[gnome-system-tools] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-system-tools] Updating Estonian translation
- Date: Thu, 2 Jul 2009 02:29:59 +0000 (UTC)
commit 13aa6f27a1c0ebf3e3d97bb92564773ed6dd5128
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date: Thu Jul 2 05:29:41 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 437 ++++----------------------------------------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index bd8935e..27f71ca 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,20 +2,21 @@
# Estonian translation of Gnome System Tools.
#
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools
# package.
#
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
# Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME System Tools HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 11:41+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:27+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,23 +24,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr ""
"Kas kasutajate haldamise vahend peab näitama kõiki kasutajaid ja gruppe või "
"mitte"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Palun sisesta oma root parool</span>"
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
msgid "Enter Password"
msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
@@ -49,590 +46,455 @@ msgstr ""
"sätete\n"
" muutmiseks sisesta administraatori parool."
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Konto andmed</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "<b>Connection Settings</b>"
msgstr "<b>�henduse sätted</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Nimeserverid</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Hosti sätted</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Interneti teenusepakkuja andmed</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgstr "<b>Modemi sätted</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Otsingudomeenid</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgstr "<b>Traadita võrgu sätted</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Access point'i nimi:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliased:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "_Sätted:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Ã?henduse liik:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "Connections"
msgstr "Ã?hendused"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "_Domeeni nimi:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Käesoleva asukoha kustutamine"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Luba _uitühenduse režiim"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Ã?hendus on _lubatud"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-liides:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "General"
msgstr "Ã?ldine"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Hosti aliase omadused"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Hosts"
msgstr "Hostid"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "IP-aadress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Interface properties"
msgstr "Liidese omadused"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Network _password:"
msgstr "Võrgu _parool:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Võrgu nimi (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "P_assword"
msgstr "_Parool"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Password _type:"
msgstr "_Parooli tüüp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Praeguse võrguseadistuse salvestamine asukohaks"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Interneti teenusepakkuja nimeserverite kasutamine"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Automaattuvastus"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_Helistamise eesliide:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "_Dial type:"
msgstr "_Helistamise tüüp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Värava aadress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "_Host name:"
msgstr "_Hostinimi:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "_IP address:"
msgstr "_IP-aadress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Kohalik IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "_Modem port:"
msgstr "_Modemi port:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefoninumber:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Remote IP:"
msgstr "K_augIP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "�henduse katkemisel või tõrke korral _proovitakse uuesti"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Modem on määratud vaikimisi ruutinguks internetti"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Alamvõrgu mask:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Volume:"
msgstr "_Helitugevus:"
-#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "Laiendatud sätted:"
-#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Vali teenused, mida soovid aktiveerida:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
msgstr "<b>Lubatud hostid</b>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "<b>Hosts Settings</b>"
msgstr "<b>Hostide sätted</b>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "<b>Share Properties</b>"
msgstr "<b>Jagatud kataloogi omadused</b>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "<b>Shared Folder</b>"
msgstr "<b>Jagatud kataloog</b>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "<b>Windows sharing</b>"
msgstr "<b>Windowsi jagatud kataloogid</b>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sisesta kasutaja parool:</span>"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "Lubatud hostide lisamine"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Lubatud hostid:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Comment:"
msgstr "Märkus:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domeen / _Töögrupp:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
msgstr "Sisesta kasutaja parool"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "General Properties"
msgstr "Ã?ldised omadused"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Host name:"
msgstr "Hostinimi:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Netmask:"
msgstr "Alamvõrgu mask:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Ainult lugemiseks"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Jagamine"
+
msgid "Share through:"
msgstr "Mille kaudu jagada:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "Jagatud kataloogid"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "See arvuti on _WINS server"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS _server:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "_Path:"
msgstr "_Rada:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Read only"
msgstr "Ainult _lugemiseks"
-#: ../interfaces/time.ui.h:1
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>Valik</b>"
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "<b>Time Zone</b>"
msgstr "<b>Ajavöönd</b>"
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Lisa NTP server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "NTP server"
msgstr "NTP server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Vali _serverid"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sünkroniseeri kohe"
-#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Ajaserverid"
-#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "Ajaserverid:"
-#: ../interfaces/time.ui.h:9
msgid "Time zone"
msgstr "Ajavöönd"
-#: ../interfaces/time.ui.h:10
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"
-#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "Seadistamata"
-#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "_Sätted:"
-#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "_Kuupäev:"
-#: ../interfaces/time.ui.h:14
msgid "_Time:"
msgstr "Ae_g:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Laiendatud sätted</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Automaatne UID/GID</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Põhisätted</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktteave</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Grupi liikmed</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valikulised sätted</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Parooli seaded</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Parool</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Profiili sätted</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Süsteemi vaikesätted</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Laiendatud"
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Sellel kasutajal kohaliku seansi avamise lubamine ilma parooli sisestamata. "
+"Haldustoimingute jaoks läheb siiski parooli tarvis."
+
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Vaikimisi suvalise parooli määramine"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Parooli _kvaliteedi kontroll"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Paroolikordus:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Päevade arv, mil enne parooli aegumist kuvatakse hoiatust:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Default _group:"
msgstr "Vaikimisi _grupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _shell:"
msgstr "Vaikimisi _kest (shell):"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Sisselogimisel parooli _ei küsita"
+
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Juhusliku parooli genereerimine"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Group _ID:"
msgstr "Grupi _ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Group _name:"
msgstr "Grupi _nimi:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group properties"
msgstr "Grupi omadused"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppide sätted"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "_Suurim päevade arv, millal parooli saab kasutada:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Suurim UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "_Väikseim päevade vahemik paroolimuutmiste vahel:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Väikseim GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Väikseim UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Vähim lubatud arv päevi paroolimuutmiste vahel:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Päevade arv, mil parooli tohib kasutada:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Kontori asukoht:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Password set to: "
msgstr "Parooliks määrati:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Privileges"
msgstr "Ã?igused"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Profiili nimi:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Parooli _käsitsi määramine"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "User ID:"
msgstr "Kasutaja ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "User Privileges"
msgstr "Kasutaja õigused"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "User _password:"
msgstr "Kasutaja _parool:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User profiles"
msgstr "Kasutajaprofiilid"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "_Add Group"
msgstr "_Lisa grupp"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Lisa profiil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "_Add User"
msgstr "_Lisa kasutaja"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentaarid"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Päevade arv hoiatuse ja parooli aegumise vahel:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Eemalda"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Generate"
msgstr "_Genereeri"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Kodukataloog:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Kodutelefon"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Main group:"
msgstr "_Peagrupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Halda _gruppe"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Real name:"
msgstr "_Tegelik nimi:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Shell:"
msgstr "K_est:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Töötelefon:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
msgid "_Unlock"
msgstr "_Võta lukust lahti"
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Sinu poolt kasutatav platvorm pole käesoleva vahendi poolt toetatud"
#. label
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
@@ -643,82 +505,62 @@ msgstr ""
"siinkohal märgitud, et see võib rikkuda Su süsteemi seadistused ja muuta "
"Sinu arvuti kasutamiskõlbmatuks."
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Toetamata platvorm"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
msgid "This action is allowed"
msgstr "See tegevus on lubatud"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
msgid "This action is not allowed"
msgstr "See tegevus pole lubatud"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
msgid "Could not authenticate"
msgstr "Autentimine pole võimalik"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Leidis aset ootamatu viga."
-#: ../src/common/gst-tool.c:184
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Seadistusi pole võimalik laadida"
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Sul pole lubatud süsteemi sätetele ligi pääseda."
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Seadistusi pole võimalik salvestada"
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Sul pole lubatud süsteemi sätteid muuta."
-#: ../src/common/gst-tool.c:417
msgid "Could not display help"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
-#: ../src/common/gst-tool.c:577
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Süsteemi sätteid on tõenäoliselt muudetud."
-#: ../src/common/gst-tool.c:579
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Kas uuendada sisu? Sel juhul lähevad tehtud muudatused kaotsi."
-#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
-#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "Sisesta aadress"
-#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "Liidese sätete muutmine"
-#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "Modemi seadet pole võimalik automaatselt tuvastada"
-#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr "Veendu, et seade poleks hõivatud ja on arvutiga korralikult ühendatud."
-#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "Hosti nimi on muudetud"
-#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
@@ -726,170 +568,130 @@ msgstr ""
"See keelab uute rakenduste käivitamist ja seetõttu pead Sa uuesti sisse "
"logima. Kas jätkata ikkagi?"
-#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "Muuda _hostinime"
-#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automaatne seadistamine (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Kohalik Zeroconf võrk (IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "Staatiline IP-aadress"
-#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP-võti (ascii)"
-#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP-võti (kuuteteistkümnendsüsteem)"
-#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "Isiklik WPA"
-#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "Isiklik WPA2"
-#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-modem"
-#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "Järjestikmodem"
-#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - omadused"
-#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../src/network/hosts.c:89
msgid "IP Address"
msgstr "IP-aadress"
-#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "Aliased"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "Võrguliides pole seadistatud"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "Uitrežiim on lubatud"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "<b>Essid:</b> %s "
msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
#, c-format
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
msgstr "<b>Aadress:</b> %s <b>Alamvõrgu mask:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
#, c-format
msgid "<b>Address:</b> %s"
msgstr "<b>Aadress:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
#, c-format
msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
msgstr "<b>Aadress:</b> %s <b>Kaugaadress:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
#, c-format
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Telefoninumber:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
#, c-format
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Access point'i nimi:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Etherneti võrguliides:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
#, c-format
msgid "<b>Type:</b> %s"
msgstr "<b>Liik:</b> %s"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
msgstr "Traadita ühendus"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infrapunaliidese ühendus"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
msgstr "Traadiga ühendus"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Rööpvärati ühendus"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punktist punkti ühendus"
-#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "Võrguasukoha muutmine"
-#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "Selle nimega asukoht on juba olemas"
-#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "Kas kirjutada see üle?"
-#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "Asukoha salvestamine"
-#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "_Asukoha nimi:"
-#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid asukohta \"%s\" kustutada?"
-#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "Liidest pole olemas"
-#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
@@ -897,45 +699,35 @@ msgstr ""
"Kontrolli, kas see on õigest sisestatud ja see on Sinu süsteemi poolt "
"toetatud."
-#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "Võrguliidese seadistamine"
-#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "LIIDES"
-#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "Esimese võrguliidese seadistamine määratud tüübi abil"
-#: ../src/network/main.c:184
msgid "TYPE"
msgstr "TÃ?Ã?P"
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Võrguseadmete ja -ühenduste seadistamine"
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
-#: ../src/network/network-tool.c:280
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgusätted"
-#: ../src/services/callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Teenuse \"%s\" sätted"
-#: ../src/services/callbacks.c:119
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Kas soovid deaktiveerida \"%s\"?"
-#: ../src/services/callbacks.c:123
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
@@ -943,533 +735,421 @@ msgstr ""
"See võib mõjutada Sinu süsteemi käitumist mitmel moel, üheks võimaluseks on "
"ka andmete kaotsiminek."
-#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
msgstr "Veebiserver"
-#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "Sinu veebilehtede jagamine internetti"
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
-#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "Toimingute ajastaja"
-#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "Ajastatud toimingute käivitamine"
#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
-#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "Printeriteenus"
-#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "Rakendustest printerikasutamise lubamine"
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
-#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "E-posti agent"
-#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "Väljuva posti edastaja"
#. GST_ROLE_MTA
-#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "Meiliedastusagendi autentimisteenus"
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
-#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "E-posti hankija"
-#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "Võrgus asuvatelt kontodelt e-posti allalaadimine"
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
-#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "Graafiline sisselogimishaldur"
-#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "Kasutajate sisselogimine graafilisest keskkonnast"
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
-#: ../src/services/service.c:39
msgid "Database server"
msgstr "Andmebaasiserver"
-#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "Andmete salvestamises süsteem"
#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
-#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "Kataloogide ühiskasutuseks jagamise teenus"
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "Kataloogide jagamine võrku"
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
-#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP teenus"
-#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "Kataloogide jagamine internetti"
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
-#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "Kella sünkroniseerimise teenus"
-#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "Sinu arvuti kella sünkroniseerimine Interneti ajaserveritega"
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "Antiviirus"
-#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "Sissetulevate sõnumite viirusevastane analüüs"
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
-#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
msgstr "Tulemüür"
-#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "Sinu arvutisse soovimatu võrguligipääsu piiramine"
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "Sõnastikuserver"
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
-#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "Kõnesünteesi tugi"
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
-#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "Arvuti aktiivsuse logija"
-#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "Arvutis tehtavate toimingute logimine"
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
-#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "Kaugvarundusserver"
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
-#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "Rämpspostifilter"
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
-#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "Remote shell server"
-#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "Secure shell server"
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
-#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "Rakendusteserver"
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
-#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "Automatiseeritud krahhiraportite tugi"
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "Süsteemne kommunikatsioonisiin"
#. GST_ROLE_DBUS,
-#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "Süsteemi seadistuste haldur"
#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "Koolide haldusplatvorm"
#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
-#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "Võrguturvalisuse audiitor"
#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
-#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "Veebikalendri server"
#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
-#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "OEM-sätete haldur"
#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "Terminali multiplekser"
#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
-#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "Kettakvootide aktiveerimine"
#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "Pakiindeksi monotor"
#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
-#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "Võrguteenus"
#. GST_ROLE_NETWORK
-#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "Dünaamiliste DNS-teenuste uuendaja"
#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
-#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP server"
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "Domeeni nimeserver"
#. GST_ROLE_DNS
-#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "Proksi-puhverserver"
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
-#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP server"
#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "Postiloendite haldus"
#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
-#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "Multicast DNS-teenuse avastaja"
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
-#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "Kontoandmete lahendaja"
#. GST_ROLE_NSS
-#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "Virtuaalse privaatvõrgu server"
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
-#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "Ruuteri teavitusserver (Router advertisement server)"
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
-#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "IPSec'i võtmevahetusserver"
#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
-#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "Kettaserver"
#. GST_ROLE_DISK_SERVER
-#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "Kettaklient"
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "Marsruutimisserver"
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
-#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC kaardistaja (RPC mapper)"
#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
-#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP server"
#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "Terminaliserveri klient"
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "Audiosätete haldus"
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "Kettaseadmete ühendaja"
-#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "Kettaseadmete automaatne ühendamine"
#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
-#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "Infrapunapordi haldus"
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "Braille'i kuvahaldur"
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "Bluetooth seadmete haldus"
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "Kõvaketta timmimine"
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "\"Kuumade\" klahvide haldus"
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:91
msgid "Power management"
msgstr "Vooluhaldus"
#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "Loogiliste ketaste haldus"
#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "Klastri haldusvahend"
#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "Faksisätete haldus"
#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "RAID-ketaste haldus"
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "Graafiliste digitahvlite haldus"
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "Protsessoritakti haldur"
#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Eagle USB ADSL modemite haldur"
#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "Järjestikportide sätete haldus"
#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "ISDN-modemite haldur"
#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Telstra Bigpond kaabelvõrgu klient"
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "Riistvarajälgija"
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
-#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "Süsteemijälgija"
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Süsteemi käivitamisel käivitatavate teenuste valimine"
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
msgstr "Teenused"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:73
-#: ../src/services/service-settings-table.c:97
-#: ../src/services/service-settings-table.c:109
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:79
-#: ../src/services/service-settings-table.c:99
-#: ../src/services/service-settings-table.c:111
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:85
-#: ../src/services/service-settings-table.c:102
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "Runlevel"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:192
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#: ../src/services/service-settings-table.c:211
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
-#: ../src/services/services-tool.c:99
msgid "Services Settings"
msgstr "Teenuste sätted"
-#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "Kas soovid kustutada seda jagatud kataloogi?"
-#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "Teised võrgus olevad arvutid ei näe seda enam."
-#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "Jagatud raja lisamine või selle muutmine olemasolu korral"
-#: ../src/shares/main.c:103
msgid "PATH"
msgstr "RADA"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_Jaga kataloog..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "Kataloogi jagamine ühiskasutuseks teiste arvutitega"
-#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "Lubatud host/võrk"
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "Hostinime määramine"
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "Kohaliku IP-aadressi määramine"
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "Võrgu määramine"
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "Võrgunaabritele jagavate kataloogide seadistamine"
-#: ../src/shares/share-settings.c:61
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
-#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "Mitte jagada"
-#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "Windows'i võrgud (SMB)"
-#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "Unix'i võrgud (NFS)"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Kataloogi \"%s\" sätted"
+
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Kataloogi jagamine"
+
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Jagamisteenused ei ole paigaldatud"
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr ""
"Oma kataloogide jagamiseks peab sul olema paigaldatud kas Samba või NFS."
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Kellaaja, kuupäeva ja ajavööndi muutmine"
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "Kellaaeg ja kuupäev"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP tugi ei ole paigaldatud"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1477,75 +1157,56 @@ msgstr ""
"Kohaliku ajaserveri sünkroniseerimiseks Internetis olevate ajaserveritega "
"pead sa paigaldama ja aktiveerima süsteemis NTP toe."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP lubamine"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP keelamine"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Süsteemse kella sünkroniseerimine"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Internetis olevate serveritega sünkroonis hoidmine"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Kella ja kuupäeva sätted"
-#: ../src/users/group-settings.c:52
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Administraatori gruppi pole võimalik kustutada"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "See võib mõjuda halvasti süsteemi stabiilsusele."
-#: ../src/users/group-settings.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid eemaldada gruppi \"%s\"?"
-#: ../src/users/group-settings.c:71
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "Selle tagajärjel võivad failisüsteemi jääda failid vigase grupi ID'ga."
-#: ../src/users/group-settings.c:167
msgid "New group"
msgstr "Uus grupp"
-#: ../src/users/group-settings.c:175
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Grupi '%s' omadused"
-#: ../src/users/group-settings.c:275
msgid "Group name is empty"
msgstr "Grupi nimi on tühi"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Grupi nimi peab olema määratud."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Administraatori kasutajagrupi nime ei tohiks muuta"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Grupinimi sisaldab lubamatuid sümboleid"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1553,89 +1214,68 @@ msgstr ""
"Palun sisesta korrektne grupinimi, kasutades esimese tähena väiketähte, "
"millele järgnevad ainult väiketähed ja/või numbrid."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Grupp \"%s\" on juba olemas"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
msgid "Please select a different user name."
msgstr "Palun vali mõni muu kasutajanimi."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "Administraatori grupi ID-d ei tohiks muuta"
-#: ../src/users/groups-table.c:45
msgid "Group name"
msgstr "Grupi nimi"
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Süsteemilogide monitoorimine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
msgid "Administer the system"
msgstr "Süsteemi haldamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
msgstr "Audioseadmete kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM seadmete kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Use modems"
msgstr "Modemite kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Modemi kaudu Internetti ühendumine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Fakside saatmine ja vastuvõtmine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Floppyseadmete kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Väliste salvestusseadmete automaatne kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use scanners"
msgstr "Skännerite kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Use tape drives"
msgstr "Lindiseadmete kasutamine"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Administraatori õiguste saamise võimalus"
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "Kasutajate ja gruppide lisamine või eemaldamine"
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "Kasutajad ja grupid"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Administraatori kontot pole võimalik kustutada"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid kustutada gruppi \"%s\"?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1643,32 +1283,25 @@ msgstr ""
"Selle abil saab keelata kasutajal süsteemi ligipääsu ilma kasutaja "
"kodukataloogi kustutamata."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Kasutaja pruugib hetkel seda arvutit"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
msgid "New user account"
msgstr "Uus kasutajakonto"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Konto '%s' omadused"
-#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "User name is empty"
msgstr "Kasutajanimi on tühi"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Kasutajanimi peab olema määratud."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Kasutajanimi sisaldab lubamatuid sümboleid"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1676,25 +1309,20 @@ msgstr ""
"Palun sisesta korrektne grupinimi, kasutades esimese tähena väiketähte, "
"millele järgnevad ainult väiketähed ja/või numbrid."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Kasutaja nimega \"%s\" on juba olemas"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Kommentaaris on lubamatu sümbol \"%c\""
-#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Veendu, et seda sümbolit poleks kasutusel."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Mittetäielik kodukataloogi rada"
-#: ../src/users/user-settings.c:529
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1702,23 +1330,18 @@ msgstr ""
"Palun sisesta kodukataloogi täielik rada\n"
"<span size=\"smaller\">näiteks: /home/jaan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Kodukataloog on juba olemas"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Palun määra kodukataloogi jaoks mõni muu rada."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Administraatori konto kasutaja ID-d ei tohiks muuta"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Mittetäielik kestprogrammi rada"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1726,11 +1349,9 @@ msgstr ""
"Palun sisesta kestprogrammi täielik rada\n"
"<span size=\"smaller\">näiteks: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid "Password is too short"
msgstr "Parool on liiga lühike"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1738,26 +1359,20 @@ msgstr ""
"Kasutajate paroolid peavad olema pikemad kui 6 märki ja eelistatavalt "
"sisaldama ka numbreid, tähti ja erimärke."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Paroolikontroll ei ole korras"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Veendu, et sul oleks mõlemale väljale sisestatud sama parool."
-#: ../src/users/users-table.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/users/users-table.c:67
msgid "Login name"
msgstr "Sisselogimisnimi"
-#: ../src/users/users-table.c:76
msgid "Home directory"
msgstr "Kodukataloog"
-#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Kasutajate sätted"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]