabel> seleccione la imagen de su "
-"disco duro."
+#~ msgid "Disc options"
+#~ msgstr "Opciones de disco"
 
-#: C/brasero.xml:1641(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
-"the image to be positioned."
-msgstr ""
-"De la lista desplegable <guilabel>Estilo de imagen</guilabel> seleccione "
-"cómo quiere posicionar la imagen."
+#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
+#~ msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales."
 
-#: C/brasero.xml:1631(para)
-msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para establecer una imagen como el fondo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
 
-#: C/brasero.xml:1652(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
-"you want to use for the background."
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccione el tipo de "
-"rellenado que quiere usar para el fondo."
+#~ msgid "It will be removed from the project"
+#~ msgstr "Se eliminará del proyecto"
 
-#: C/brasero.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-"dialog to select the color."
-msgstr ""
-"Use el botón a la derecha para abrir el diálogo <guilabel>Elija un color</"
-"guilabel> para seleccionar el color."
+#~ msgid "Click here not to use overburning"
+#~ msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
 
-#: C/brasero.xml:1665(para)
-msgid ""
-"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
-"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
-"right the end point."
-msgstr ""
-"Si seleccionó gradiente habrá dos botones para el selector de color. El "
-"color a la izquierda es el punto inicial del gradiente, el color a la "
-"derecha es el punto final."
+#~ msgid "Please delete some files from the project."
+#~ msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
 
-#: C/brasero.xml:1648(para)
-msgid ""
-"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Para rellenar el fondo con un color o gradiente: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
+#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
+#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s"
 
-#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
-#: C/brasero.xml:1676(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-"different tasks. There are several plugins you can choose from."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> puede usar diferentes complementos para "
-"realizar diferentes tareas. Existen varios complementos que puede "
-"seleccionar."
+#~ msgid "(%s available for %s)"
+#~ msgstr "(%s disponible para %s)"
 
-#: C/brasero.xml:1680(para)
-msgid ""
-"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-"you can use are:"
-msgstr ""
-"Para ver los complementos disponibles elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Complementos</guimenuitem></menuchoice>. Los "
-"complementos que puede usar son:"
+#~ msgid "_Temporary directory free space:"
+#~ msgstr "Espacio libre del directorio _temporal:"
 
-#: C/brasero.xml:1694(entry)
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nombre del complemento"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: C/brasero.xml:1695(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#~ msgid "Not enough space available on the disc (%"
+#~ msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco (%"
 
-#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
-msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
+#~ msgid "\"%s\" already exists"
+#~ msgstr "«%s» ya existe"
 
-#: C/brasero.xml:1703(filename)
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
+#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
+#~ msgstr "Permitir que brasero elija (modo seguro)"
 
-#: C/brasero.xml:1703(application)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "*.iso image"
+#~ msgstr "imagen *.iso"
 
-#: C/brasero.xml:1701(entry)
-msgid ""
-"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
-"of <placeholder-3/>."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para grabar archivos almacenados en la <placeholder-"
-"2/> carpeta de <placeholder-3/>."
+#~ msgid "*.raw image"
+#~ msgstr "imagen *.raw"
 
-#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
-msgid "File Checksum"
-msgstr "Suma de verificación del archivo"
+#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
+#~ msgstr "imagen *.toc (cdrdao)"
 
-#: C/brasero.xml:1708(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-msgstr "Activa <placeholder-1/> para comprobar la integridad de los archivos."
+#~ msgctxt "disc"
+#~ msgid "Image files only"
+#~ msgstr "Sólo archivos de imagen"
 
-#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
-msgid "File Downloader"
-msgstr "Gestor de descargas"
+#~ msgid "%s only"
+#~ msgstr "sólo %s"
 
-#: C/brasero.xml:1714(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para grabar archivos no almacenados localmente."
+#~ msgctxt "picture"
+#~ msgid "Image files only"
+#~ msgstr "Sólo archivos de imágenes"
 
-#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
-msgid "Image Checksum"
-msgstr "Suma de verificación de imagen"
+#~ msgid "Display debug statements on stdout"
+#~ msgstr "Mostrar estadísticas de depuración en la salida estándar"
 
-#: C/brasero.xml:1720(entry)
-msgid ""
-"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-"MD5 sum of all the files on the disc."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para realizar una comprobación de integridad en los "
-"discos después de haberlos grabado. También activa la escritura de un "
-"pequeño archivo que mantiene la suma MD5 de todos los archivos en el disco."
+#~ msgid "%lli min"
+#~ msgstr "%lli min"
 
-#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
+#~ msgid "%lli:%02lli min"
+#~ msgstr "%lli:%02lli min"
 
-#: C/brasero.xml:1729(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-msgstr ""
-"Activa <placeholder-1/> para ajustar niveles de sonido consistentes entre "
-"pistas."
+#~ msgid "Drive"
+#~ msgstr "Unidad"
 
-#: C/brasero.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
-"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Para activar o desactivar un complemento seleccione la casilla de selección "
-"junto a su nombre en la columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
+#~ msgstr "No se puede lanzar la aplicación de grabación de CD"
 
-#: C/brasero.xml:1747(para)
-msgid ""
-"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione uno de los dos complementos y pulse <guibutton>Configurar</"
-"guibutton>."
+#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
+#~ msgstr "No se puede crear un directorio (%s)"
 
-#: C/brasero.xml:1759(para)
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
+#~ msgid "_Erase..."
+#~ msgstr "_Borrarâ?¦"
 
-#: C/brasero.xml:1764(para)
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#~ msgid "Erase a disc"
+#~ msgstr "Borrar un disco"
 
-#: C/brasero.xml:1769(para)
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Sale del programa"
 
-#: C/brasero.xml:1753(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Desde la lista desplegable <guilabel>Algoritmo de «hash» que usar</guilabel> "
-"seleccione el algoritmo que quiera usar. Los valores posibles son: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
+#~ msgstr "No se puede obtener el tamaño (%s)"
 
-#: C/brasero.xml:1741(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Con los complementos <guilabel>Suma de comprobación de archivo</guilabel> y "
-"<guilabel>Suma de comprobación de imagen</guilabel> puede elegir qué "
-"algoritmo usar: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
+#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
+#~ "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
+#~ "NOTE: This option might cause failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco.\n"
+#~ "Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 "
+#~ "minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
+#~ "opción de sobregrabado.\n"
+#~ "NOTA: Esta opción puede causar fallos."
 
-#: C/brasero.xml:1781(para)
-msgid ""
-"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-"install further applications on your system. See your operating system "
-"documentation for more information."
-msgstr ""
-"Para poder usar algunos de los complementos aquí listados es posible que "
-"deba instalar aplicaciones adicionales en su sistema. Consulte la "
-"documentación de su sistema operativo para obtener más información."
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 elemento"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/brasero.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009"
+#~ msgid "<keep current values>"
+#~ msgstr "<mantenter los valores actuales>"
+
+#~ msgid "Substitute"
+#~ msgstr "Sustituto"
+
+#~ msgid "Cdrdao toc file"
+#~ msgstr "Archivo toc de cdrdao"
+
+#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo montar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)"
+
+#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
+#~ msgstr "¿Quiere continuar o descartar el proyecto anterior?"
+
+#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
+#~ msgstr "Pulse si quiere cancelar la carga del proyecto actual"
+
+#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
+#~ msgstr "Añadir un flujo de sonido _AC3"
+
+#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
+#~ msgstr "Añadir un flujo de sonido _MP2"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Opciones de sonido"
+
+#~ msgid "CD/DVD burning"
+#~ msgstr "Grabación de CD/DVD"
+
+#~ msgid "Native aspect _ratio"
+#~ msgstr "Proporción _nativa:"
+
+#~ msgid "Set brasero transient for the window with Xlib xid"
+#~ msgstr "Establecer Brasero de forma temporal para la ventana con Xlib xid"
+
+#~ msgid "xid"
+#~ msgstr "xid"
+
+#~ msgid "Image File Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A temporary file could not be created (%s)"
+#~ msgstr "no se puede crear un directorio temporal (%s)"
+
+#~ msgid "A temporary directory could not be created (%s)"
+#~ msgstr "No se pudo crear un directorio temporal (%s)"
+
+#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
+#~ msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir una sesión de datos después"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow creating an enhanced CD or CD+"
+#~ msgstr "Permitir crear un CD mejorado o CD+"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Ã?ndice"
+
+#~ msgid "Brasero projects"
+#~ msgstr "Proyectos Brasero"
+
+#~ msgid "loading ..."
+#~ msgstr "cargandoâ?¦"
+
+#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
+#~ msgstr "este formato no está soportado por gstreamer"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Complementos"
+
+#~ msgid "only in\t"
+#~ msgstr "sólo en\t"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_vídeos"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "Archivo"
 
-#~ msgid "local-track"
-#~ msgstr "pista-local"
+#~ msgid " Preview "
+#~ msgstr " Vista preliminar "
+
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "vacío"
+
+#~ msgid "by "
+#~ msgstr "por "
+
+#~ msgid "Brasero Disc Copier"
+#~ msgstr "Copiador de discos Brasero"
+
+#~ msgid "Image Extension"
+#~ msgstr "Extensión de imágenes"
+
+#~ msgid "_Don't change extension"
+#~ msgstr "_No cambiar la extensión"
+
+#~ msgid "Configure some options for the recording"
+#~ msgstr "Configure algunas opciones para el grabado"
+
+#~ msgid "Number of copies "
+#~ msgstr "Número de copias "
+
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Expulsar el soporte"
+
+#~ msgid "_Disc Info"
+#~ msgstr "_Información del disco"
+
+#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra información sobre los discos vírgenes insertados actualmente"
+
+#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Brasero debe preguntar si debe establecerse como la aplicación "
+#~ "predeterminada para grabar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
+#~ "Set to true, brasero won't ask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Brasero debe preguntar si debe establecerse como la aplicación "
+#~ "predeterminada para grabar sonido o datos. Al establecer a «true» Brasero "
+#~ "no preguntará."
+
+#~ msgid "_Add video"
+#~ msgstr "_Añadir vídeo"
+
+#~ msgid "Directory Search"
+#~ msgstr "Búsqueda en directorio"
+
+#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
+#~ msgstr "No se puede abrir archivo «%s»."
+
+#~ msgid "Error Blanking:"
+#~ msgstr "Error al borrar:"
+
+#~ msgid "Blanking Finished"
+#~ msgstr "Borrado finalizado"
+
+#~ msgid "Unexpected error"
+#~ msgstr "Error inesperado"
+
+#~ msgid "Total time:"
+#~ msgstr "Tiempo total:"
+
+#~ msgid "waiting"
+#~ msgstr "esperando"
+
+#~ msgid "This file can't be opened:"
+#~ msgstr "Este archivo no se puede abrir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A recording was successfully completed.\n"
+#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se completó la grabación satisfactoriamente.\n"
+#~ "La siguiente grabación está a punto de iniciarse:"
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
+#~ msgstr "El disco en «%s» es un DVD:"
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
+#~ msgstr "El disco en «%s» es un CD:"
+
+#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
+#~ msgstr "El disco en «%s» no tiene la capacidad suficiente:"
+
+#~ msgid "Possible Data Loss"
+#~ msgstr "Posible pérdida de datos"
+
+#~ msgid "Multisession Disc"
+#~ msgstr "Disco multisesión"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#~ msgid "Rewritable Disc"
+#~ msgstr "Disco regrabable"
+
+#~ msgid "Successful Simulation"
+#~ msgstr "Simulación satisfactoria"
+
+#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
+#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido. Verifique su disco"
+
+#~ msgid "Burning Error"
+#~ msgstr "Error de grabación"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "error desconocido"
+
+#~ msgid "Already Existing File"
+#~ msgstr "Archivo ya existente"
+
+#~ msgid "_Don't replace"
+#~ msgstr "_No reemplazar"
+
+#~ msgid "File Over 2 GiB"
+#~ msgstr "El archivo es más grande de 2 GiB"
+
+#~ msgid "_Don't add"
+#~ msgstr "_No añadir"
+
+#~ msgid "Deep Directory"
+#~ msgstr "Profundidad de directorios"
+
+#~ msgid "_Import Session"
+#~ msgstr "_Importar sesión"
+
+#~ msgid "_Don't rename"
+#~ msgstr "_No renombrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
+#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
+#~ "Windows. Esos nombres se cambiarán y truncarán a 64 caracteres."
+
+#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
+#~ msgstr "<b>Velocidad de grabación</b>"
+
+#~ msgid "Please wait:"
+#~ msgstr "Por favor espere:"
+
+#~ msgid "some tasks are not completed yet."
+#~ msgstr "algunas tareas no están terminadas aún."
+
+#~ msgid "Ongoing Tasks"
+#~ msgstr "Tareas en proceso"
+
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Proyecto nuevo"
+
+#~ msgid "Empty Project"
+#~ msgstr "Vaciar proyecto"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Añadir"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Modified Project"
+#~ msgstr "Proyecto modificado"
+
+#~ msgid " by %s"
+#~ msgstr " por %s"
+
+#~ msgid "Create a new audio project"
+#~ msgstr "Crear un proyecto de sonido"
+
+#~ msgid "Create a new data project"
+#~ msgstr "Crear un proyecto de datos nuevo"
+
+#~ msgid "Create a new video project"
+#~ msgstr "Crear un proyecto de vídeo nuevo"
+
+#~ msgid "Display File Browser"
+#~ msgstr "Mostrar examinador de archivos"
+
+#~ msgid "Display Playlists"
+#~ msgstr "Mostrar listas de reproducción"
+
+#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
+#~ msgstr "<big>Proyecto de audi_o</big>"
+
+#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
+#~ msgstr "<big>Proyecto de d_atos</big>"
+
+#~ msgid "<big>_Video project</big>"
+#~ msgstr "<big>Proyecto de _vídeo</big>"
+
+#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
+#~ msgstr "<big>_Copiar disco</big>"
+
+#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
+#~ msgstr "<big>Grabar _imagen</big>"
+
+#~ msgid "File Integrity Check Error"
+#~ msgstr "Error en la verificación de integridad de datos"
+
+#~ msgid "File Integrity Check Success"
+#~ msgstr "Verificación de integridad de archivos correcta"
+
+#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
+#~ msgstr "No se puede crear un archivo temporal"
+
+#~ msgid "the inserted media is busy."
+#~ msgstr "El medio insertado está ocupado."
+
+#~ msgid "the inserted media is not supported."
+#~ msgstr "el medio insertado no está soportado."
+
+#~ msgid "Choose a media"
+#~ msgstr "Elija un soporte"
+
+#~ msgid "no drive specified as source"
+#~ msgstr "no se especificó la unidad de origen"
+
+#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
+#~ msgstr "la unidad no tiene capacidad para grabar"
+
+#~ msgid "the drive seems to be busy"
+#~ msgstr "la unidad parece estar ocupada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust "
-#~ "the size of your CD/DVD to let <application>Brasero</application> know "
-#~ "what its actual capacity is. To do this, click on the button next to the "
-#~ "status bar and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or "
-#~ "its packaging."
+#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
+#~ "space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Al añadir archivos consulte la barra de estado en la parte inferior de la "
-#~ "ventana para ver cuánto espacio del CD/DVD está usando. Puede que tenga "
-#~ "que ajustar el tamaño de su CD/DVD para permitir que "
-#~ "<application>Brasero</application> sepa cuál es la capacidad actual. Para "
-#~ "ello, pulse en el botón junto a la barra de estado y seleccione el tamaño "
-#~ "de su CD/DVD como se muestra o según su empaquetado."
+#~ "no es posible mezclar con este medio porque no dispone de espacio "
+#~ "suficiente"
+
+#~ msgid "there is no drive to burn to"
+#~ msgstr "no hay una unidad en la que grabar"
+
+#~ msgid "this operation is not supported"
+#~ msgstr "esta operación no está soportada"
+
+#~ msgid "internal error in plugin system"
+#~ msgstr "error interno en el sistema de complementos"
+
+#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
+#~ msgstr "no parece ser un descriptor de volumen primario"
+
+#~ msgid "invalid directory record"
+#~ msgstr "registro de directorio inválido"
+
+#~ msgid "file name is too long"
+#~ msgstr "el nombre del archivo es demasiado largo"
+
+#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
+#~ msgstr "el complemento %s no quiso funcionar. Intente desactivarlo"
+
+#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente en el medio (%lli disponible para %lli)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the "
-#~ "number of copies of the disc you want to burn."
+#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
+#~ "image (%ld MiB needed)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde la casilla incremental <guilabel>Número de copias</guilabel> "
-#~ "seleccione el número de copias que quiere grabar del disco."
+#~ "la lugar seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la "
+#~ "imagen de disco (se necesitan %ld MiB)"
+
+#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
+#~ msgstr "no se puede verificar el tamaño del volumen (error desconocido)"
 
-#~ msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sección <guilabel>Título</guilabel>:"
+#~ msgid "no path"
+#~ msgstr "no hay ruta"
+
+#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
+#~ msgstr "no se puede crear el conducto (%s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number "
-#~ "of copies of the disc you want to burn."
+#~ "plugin %s did not work properly.\n"
+#~ "Try to deactivate it"
+#~ msgstr ""
+#~ "el complemento %s no funcionó correctamente.\n"
+#~ "Intente desactivarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
+#~ "Try to deactivate it"
+#~ msgstr ""
+#~ "el complemento %s no funcionó correctamente (no soporta la operación).\n"
+#~ "Intente desactivarlo"
+
+#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
+#~ msgstr "no se puede establecer el modo no bloqueante"
+
+#~ msgid "couldn't get pipe flags"
+#~ msgstr "no se pueden obtener banderas para el conducto"
+
+#~ msgid "null graft point"
+#~ msgstr "Punto graft nulo"
+
+#~ msgid "wrong path"
+#~ msgstr "ruta errónea"
+
+#~ msgid "impossible to retrieve information"
+#~ msgstr "imposible obtener la información"
+
+#~ msgid "no output specified"
+#~ msgstr "no se especificó una salida"
+
+#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
+#~ msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s"
+
+#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
+#~ msgstr "no hay un descriptor de volumen válido"
+
+#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
+#~ msgstr "el archivo cue (%s) parece ser inválido"
+
+#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar cdrdao en la ruta"
+
+#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar toc2cue en la ruta"
+
+#~ msgid "the old image couldn't be read"
+#~ msgstr "No se puede leer la imagen antigua"
+
+#~ msgid "the image can't be created"
+#~ msgstr "No se puede crear la imagen"
+
+#~ msgid "writing to file descriptor failed"
+#~ msgstr "falló la escritura en el descriptor del archivo"
+
+#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
+#~ msgstr "error interno: descriptor de archivo erróneo"
+
+#~ msgid "The file is too large for a CD"
+#~ msgstr "El archivo es demasiado grande para un CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
+#~ "add files (it is not closed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo al obtener el punto de inicio de la pista. Asegúrese que el medio "
+#~ "permite añadir archivos (no está cerrado)"
+
+#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se puede encontrar genisoimage en la ruta"
+
+#~ msgid "the drive is not ready"
+#~ msgstr "La unidad no está lista"
+
+#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
+#~ msgstr "No tiene los permisos necesarios para acceder a la unidad"
+
+#~ msgid "internal error"
+#~ msgstr "error interno"
+
+#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
+#~ msgstr "No se pueden crear imágenes en bruto con DVD"
+
+#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
+#~ msgstr "Parece que no hay un disco en la unidad"
+
+#~ msgid "input buffer error"
+#~ msgstr "error en el búfer de entrada"
+
+#~ msgid "The CD has already been recorded"
+#~ msgstr "El CD ya ha sido grabado"
+
+#~ msgid "The CD cannot be blanked"
+#~ msgstr "El CD no se puede borrar"
+
+#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
+#~ msgstr "Los archivos seleccionados no caben en el CD"
+
+#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde la casilla incremental <guilabel>Número de copias</guilabel> "
-#~ "seleccione el número de copias que quiere grabar del disco."
+#~ "Ocurrió un error de grabación de disco que probablemente se debe a la "
+#~ "activación del overburn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the disc that you want to copy. "
-#~ "Informations about the disc will be shown below."
+#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
 #~ msgstr ""
-#~ "Desde la lista desplegable seleccione el disco que quiere copiar. Debajo "
-#~ "se mostrará información acerca del disco."
+#~ "Todos los archivos de sonido deben ser estéreo, sonido digital de 16 bits "
+#~ "con muestreo a 44100Hz"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
+#~ msgstr "La imagen no parece ser un sistema de archivos iso9660 apropiado"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
-#~ "<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to "
-#~ "burn."
+#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
+#~ "use it)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La unidad parece estar ocupada (compruebe que tiene permisos apropiados "
+#~ "para usarla)"
+
+#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
+#~ msgstr "La unidad parece estar ocupada (quizá debería recargar el medio)"
+
+#~ msgid "the image file cannot be found"
+#~ msgstr "No se encuentra el archivo de imagen"
+
+#~ msgid "the cd information could not be written"
+#~ msgstr "No se pudo grabar la información del CD"
+
+#~ msgid "the disc could not be closed"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el disco"
+
+#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón junto a <guilabel>Ruta</guilabel> para abrir el diálogo "
-#~ "<guilabel>Abrir una imagen</guilabel> y seleccionar el archivo de imagen "
-#~ "que grabar."
+#~ "Las pistas de sonido son demasiado cortas o no son múltiplos de 2352"
+
+#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
+#~ msgstr "No se puede grabar el archivo inf : %s"
+
+#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
+#~ msgstr "El creador de imágenes no parece estar listo"
+
+#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
+#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño de la sesión"
+
+#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar mkisofs en la ruta"
+
+#~ msgid "readcd could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar readcd en la ruta"
+
+#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
+#~ msgstr "los datos no se pueden escribir en la tubería (%i: %s)"
+
+#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
+#~ msgstr "los datos no se pueden escribir al archivo (%i: %s)"
+
+#~ msgid "Unhandled error, aborting"
+#~ msgstr "Error no manejado, abortando"
+
+#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar dvd+rw-format en la ruta"
+
+#~ msgid "The disc is already burnt"
+#~ msgstr "El disco ya está grabado"
+
+#~ msgid "The recorder could not be accessed"
+#~ msgstr "No se puede acceder a la grabadora"
+
+#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
+#~ msgstr "No se encuentra el archivo /proc/self/fd/0"
+
+#~ msgid "the image is not stored locally"
+#~ msgstr "La imagen no está almacenada localmente"
+
+#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar growisofs en la ruta"
+
+#~ msgid "unable to set the source"
+#~ msgstr "imposible establecer el origen"
+
+#~ msgid "unable to add the track to the session"
+#~ msgstr "imposible añadir la pista a la sesión"
+
+#~ msgid "no profile available for the medium"
+#~ msgstr "no hay un perfil disponible para el medio"
+
+#~ msgid "/dev/null can't be opened"
+#~ msgstr "no se pudo abrir /dev/null"
+
+#~ msgid "libburn can't burn: %s"
+#~ msgstr "libburn no puede grabar: %s"
+
+#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
+#~ msgstr "La unidad no se puede inicializar"
+
+#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
+#~ msgstr "no se encuentra en el árbol el antecesor de la ruta (%s)"
+
+#~ msgid "non local file %s"
+#~ msgstr "archivo no local %s"
+
+#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
+#~ msgstr "libisofs informó de un error al añadir el directorio %s (%x)"
+
+#~ msgid "source can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el origen"
+
+#~ msgid "decode can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear la decodificación"
+
+#~ msgid "audioconvert can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear la conversión de sonido"
+
+#~ msgid "audioresample can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el remuestreo de sonido"
+
+#~ msgid "rganalysis can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el rganalysis"
+
+#~ msgid "sink can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el sumidero"
+
+#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rgvolume»"
+
+#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rganalysis»"
+
+#~ msgid "filter can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el filtro"
+
+#~ msgid "error opening file for padding : %s"
+#~ msgstr "error al abrir archivo para rellenar : %s"
+
+#~ msgid "the device is not ready"
+#~ msgstr "el dispositivo no está listo"
+
+#~ msgid "Size Error"
+#~ msgstr "Error de tamaño"
+
+#~ msgid "Automatic Split"
+#~ msgstr "Partición automática"
+
+#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
+#~ msgstr "no se puede obtener el tamaño para %s: %s"
+
+#~ msgid "unreadable file"
+#~ msgstr "archivo ilegible"
+
+#~ msgid "recursive symlink"
+#~ msgstr "enlace simbólico recursivo"
+
+#~ msgid "%s: %s of data"
+#~ msgstr "%s: %s de datos"
+
+#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
+#~ msgstr "no se puede leer el archivo %s (%s)"
+
+#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
+#~ msgstr "los datos no se pueden leer de la tubería (%i: %s)"
+
+#~ msgid "the image is not local"
+#~ msgstr "la imagen no es local"
+
+#~ msgid "queue element can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el elemento de cola"
+
+#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear ffenc_mp2"
+
+#~ msgid "queue1 element can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el elemento de cola1"
+
+#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
+#~ msgstr "no se pudo crear ffenc_mp3"
+
+#~ msgid "tee element can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear el elemento tee"
+
+#~ msgid "framerate can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear la tasa de fotogramas"
+
+#~ msgid "scale can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear la escala"
+
+#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear ffmpegcolorspace"
+
+#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear mpeg2enc"
+
+#~ msgid "mplex can't be created"
+#~ msgstr "no se puede crear mplex"
+
+#~ msgid "Track Length"
+#~ msgstr "Longitud de la pista"
+
+#~ msgid "Unhandled Song"
+#~ msgstr "Canción no manejada"
+
+#~ msgid "Unreadable File"
+#~ msgstr "Archivo ilegible"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "File Deletion"
+#~ msgstr "Borrado de archivos"
+
+#~ msgid "Playlist Loading Error"
+#~ msgstr "Error al cargar la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Search Error"
+#~ msgstr "Error de búsqueda"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Error en el archivo"
+
+#~ msgid "Session Log Error"
+#~ msgstr "Error del registro de sesión"
+
+#~ msgid "Session Import Error"
+#~ msgstr "Error de importación de sesión"
+
+#~ msgid "Recursive Symlink"
+#~ msgstr "Enlace simbólico recursivo"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#~ msgid "Project Loading Error"
+#~ msgstr "Error al cargar proyecto"
+
+#~ msgid "Media Busy"
+#~ msgstr "El medio está ocupado"
+
+#~ msgid "Media Error"
+#~ msgstr "Error del medio"
+
+#~ msgid "Incompatible Options"
+#~ msgstr "Opciones incompatibles"
+
+#~ msgid "No Silence"
+#~ msgstr "Sin silencio"
+
+#~ msgid "Unhandled file"
+#~ msgstr "Archivo no manejado"
+
+#~ msgid "Brasero Disc Burning"
+#~ msgstr "Grabador de discos Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
+#~ msgstr "Sólo usado junto con la bandera -immed de cdrecord. Vea immed_flag."
+
+#~ msgid "Loading ..."
+#~ msgstr "Cargandoâ?¦"
+
+#~ msgid "%i MiB"
+#~ msgstr "%i MiB"
+
+#~ msgid "%i KiB"
+#~ msgstr "%i KiB"
+
+#~ msgid "%i bytes"
+#~ msgstr "%i bytes"
+
+#~ msgid "KiB"
+#~ msgstr "KiB"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "GiB"
+#~ msgstr "GiB"
+
+#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pudo volver a cargar el disco (se alcanzó el máximo número de "
+#~ "intentos)"
+
+#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir un proyecto de datos con el contenido del grabador de CD de Nautilus"
+
+#~ msgid "no disc could be found"
+#~ msgstr "No se encontró ningún disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
+#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
+#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un diálogo de primera ejecución que no se mostrará de nuevo. Si "
+#~ "cambia de idea, puede cambiar su elección posteriormente en las "
+#~ "Preferencias de unidades y soportes extraíbles."
+
+#~ msgid "_Keep using \"%s\""
+#~ msgstr "_Seguir usando «%s»"
+
+#~ msgid "_Use Brasero next time"
+#~ msgstr "_Usar Brasero la próxima vez"
+
+#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
+#~ msgstr "¿Desea usar Brasero en el futuro para grabar CD de sonido?"
+
+#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
+#~ msgstr "¿Quiere usar Brasero en el futuro para grabar discos de datos?"
+
+#~ msgid "Choose from the following options"
+#~ msgstr "Elegir de las siguientes opciones"
+
+#~ msgid "Choose a recently opened project:"
+#~ msgstr "Elegir un proyecto recientemente abierto:"
+
+#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
+#~ msgstr "no hay ninguna sesión disponible en el disco"
+
+#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
+#~ msgstr "Ocultar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
+
+#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
+#~ msgstr "Mostrar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
+
+#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
+#~ msgstr "No hay ningún soporte disponible. Introduzca uno."
+
+#~ msgid "no medium"
+#~ msgstr "no hay ningún soporte"
+
+#~ msgid "no supported medium"
+#~ msgstr "el soporte no está soportado"
+
+#~ msgid "medium busy"
+#~ msgstr "el medio está ocupado"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Choose the disc to write to"
+#~ msgstr "Elija el disco en el que grabar"
+
+#~ msgid "the medium is not writable"
+#~ msgstr "el medio no es grabable"
+
+#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
+#~ msgstr "se puede grabar en el medio (se requiere borrado automático)"
+
+#~ msgid "the medium can be recorded"
+#~ msgstr "se puede grabar en el medio"
+
+#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
+#~ msgstr "se pueden añadir o escribir datos al medio"
+
+#~ msgid "data can be appended to the medium"
+#~ msgstr "se pueden añadir datos al medio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image will be saved to\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen se guardará en\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "This image can't be burnt:"
+#~ msgstr "Esta imagen no se puede grabar:"
+
+#~ msgid "Invalid Image"
+#~ msgstr "Imagen no válida"
+
+#~ msgid "There is no specified image:"
+#~ msgstr "No hay imagen especificada:"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "No existe la imagen"
+
+#~ msgid "Please, choose an image and retry."
+#~ msgstr "Escoja una imagen e intente nuevamente."
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid "Open an image"
+#~ msgstr "Abrir una imagen"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "Choose the disc to read from"
+#~ msgstr "Seleccione el disco desde el que leer"
+
+#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
+#~ msgstr "<b>%s de datos</b>: «%s»"
+
+#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s virgen</b> en %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s de sonido y datos</b> en %s"
+
+#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s de sonido</b> en %s"
+
+#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
+#~ msgstr "<b>%s de datos</b> en %s"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
+#~ msgstr "<i>%s</i> en %s"
+
+#~ msgid "Import session"
+#~ msgstr "Importar sesión"
+
+#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
+#~ msgstr "Se ha insertado un disco multisesión:"
+
+#~ msgid "Label of the disc"
+#~ msgstr "Etiqueta del disco"
+
+#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
+#~ msgstr "¿Quiere activar el «overburn»?"
+
+#~ msgid "_Don't use overburn"
+#~ msgstr "_No usar «overburn»"
+
+#~ msgid "Show the available media to be burnt"
+#~ msgstr "Mostrar los medios disponibles para ser grabados"
+
+#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
+#~ msgstr "<i>%s</i> está ocupado"
+
+#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
+#~ msgstr "no se soporta correctamente <i>%s</i>"
+
+#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
+#~ msgstr "El disco en <i>%s</i> no está soportado"
+
+#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s en <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
+#~ msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s)"
+
+#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre para <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
+#~ msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre)"
+
+#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
+#~ msgstr "%s / %s (para <i>%s</i>)"
+
+#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
+#~ msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
+
+#~ msgid "%s (DVD-R)"
+#~ msgstr "%s (DVD-R)"
+
+#~ msgid "%s (CD-R)"
+#~ msgstr "%s (CD-R)"
+
+#~ msgid "<b>Size:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño:</b>"
+
+#~ msgid "Disc Burning Application"
+#~ msgstr "Aplicación de grabación de discos"
+
+#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
+#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
+
+#~ msgid "<b>No results</b>"
+#~ msgstr "<b>Sin resultados</b>"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Creando imagen</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando imagen a DVD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando DVD de datos</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando imagen a DVD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Copiando DVD de datos</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando CD de datos</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando CD de sonido</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando CD de datos</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Copiando CD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando imagen a CD</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando imagen al disco</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando disco de datos</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Copiando disco</b></big>"
+
+#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Grabando imagen al disco</b></big>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>Título</b>"
+
+#~ msgid "<b>Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Imagen</b>"
+
+#~ msgid "Default Burning Application"
+#~ msgstr "Aplicación de grabación predeterminada"
+
+#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
+#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Crear un proyecto nuevo:</b></span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
+#~ "b></span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccione de las siguientes opciones</"
+#~ "i></b></span>"
+
+#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='x-large'><b>Elegir un proyecto abierto recientemente:</b></"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "<b>Options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opciones de filtrado</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Image</b>"
+#~ msgstr "<b>_Imagen</b>"
+
+#~ msgid "%i kiB"
+#~ msgstr "%i kiB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "<i>%s</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "<i>%s</i>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre:</span>\t %s"
 
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
-#~ msgid "milo_casagrande yahoo it"
-#~ msgstr "milo_casagrande yahoo it"
+#~ msgid "Open project"
+#~ msgstr "Abrir proyecto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]