[gnome-disk-utility] Updating Estonian translation



commit 3d09667d3a72c211fea085b79898947c99778220
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Thu Jul 2 05:31:10 2009 +0300

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  507 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 661b7c1..b117910 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"disk-utility&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 18:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 21:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:05+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <et li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,12 +87,8 @@ msgstr "Uus köide"
 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
 msgstr "Hoiatus: kõik andmed köitel lähevad taastamatult kaotsi."
 
-msgid ""
-"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
-"media or disconnecting the device."
-msgstr ""
-"Andmete rikkumise vältimiseks oota kuni tegevus lõpetatakse, enne kui "
-"eemaldad andmekandja või ühendad seadme lahti."
+msgid "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing media or disconnecting the device."
+msgstr "Andmete rikkumise vältimiseks oota kuni tegevus lõpetatakse, enne kui eemaldad andmekandja või ühendad seadme lahti."
 
 msgid "Device"
 msgstr "Seade"
@@ -188,12 +183,8 @@ msgstr "Viga parooli salvestamisel võtmerõngasse"
 msgid "Read Error Rate"
 msgstr "Lugemisvigade määr"
 
-msgid ""
-"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
-"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads."
-msgstr ""
-"Lugemisvigade sagedus toorandmete lugemisel kettalt. Nullist erinev väärtus "
-"viitab ketta pinna või lugemis/kirjutamispeade vigadele."
+msgid "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value indicates a problem with either the disk surface or read/write heads."
+msgstr "Lugemisvigade sagedus toorandmete lugemisel kettalt. Nullist erinev väärtus viitab ketta pinna või lugemis/kirjutamispeade vigadele."
 
 msgid "Throughput Performance"
 msgstr "Läbilaske jõudlus"
@@ -216,14 +207,8 @@ msgstr "Pöörlemise käivituste ja peatumiste arv."
 msgid "Reallocated Sector Count"
 msgstr "Ã?mbersuunatud sektorite arv"
 
-msgid ""
-"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data "
-"to a special reserved area (spare area)."
-msgstr ""
-"�mbersuunatud sektorite arv. Kui kõvaketas leiab lugemisel/kirjutamisel/"
-"kontrollil vea, märgitakse see sektor \"ümbersuunatuks\" ning selle andmed "
-"kirjutatakse ümber erilisse reserveeritud kohta (spare area)."
+msgid "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data to a special reserved area (spare area)."
+msgstr "�mbersuunatud sektorite arv. Kui kõvaketas leiab lugemisel/kirjutamisel/kontrollil vea, märgitakse see sektor \"ümbersuunatuks\" ning selle andmed kirjutatakse ümber erilisse reserveeritud kohta (spare area)."
 
 msgid "Seek Error Rate"
 msgstr "Kerimisvigade määr"
@@ -279,11 +264,13 @@ msgstr "Väljalülitamise tagasivõtmiste arv"
 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles."
 msgstr "Hädaolukorra väljalülitamistsüklite arv."
 
+#, fuzzy
 msgid "Load/Unload Cycle Count"
-msgstr ""
+msgstr "Laadimistsüklite arv"
 
+#, fuzzy
 msgid "Number of cycles into landing zone position."
-msgstr ""
+msgstr "Maandumistsooni positsiooni tsüklite arv."
 
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatuur"
@@ -300,38 +287,20 @@ msgstr "ECC käigult leitud vead."
 msgid "Reallocation Count"
 msgstr "Ã?mberpaigutamiste arv"
 
-msgid ""
-"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
-"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
-"reallocated sectors to a spare area."
-msgstr ""
-"�mberpaigutamis operatsioonide arv. Lihtväärtus, mis näitab ümbersuunatud "
-"andmete varualale tõstmise katsete (edukad või mitte) koguarvu."
+msgid "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
+msgstr "�mberpaigutamis operatsioonide arv. Lihtväärtus, mis näitab ümbersuunatud andmete varualale tõstmise katsete (edukad või mitte) koguarvu."
 
 msgid "Current Pending Sector Count"
 msgstr "Praegu ootel olevate sektorite arv"
 
-msgid ""
-"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
-"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
-"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
-"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt."
-msgstr ""
-"�mberpaigutamise ootel olevate sektorite arv. Kui ümberpaigutamise ootel "
-"olevat sektorit on pärast seda edukalt kirjutatud või loetud, vähendatakse "
-"seda väärtust ja sektorit ei paigutata ümber. Lugemisvigade korral sektorit "
-"ümber ei paigutata, seda tehakse ainult nurjunud kirjutamiskatsel."
+msgid "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be remapped is subsequently written or read successfully, this value is decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt."
+msgstr "�mberpaigutamise ootel olevate sektorite arv. Kui ümberpaigutamise ootel olevat sektorit on pärast seda edukalt kirjutatud või loetud, vähendatakse seda väärtust ja sektorit ei paigutata ümber. Lugemisvigade korral sektorit ümber ei paigutata, seda tehakse ainult nurjunud kirjutamiskatsel."
 
 msgid "Uncorrectable Sector Count"
 msgstr "Parandamatute sektorite arv"
 
-msgid ""
-"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
-"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
-"and/or problems in the mechanical subsystem."
-msgstr ""
-"Sektori lugemise/kirjutamise parandamatute vigade koguarv. Selle väärtuse "
-"kasv viitab ketta pinna vigadele ja/või kettamehaanika vigadele."
+msgid "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface and/or problems in the mechanical subsystem."
+msgstr "Sektori lugemise/kirjutamise parandamatute vigade koguarv. Selle väärtuse kasv viitab ketta pinna vigadele ja/või kettamehaanika vigadele."
 
 msgid "UDMA CRC Error Rate"
 msgstr "UDMA CRC vigade määr"
@@ -342,11 +311,8 @@ msgstr "CRC vigade arv UDMA režiimis."
 msgid "Write Error Rate"
 msgstr "Kirjutamisvigade määr"
 
-msgid ""
-"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
-"flying-height."
-msgstr ""
-"Kettale kirjutamise arv (või) mitmetsooni vigade määr (või) lennukõrgus."
+msgid "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) flying-height."
+msgstr "Kettale kirjutamise arv (või) mitmetsooni vigade määr (või) lennukõrgus."
 
 msgid "Soft Read Error Rate"
 msgstr "Tarkvara lugemisvigade määr"
@@ -405,15 +371,10 @@ msgstr "Ketta otsijõudlus ühenduseta operatsioonide sooritamisel."
 msgid "Disk Shift"
 msgstr "Ketta nihe"
 
-msgid ""
-"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
-"as a result of falling (or) temperature."
-msgstr ""
-"Ketta nihe võib olla põhjustatud salvesti tugevast raputusest, kukkumisest "
-"või temperatuurist."
+msgid "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, as a result of falling (or) temperature."
+msgstr "Ketta nihe võib olla põhjustatud salvesti tugevast raputusest, kukkumisest või temperatuurist."
 
-msgid ""
-"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor."
+msgid "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor."
 msgstr "Löökkoormusest, mille tuvastas põrutussensor, põhjustatud vigade arv."
 
 msgid "Loaded Hours"
@@ -425,12 +386,8 @@ msgstr "Tundide arv tavalises töörežiimis."
 msgid "Load/Unload Retry Count"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
-"recording, positioning of heads, etc."
-msgstr ""
-"Ketta koormus, mida põhjustavad korduvad operatsioonid nagu lugemine, "
-"salvestamine, peade positsioneerimine jne."
+msgid "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, recording, positioning of heads, etc."
+msgstr "Ketta koormus, mida põhjustavad korduvad operatsioonid nagu lugemine, salvestamine, peade positsioneerimine jne."
 
 msgid "Load Friction"
 msgstr "Hõõrdekoormus"
@@ -895,37 +852,20 @@ msgstr "Linux RAID isetuvastus (0xfd)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Tundmatu (%s)"
 
-msgid ""
-"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
-"for file exchange."
-msgstr ""
-"Populaarne failisüsteem, mis on ühilduv peaaegu iga seadme ja süsteemiga, "
-"tavaliselt kasutatakse failivahetuseks."
+msgid "A popular format compatible with almost any device or system, typically used for file exchange."
+msgstr "Populaarne failisüsteem, mis on ühilduv peaaegu iga seadme ja süsteemiga, tavaliselt kasutatakse failivahetuseks."
 
-msgid ""
-"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
-"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
-msgstr ""
-"See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on "
-"klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi. See failisüsteem ei toeta "
-"žurnaalimist."
+msgid "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
+msgstr "See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi. See failisüsteem ei toeta žurnaalimist."
 
-msgid ""
-"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
-"UNIX file permissions support."
-msgstr ""
-"See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on "
-"klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi."
+msgid "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic UNIX file permissions support."
+msgstr "See failisüsteem on ühilduv ainult Linuxi süsteemidega, sellel on klassikaline UNIX'i failiõiguste tugi."
 
 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
 msgstr "Saaleala, mida operatsioonisüsteem saab kasutada virtuaalmäluna."
 
-msgid ""
-"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
-"systems than Windows."
-msgstr ""
-"Windowsi natiivne failisüsteem. Pole laialt ühilduv teiste "
-"operatsioonisüsteemidega peale Windowsi."
+msgid "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating systems than Windows."
+msgstr "Windowsi natiivne failisüsteem. Pole laialt ühilduv teiste operatsioonisüsteemidega peale Windowsi."
 
 msgid "No file system will be created."
 msgstr "�htegi failisüsteemi ei looda."
@@ -933,34 +873,17 @@ msgstr "�htegi failisüsteemi ei looda."
 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
 msgstr "Loo loogiliste partitsioonide jaoks laiendatud partitsioon."
 
-msgid ""
-"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
-"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
-"partitions."
+msgid "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system but has a number of limitations with respect to disk size and number of partitions."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
-"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
-msgstr ""
-"Pärandskeem, mis ei ühildu enamiku süsteemidega, välja arvatud Apple "
-"süsteemid ja enamik Linuxi süsteeme. Ei soovitata eemaldatava andmekandja "
-"jaoks."
+msgid "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
+msgstr "Pärandskeem, mis ei ühildu enamiku süsteemidega, välja arvatud Apple süsteemid ja enamik Linuxi süsteeme. Ei soovitata eemaldatava andmekandja jaoks."
 
-msgid ""
-"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
-"incompatible with some devices and legacy systems."
-msgstr ""
-"GUID skeem on ühilduv enamiku moodsate süsteemidega, kuid võib mitte "
-"ühilduda mõnede seadmete ja mõnede pärandsüsteemidega."
+msgid "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be incompatible with some devices and legacy systems."
+msgstr "GUID skeem on ühilduv enamiku moodsate süsteemidega, kuid võib mitte ühilduda mõnede seadmete ja mõnede pärandsüsteemidega."
 
-msgid ""
-"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
-"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
-msgstr ""
-"Märgib kogu ketta kasutatuks. Kasuta seda valikut ainult siis, kui tahad "
-"vältida ketta partitsioneerimist, nt kasuta kogu ketast flopi või Zip "
-"ketastel."
+msgid "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
+msgstr "Märgib kogu ketta kasutatuks. Kasuta seda valikut ainult siis, kui tahad vältida ketta partitsioneerimist, nt kasuta kogu ketast flopi või Zip ketastel."
 
 #, c-format
 msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
@@ -1241,12 +1164,8 @@ msgstr "Partitsioon %d seadmel %s"
 msgid "Cannot unmount volume"
 msgstr "Köite lahtihaakimine pole võimalik"
 
-msgid ""
-"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
-"then try unmounting again."
-msgstr ""
-"Köidet kasutab üks või enam rakendust. Sulge rakendused ning proovi uuesti "
-"lahti haakida."
+msgid "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and then try unmounting again."
+msgstr "Köidet kasutab üks või enam rakendust. Sulge rakendused ning proovi uuesti lahti haakida."
 
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Haagi lahti"
@@ -1275,24 +1194,16 @@ msgstr "Krüpteeritud seadme loomiseks vali parool andmete kaitsmiseks"
 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
 msgstr "Parooli muutmiseks sisesta nii vana kui uus parool"
 
-msgid ""
-"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
-msgstr ""
-"Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga"
+msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
+msgstr "Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga"
 
-msgid ""
-"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Sellel seadmel säilitatavad andmed kaitstakse parooliga krüpteeringuga."
+msgid "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
+msgstr "Sellel seadmel säilitatavad andmed kaitstakse parooliga krüpteeringuga."
 
-msgid ""
-"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr ""
-"Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga."
+msgid "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
+msgstr "Sellel seadmel säilitatavad andmed on kaitstud parooliga krüpteeringuga."
 
-msgid ""
-"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
+msgid "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
 msgstr "Et tuua andmed kasutamiseks saadavale, sisesta siia seadme parool."
 
 msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
@@ -1376,12 +1287,8 @@ msgstr "\"%s\" eemaldamine on nüüd turvaline."
 msgid "Writing data to \"%s\"..."
 msgstr "Andmete kirjutamine seadmele \"%s\"..."
 
-msgid ""
-"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
-"disconnecting the device."
-msgstr ""
-"Et vältida andmekadu, oota enne andmekandja eemaldamist või lahtiühendamist "
-"kuni see tegevus lõpetatakse."
+msgid "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or disconnecting the device."
+msgstr "Et vältida andmekadu, oota enne andmekandja eemaldamist või lahtiühendamist kuni see tegevus lõpetatakse."
 
 msgid "One or more disks are failing"
 msgstr "�ks või rohkem kõvaketast hakkab üles ütlema"
@@ -1389,12 +1296,8 @@ msgstr "�ks või rohkem kõvaketast hakkab üles ütlema"
 msgid "A hard disk is failing"
 msgstr "�ks kõvaketas hakkab üles ütlema"
 
-msgid ""
-"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
-"information."
-msgstr ""
-"�hel või enamal kõvakettal on terviseprobleemid. Täpsema teabe saamiseks "
-"klõpsa ikoonil."
+msgid "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more information."
+msgstr "�hel või enamal kõvakettal on terviseprobleemid. Täpsema teabe saamiseks klõpsa ikoonil."
 
 msgid "Volume to show"
 msgstr "Köide, mida näidata"
@@ -1406,26 +1309,15 @@ msgid "Error creating partition table"
 msgstr "Viga partitsioonitabeli loomisel"
 
 msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?"
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad selle ketta vormindada, teades et sellega "
-"kustuvad kõik andmed?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad selle ketta vormindada, teades et sellega kustuvad kõik andmed?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
-"important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Kõik andmed andmekandjal seadmes \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, "
-"et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+msgid "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr "Kõik andmed andmekandjal seadmes \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important "
-"data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Kõik andmed kettal \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, et olulised "
-"andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+msgid "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr "Kõik andmed kettal \"%s\" kustutatakse pöördumatult. Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Loo"
@@ -1433,12 +1325,8 @@ msgstr "_Loo"
 msgid "Create Partition Table"
 msgstr "Partitsioonitabeli loomine"
 
-msgid ""
-"To create a new partition table, select the partition table type and then "
-"press \"Create\". All existing data will be lost."
-msgstr ""
-"Uue partitsioonitabeli loomiseks vali partitsioonitabeli tüüp ja klõpsa "
-"nupul \"Loo\". Kõik andmed lähevad kaotsi."
+msgid "To create a new partition table, select the partition table type and then press \"Create\". All existing data will be lost."
+msgstr "Uue partitsioonitabeli loomiseks vali partitsioonitabeli tüüp ja klõpsa nupul \"Loo\". Kõik andmed lähevad kaotsi."
 
 msgid "Ty_pe:"
 msgstr "_Tüüp:"
@@ -1446,12 +1334,8 @@ msgstr "_Tüüp:"
 msgid "Create"
 msgstr "Loo"
 
-msgid ""
-"The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. "
-"The passphrase can optionally be stored in the keyring."
-msgstr ""
-"Köide sisaldab krüpteeritud andmeid, mis on lukustatud parooliga. Parooli "
-"võib salvestada ka võtmerõngasse."
+msgid "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring."
+msgstr "Köide sisaldab krüpteeritud andmeid, mis on lukustatud parooliga. Parooli võib salvestada ka võtmerõngasse."
 
 msgid "Change Pa_ssphrase..."
 msgstr "Muuda _parooli..."
@@ -1523,11 +1407,8 @@ msgctxt "ATA SMART status"
 msgid "FAILING"
 msgstr "Ã?TLEB Ã?LES"
 
-msgid ""
-"Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
-msgstr ""
-"Ketta ülesütlemine juhtub tõenäoliselt enne 24 tunni möödumist. Päästa kohe "
-"kõik andmed!"
+msgid "Drive failure expected in less than 24 hours. Save all data immediately."
+msgstr "Ketta ülesütlemine juhtub tõenäoliselt enne 24 tunni möödumist. Päästa kohe kõik andmed!"
 
 msgctxt "ATA SMART status"
 msgid "Unknown"
@@ -1676,19 +1557,19 @@ msgid "Pre-fail"
 msgstr "�lesütlemise eelne"
 
 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure."
-msgstr "Hinnang ülesütlemine viitab kohesele ketta riknemisele."
+msgstr "Tõrked viitavad kohesele ketta riknemisele."
 
 msgid "Old-age"
 msgstr "Vanadus"
 
 msgid "Failure is a sign of old age."
-msgstr "Hinnang ülesütlemine viitab ketta vanadusele."
+msgstr "Tõrked viitavad ketta vanadusele."
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tüüp:"
 
 msgid "Updates:"
-msgstr "Uuendused:"
+msgstr "Uuendamine:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Kirjeldus:"
@@ -1711,13 +1592,8 @@ msgstr "ATA SMART enesetest"
 msgid "Select what ATA SMART self test to run"
 msgstr "Vali, millist ATA SMART enesetesti jooksutada"
 
-msgid ""
-"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
-"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
-"running."
-msgstr ""
-"Testide tegemiseks võib kuluda palju aega, võltuvalt ketta kiirusest ja "
-"suurusest. Sa võid jätkata süsteemi kasutamist ka testimise ajal."
+msgid "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and size of the disk. You can continue using your system while the test is running."
+msgstr "Testide tegemiseks võib kuluda palju aega, võltuvalt ketta kiirusest ja suurusest. Sa võid jätkata süsteemi kasutamist ka testimise ajal."
 
 msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
 msgstr "_Lühike (tavaliselt alla kümne minuti)"
@@ -1734,14 +1610,8 @@ msgstr "_Käivita enesetest"
 msgid "Health"
 msgstr "Tervis"
 
-msgid ""
-"Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and "
-"report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating "
-"failures."
-msgstr ""
-"Mõned kettad toetavad ATA SMART tehnoloogiat, ketaste monitooringusüsteemi, "
-"mis tuvastab ja raporteerib erinevatest vastupidavuse näitajatest, et "
-"ennetada andmekadu."
+msgid "Some disks support ATA SMART, a monitoring system for disks to detect and report on various indicators of reliability, in the hope of anticipating failures."
+msgstr "Mõned kettad toetavad ATA SMART tehnoloogiat, ketaste monitooringusüsteemi, mis tuvastab ja raporteerib erinevatest vastupidavuse näitajatest, et ennetada andmekadu."
 
 msgid "Powered On:"
 msgstr "Lülitati sisse:"
@@ -1774,12 +1644,8 @@ msgstr "Viga komponendi lisamisel"
 msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\""
 msgstr "Vali köide, mida kasutada massiivi \"%s\" komponendina"
 
-msgid ""
-"Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually "
-"create new volumes of acceptable sizes."
-msgstr ""
-"Ainult vastuvõetava suurusega köiteid saab valida. Võib-olla pead käsitsi "
-"looma uued sobiva suurusega köited."
+msgid "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually create new volumes of acceptable sizes."
+msgstr "Ainult vastuvõetava suurusega köiteid saab valida. Võib-olla pead käsitsi looma uued sobiva suurusega köited."
 
 msgid "Add _Volume"
 msgstr "Lisa _köide"
@@ -1792,14 +1658,8 @@ msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?"
 msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad komponendi massiivist eemaldada?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably "
-"erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is "
-"backed up. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Andmed RAID massiivi \"%s$2\" komponendil \"%s$1\" kustutatakse pöördumatult "
-"ning RAID massiiv võib kaotada väärtust. Veendu, et olulised andmed on "
-"varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+msgid "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr "Andmed RAID massiivi \"%s$2\" komponendil \"%s$1\" kustutatakse pöördumatult ning RAID massiiv võib kaotada väärtust. Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 msgid "_Remove Component"
 msgstr "_Eemalda komponent"
@@ -1916,32 +1776,20 @@ msgstr "Olek"
 msgid "A_ttach"
 msgstr "_Ã?henda"
 
-msgid ""
-"Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from "
-"the array will be synchronized on the component."
-msgstr ""
-"�hendab seisma jäänud komponendi RAID massiivi. Pärast liitmist "
-"sünkroniseeritakse massiivi andmed komponendile."
+msgid "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from the array will be synchronized on the component."
+msgstr "�hendab seisma jäänud komponendi RAID massiivi. Pärast liitmist sünkroniseeritakse massiivi andmed komponendile."
 
 msgid "_Detach"
 msgstr "_Ã?henda lahti"
 
-msgid ""
-"Detaches the running component from the RAID array. Data on the component "
-"will be erased and the component will be ready for other use."
-msgstr ""
-"Lahutab töötava komponendi RAID massivist. Komponendil olevad andmed "
-"kustutatakse ning see jääb vabaks muuks otstarbeks."
+msgid "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component will be erased and the component will be ready for other use."
+msgstr "Lahutab töötava komponendi RAID massivist. Komponendil olevad andmed kustutatakse ning see jääb vabaks muuks otstarbeks."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Lisa..."
 
-msgid ""
-"Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a "
-"failed component or adding a hot spare."
-msgstr ""
-"Lisab uue komponendi töötavasse RAID massiivi. Kasuta seda vigase komponendi "
-"väljavahetamiseks või varuruumi lisamiseks."
+msgid "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a failed component or adding a hot spare."
+msgstr "Lisab uue komponendi töötavasse RAID massiivi. Kasuta seda vigase komponendi väljavahetamiseks või varuruumi lisamiseks."
 
 msgid "Chec_k"
 msgstr "_Kontrolli"
@@ -1962,11 +1810,8 @@ msgstr "Olek"
 msgid "No Media Detected"
 msgstr "Andmekandjaid ei tuvastatud"
 
-msgid ""
-"To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
-msgstr ""
-"Andmekandja vormindamiseks või muutmiseks sisesta see lugejasse ja oota mõni "
-"sekund."
+msgid "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds."
+msgstr "Andmekandja vormindamiseks või muutmiseks sisesta see lugejasse ja oota mõni sekund."
 
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Tuvasta andmekandja"
@@ -1975,50 +1820,37 @@ msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Viga partitsiooni kustutamisel"
 
 msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?"
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad eemaldada partitsiooni ja kustutada sellelt "
-"andmed?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad eemaldada partitsiooni ja kustutada sellelt andmed?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all "
-"partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" ja "
-"kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, "
-"kustutatakse pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" ja kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be "
-"irrecovably erased.\n"
+"All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" "
-"kustutatakse pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\" andmekandjal lugejas \"%s\" kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained "
-"in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" ja kõik "
-"partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse "
-"pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" ja kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2026,51 +1858,39 @@ msgid ""
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" kustutatakse "
-"pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal lugejas \"%s\" kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions "
-"contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, ja kõik "
-"partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse "
-"pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, ja kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably "
-"erased.\n"
+"All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, kustutatakse "
-"pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d nimega \"%s\", \"%s\"-tüüpi, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this "
-"extended partition will be irrecovably erased.\n"
+"All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n"
 "\n"
 "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d, \"%s\"-tüüpi, ja kõik partitsioonid, mis "
-"sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
+"Kõik andmed partitsioonil %d, \"%s\"-tüüpi, ja kõik partitsioonid, mis sisalduvad sellel laiendatud partitsioonil, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2080,8 +1900,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kõik andmed partitsioonil %d, \"%s\"-tüüpi, kustutatakse pöördumatult.\n"
 "\n"
-"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi "
-"võtta."
+"Veendu, et olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 msgid "_Delete Partition"
 msgstr "_Kustuta partitsioon"
@@ -2092,12 +1911,8 @@ msgstr "Viga partitsiooni muutmisel"
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitsioon"
 
-msgid ""
-"The attributes of the partition can be edited. The partition can also be "
-"deleted to make room for other data."
-msgstr ""
-"Partitsiooni atribuute saab muuta. Partitsiooni saab ka kustutada, et "
-"teistele andmetele ruumi teha."
+msgid "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be deleted to make room for other data."
+msgstr "Partitsiooni atribuute saab muuta. Partitsiooni saab ka kustutada, et teistele andmetele ruumi teha."
 
 msgid "Part_ition Label:"
 msgstr "_Partitsiooni pealdis:"
@@ -2126,30 +1941,17 @@ msgstr "See köide sisaldab saaleala."
 msgid "Error creating partition"
 msgstr "Viga partitsiooni loomisel."
 
-msgid ""
-"This is the last primary partition that can be created. If you need more "
-"partitions, you can create an Extended Partition."
-msgstr ""
-"See on viimane primaarne partitsioon, mida saab luua. Kui sul on vaja rohkem "
-"partitsioone, võid teha laiendatud partitsiooni."
+msgid "This is the last primary partition that can be created. If you need more partitions, you can create an Extended Partition."
+msgstr "See on viimane primaarne partitsioon, mida saab luua. Kui sul on vaja rohkem partitsioone, võid teha laiendatud partitsiooni."
 
-msgid ""
-"No more partitions can be created. You may want to delete  an existing "
-"partition and then create an Extended Partition."
-msgstr ""
-"Rohkem partitsioone pole võimalik luua. Sa või kustutada ühe olemasoleva "
-"partitsiooni ja luua selle asemel laiendatud partitsiooni."
+msgid "No more partitions can be created. You may want to delete  an existing partition and then create an Extended Partition."
+msgstr "Rohkem partitsioone pole võimalik luua. Sa või kustutada ühe olemasoleva partitsiooni ja luua selle asemel laiendatud partitsiooni."
 
 msgid "Create Partition"
 msgstr "Partitsiooni loomine"
 
-msgid ""
-"To create a new partition, select the size and whether to create a file "
-"system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
-msgstr ""
-"Uue partitsiooni loomiseks vali suurus ja kas luua uus failisüsteem. "
-"Partitsiooni tüüpi, pealdist ja lippe saab muuta ka pärast partitsiooni "
-"loomist."
+msgid "To create a new partition, select the size and whether to create a file system. The partition type, label and flags can be changed after creation."
+msgstr "Uue partitsiooni loomiseks vali suurus ja kas luua uus failisüsteem. Partitsiooni tüüpi, pealdist ja lippe saab muuta ka pärast partitsiooni loomist."
 
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Suurus:"
@@ -2161,63 +1963,35 @@ msgstr "MB"
 msgid "T_ake ownership of file system"
 msgstr "_Hakka selle failisüsteemi omanikuks"
 
-msgid ""
-"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
-"created file system be will be owned by you. If not checked, only the super "
-"user can access the file system."
-msgstr ""
-"Valitud failisüsteem toetab failide omanike määramist. Kui märgitud, kuulub "
-"loodav failisüsteem sulle. Kui mitte, pääseb ainult juurkasutaja sellele "
-"failisüsteemile ligi."
+msgid "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the created file system be will be owned by you. If not checked, only the super user can access the file system."
+msgstr "Valitud failisüsteem toetab failide omanike määramist. Kui märgitud, kuulub loodav failisüsteem sulle. Kui mitte, pääseb ainult juurkasutaja sellele failisüsteemile ligi."
 
 #. whether to encrypt underlying device
 msgid "Encr_ypt underlying device"
 msgstr "Alusseadme _krüpteerimine"
 
-msgid ""
-"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
-"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
-"compatible if you use the media on other operating systems."
-msgstr ""
-"Krüpteerimine kaitseb sinu andmeid, nõudes parooli sisestamist enne, kui "
-"failisüsteemi saab kasutada. See võib vähendada jõudlust ning ei pruugi olla "
-"ühilduv, kui kasutad andmekandjat teistest operatsioonisüsteemides."
+msgid "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before the file system can be used. May decrease performance and may not be compatible if you use the media on other operating systems."
+msgstr "Krüpteerimine kaitseb sinu andmeid, nõudes parooli sisestamist enne, kui failisüsteemi saab kasutada. See võib vähendada jõudlust ning ei pruugi olla ühilduv, kui kasutad andmekandjat teistest operatsioonisüsteemides."
 
 msgid "Create partition"
 msgstr "Partitsiooni loomine"
 
-msgid ""
-"Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad luua uue failisüsteemi kustutades olemasolevad "
-"andmed?"
+msgid "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad luua uue failisüsteemi kustutades olemasolevad andmed?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. "
-"Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal \"%s\" lähevad pöördumatult "
-"kaotsi. Veendu, et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole "
-"võimalik tagasi võtta."
+msgid "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr "Kõik andmed partitsioonil %d andmekandjal \"%s\" lähevad pöördumatult kaotsi. Veendu, et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure "
-"important data is backed up. This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Kõik andmed partitsioonil %d (%s} lähevad pöördumatult kaotsi. Veendu, et "
-"kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
+msgid "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
+msgstr "Kõik andmed partitsioonil %d (%s} lähevad pöördumatult kaotsi. Veendu, et kõik olulised andmed on varundatud. Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta."
 
 msgid "Create File System"
 msgstr "Failisüsteemi loomine"
 
-msgid ""
-"To create a new file system on the device, select the type and label and "
-"then press \"Create\". All existing data will be lost."
-msgstr ""
-"Seadmele uue failisüsteemi loomiseks vali tüüp, pealdis ja klõpsa nupul \"Loo"
-"\". Kõik praegused andmed lähevad kaotsi."
+msgid "To create a new file system on the device, select the type and label and then press \"Create\". All existing data will be lost."
+msgstr "Seadmele uue failisüsteemi loomiseks vali tüüp, pealdis ja klõpsa nupul \"Loo\". Kõik praegused andmed lähevad kaotsi."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Scheme: %s"
@@ -2306,16 +2080,10 @@ msgstr "Ketta \"%s\" käivitamisel esines viga."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad käivitada ketta \"%s\" allakäinud režiimis?"
+msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad käivitada ketta \"%s\" allakäinud režiimis?"
 
-msgid ""
-"Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
-"longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably "
-"lost if a drive fails."
-msgstr ""
-"RAID massiiivi käivitamine väheväärtuslikuna tähendab, et RAID andmeruum ei "
-"talu enam kettatõrkeid. Kui ketas tõrgub, lähevad andmed pöördumatult kaotsi."
+msgid "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably lost if a drive fails."
+msgstr "RAID massiiivi käivitamine väheväärtuslikuna tähendab, et RAID andmeruum ei talu enam kettatõrkeid. Kui ketas tõrgub, lähevad andmed pöördumatult kaotsi."
 
 msgid "_Start Array"
 msgstr "_Käivita massiiv"
@@ -2379,8 +2147,7 @@ msgid "_Lock"
 msgstr "_Lukusta"
 
 msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable"
-msgstr ""
-"Krüpteeritud seadme lukustamine, muutes lihtekstilised andmed kättesaamatuks"
+msgstr "Krüpteeritud seadme lukustamine, muutes lihtekstilised andmed kättesaamatuks"
 
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käivita"
@@ -2466,11 +2233,8 @@ msgstr "GduGridView'i objekt, millega element on seotud"
 msgid "Presentable"
 msgstr "Näidatav"
 
-msgid ""
-"The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
-msgstr ""
-"Teade 'näidatav' või NULL käib elemendi kohta, mis esindab andmekandja "
-"puudumist lugejas"
+msgid "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media"
+msgstr "Teade 'näidatav' või NULL käib elemendi kohta, mis esindab andmekandja puudumist lugejas"
 
 msgid "Minimum Size"
 msgstr "Vähim suurus"
@@ -2481,12 +2245,8 @@ msgstr "Elemendi vähim suurus"
 msgid "Percent Size"
 msgstr "Suurus protsentides"
 
-msgid ""
-"The size in percent this element should claim or 0 to always claim the "
-"specified minimum size"
-msgstr ""
-"Suurus protsentides, mis see element peaks haarama, või 0, et alati haarata "
-"määratud miinimumsuurus"
+msgid "The size in percent this element should claim or 0 to always claim the specified minimum size"
+msgstr "Suurus protsentides, mis see element peaks haarama, või 0, et alati haarata määratud miinimumsuurus"
 
 msgid "Flags"
 msgstr "Lipud"
@@ -2499,3 +2259,4 @@ msgstr ""
 
 msgid "The pool of devices to show"
 msgstr ""
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]