[gnome-system-tools] Updating Estonian translation



commit 13aa6f27a1c0ebf3e3d97bb92564773ed6dd5128
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Thu Jul 2 05:29:41 2009 +0300

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  437 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 26 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index bd8935e..27f71ca 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Estonian translation of Gnome System Tools.
 #
 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
+# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools
 # package.
 #
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
 # Priit Laes <amd store20 com>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME System Tools HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-15 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 11:41+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:27+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,23 +24,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 msgstr ""
 "Kas kasutajate haldamise vahend peab näitama kõiki kasutajaid ja gruppe või "
 "mitte"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Palun sisesta oma root parool</span>"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
 msgid ""
 "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
 "modify\n"
@@ -49,590 +46,455 @@ msgstr ""
 "sätete\n"
 " muutmiseks sisesta administraatori parool."
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Konto andmed</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>�henduse sätted</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>Nimeserverid</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Hosti sätted</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Interneti teenusepakkuja andmed</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Modemi sätted</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Otsingudomeenid</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b>Traadita võrgu sätted</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Access point'i nimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Aliased:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "_Sätted:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Ã?henduse liik:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "Connections"
 msgstr "Ã?hendused"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "_Domeeni nimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Käesoleva asukoha kustutamine"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Luba _uitühenduse režiim"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Ã?hendus on _lubatud"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-liides:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Hosti aliase omadused"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hostid"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-aadress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Liidese omadused"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Võrgu _parool:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Võrgu nimi (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Options"
 msgstr "Valikud"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Parool"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Parooli tüüp:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Praeguse võrguseadistuse salvestamine asukohaks"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Interneti teenusepakkuja nimeserverite kasutamine"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Automaattuvastus"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Helistamise eesliide:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Helistamise tüüp:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Värava aadress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Hostinimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-aadress:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Kohalik IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemi port:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefoninumber:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "K_augIP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "�henduse katkemisel või tõrke korral _proovitakse uuesti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Modem on määratud vaikimisi ruutinguks internetti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Alamvõrgu mask:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Helitugevus:"
 
-#: ../interfaces/services.ui.h:1
 msgid "Advanced settings:"
 msgstr "Laiendatud sätted:"
 
-#: ../interfaces/services.ui.h:2
 msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Vali teenused, mida soovid aktiveerida:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
 msgstr "<b>Lubatud hostid</b>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:2
 msgid "<b>Hosts Settings</b>"
 msgstr "<b>Hostide sätted</b>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 msgid "<b>Share Properties</b>"
 msgstr "<b>Jagatud kataloogi omadused</b>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "<b>Shared Folder</b>"
 msgstr "<b>Jagatud kataloog</b>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "<b>Windows sharing</b>"
 msgstr "<b>Windowsi jagatud kataloogid</b>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enter password for user:</span>"
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sisesta kasutaja parool:</span>"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
 msgid "Add allowed hosts"
 msgstr "Lubatud hostide lisamine"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Lubatud hostid:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Comment:"
 msgstr "Märkus:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Domeen / _Töögrupp:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Sisesta kasutaja parool"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "General Properties"
 msgstr "Ã?ldised omadused"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Host name:"
 msgstr "Hostinimi:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Alamvõrgu mask:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
 msgid "Network:"
 msgstr "Võrk:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Ainult lugemiseks"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Jagamine"
+
 msgid "Share through:"
 msgstr "Mille kaudu jagada:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Jagatud kataloogid"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "See arvuti on _WINS server"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "Users"
 msgstr "Kasutajad"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS _server:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Rada:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Read only"
 msgstr "Ainult _lugemiseks"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:1
 msgid "<b>Selection</b>"
 msgstr "<b>Valik</b>"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "<b>Time Zone</b>"
 msgstr "<b>Ajavöönd</b>"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "Lisa NTP server"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
 msgid "NTP server"
 msgstr "NTP server"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "Vali _serverid"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Sünkroniseeri kohe"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Ajaserverid"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:8
 msgid "Time servers:"
 msgstr "Ajaserverid:"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:9
 msgid "Time zone"
 msgstr "Ajavöönd"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:10
 msgid "Time zone:"
 msgstr "Ajavöönd:"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:11
 msgid "Unconfigured"
 msgstr "Seadistamata"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:12
 msgid "_Configuration:"
 msgstr "_Sätted:"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:13
 msgid "_Date:"
 msgstr "_Kuupäev:"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:14
 msgid "_Time:"
 msgstr "Ae_g:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Laiendatud sätted</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Automaatne UID/GID</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Põhisätted</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:4
 msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktteave</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Grupi liikmed</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Valikulised sätted</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Parooli seaded</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Parool</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Profiili sätted</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Süsteemi vaikesätted</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Advanced"
 msgstr "Laiendatud"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Sellel kasutajal kohaliku seansi avamise lubamine ilma parooli sisestamata. "
+"Haldustoimingute jaoks läheb siiski parooli tarvis."
+
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Vaikimisi suvalise parooli määramine"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Check password _quality"
 msgstr "Parooli _kvaliteedi kontroll"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Paroolikordus:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Päevade arv, mil enne parooli aegumist kuvatakse hoiatust:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Vaikimisi _grupp:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Vaikimisi _kest (shell):"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Sisselogimisel parooli _ei küsita"
+
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Juhusliku parooli genereerimine"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Grupi _ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Grupi _nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group properties"
 msgstr "Grupi omadused"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Gruppide sätted"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "_Suurim päevade arv, millal parooli saab kasutada:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Suurim UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "_Väikseim päevade vahemik paroolimuutmiste vahel:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Väikseim GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Väikseim UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Vähim lubatud arv päevi paroolimuutmiste vahel:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Päevade arv, mil parooli tohib kasutada:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kontori asukoht:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Parooliks määrati:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Privileges"
 msgstr "Ã?igused"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Profiili nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Parooli _käsitsi määramine"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "User ID:"
 msgstr "Kasutaja ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Kasutaja õigused"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "User _password:"
 msgstr "Kasutaja _parool:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User profiles"
 msgstr "Kasutajaprofiilid"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Lisa grupp"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Lisa profiil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Lisa kasutaja"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentaarid"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Päevade arv hoiatuse ja parooli aegumise vahel:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eemalda"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Genereeri"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Kodukataloog:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Kodutelefon"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Peagrupp:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "Halda _gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profiil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Tegelik nimi:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Shell:"
 msgstr "K_est:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Töötelefon:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Võta lukust lahti"
 
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Sinu poolt kasutatav platvorm pole käesoleva vahendi poolt toetatud"
 
 #. label
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
 msgid ""
 "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
@@ -643,82 +505,62 @@ msgstr ""
 "siinkohal märgitud, et see võib rikkuda Su süsteemi seadistused ja muuta "
 "Sinu arvuti kasutamiskõlbmatuks."
 
-#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Toetamata platvorm"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
 msgid "This action is allowed"
 msgstr "See tegevus on lubatud"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
 msgid "This action is not allowed"
 msgstr "See tegevus pole lubatud"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
 msgid "Could not authenticate"
 msgstr "Autentimine pole võimalik"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Leidis aset ootamatu viga."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:184
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Seadistusi pole võimalik laadida"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Sul pole lubatud süsteemi sätetele ligi pääseda."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Seadistusi pole võimalik salvestada"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Sul pole lubatud süsteemi sätteid muuta."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:417
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:577
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Süsteemi sätteid on tõenäoliselt muudetud."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:579
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Kas uuendada sisu? Sel juhul lähevad tehtud muudatused kaotsi."
 
-#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lisa"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Sisesta aadress"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 msgid "Changing interface configuration"
 msgstr "Liidese sätete muutmine"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:299
 msgid "Could not autodetect modem device"
 msgstr "Modemi seadet pole võimalik automaatselt tuvastada"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:302
 msgid ""
 "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
 "computer."
 msgstr "Veendu, et seade poleks hõivatud ja on arvutiga korralikult ühendatud."
 
-#: ../src/network/callbacks.c:523
 msgid "The host name has changed"
 msgstr "Hosti nimi on muudetud"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:526
 msgid ""
 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
 "to log in again. Continue anyway?"
@@ -726,170 +568,130 @@ msgstr ""
 "See keelab uute rakenduste käivitamist ja seetõttu pead Sa uuesti sisse "
 "logima. Kas jätkata ikkagi?"
 
-#: ../src/network/callbacks.c:532
 msgid "Change _Host name"
 msgstr "Muuda _hostinime"
 
-#: ../src/network/connection.c:40
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
 msgstr "Automaatne seadistamine (DHCP)"
 
-#: ../src/network/connection.c:41
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
 msgstr "Kohalik Zeroconf võrk (IPv4 LL)"
 
-#: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Static IP address"
 msgstr "Staatiline IP-aadress"
 
-#: ../src/network/connection.c:46
 msgid "WEP key (ascii)"
 msgstr "WEP-võti (ascii)"
 
-#: ../src/network/connection.c:47
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
 msgstr "WEP-võti (kuuteteistkümnendsüsteem)"
 
-#: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WPA Personal"
 msgstr "Isiklik WPA"
 
-#: ../src/network/connection.c:49
 msgid "WPA2 Personal"
 msgstr "Isiklik WPA2"
 
-#: ../src/network/connection.c:53
 msgid "GPRS/UMTS"
 msgstr "GPRS/UMTS"
 
-#: ../src/network/connection.c:54
 msgid "ISDN modem"
 msgstr "ISDN-modem"
 
-#: ../src/network/connection.c:55
 msgid "Serial modem"
 msgstr "Järjestikmodem"
 
-#: ../src/network/connection.c:56
 msgid "PPPoE"
 msgstr "PPPoE"
 
-#: ../src/network/connection.c:769
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s - omadused"
 
-#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../src/network/hosts.c:89
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-aadress"
 
-#: ../src/network/hosts.c:97
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliased"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:280
 msgid "This network interface is not configured"
 msgstr "Võrguliides pole seadistatud"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:282
 msgid "Roaming mode enabled"
 msgstr "Uitrežiim on lubatud"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
 msgid "<b>Essid:</b> %s "
 msgstr "<b>ESSID:</b> %s "
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
 #, c-format
 msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
 msgstr "<b>Aadress:</b> %s <b>Alamvõrgu mask:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
 #, c-format
 msgid "<b>Address:</b> %s"
 msgstr "<b>Aadress:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
 #, c-format
 msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
 msgstr "<b>Aadress:</b> %s <b>Kaugaadress:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Phone number:</b> %s"
 msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Telefoninumber:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Access point name:</b> %s"
 msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Access point'i nimi:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s <b>Ethernet interface:</b> %s"
 msgstr "<b>Liik:</b> %s <b>Etherneti võrguliides:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
 #, c-format
 msgid "<b>Type:</b> %s"
 msgstr "<b>Liik:</b> %s"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Traadita ühendus"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Infrapunaliidese ühendus"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
 msgid "Wired connection"
 msgstr "Traadiga ühendus"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Rööpvärati ühendus"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Punktist punkti ühendus"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
 msgstr "Võrguasukoha muutmine"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:265
 msgid "There is already a location with the same name"
 msgstr "Selle nimega asukoht on juba olemas"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:267
 msgid "Overwrite it?"
 msgstr "Kas kirjutada see üle?"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:355
 msgid "Save location"
 msgstr "Asukoha salvestamine"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:370
 msgid "_Location name:"
 msgstr "_Asukoha nimi:"
 
-#: ../src/network/locations-combo.c:422
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
 msgstr "Kas soovid asukohta \"%s\" kustutada?"
 
-#: ../src/network/main.c:135
 msgid "The interface does not exist"
 msgstr "Liidest pole olemas"
 
-#: ../src/network/main.c:137
 msgid ""
 "Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
 "system."
@@ -897,45 +699,35 @@ msgstr ""
 "Kontrolli, kas see on õigest sisestatud ja see on Sinu süsteemi poolt "
 "toetatud."
 
-#: ../src/network/main.c:183
 msgid "Configure a network interface"
 msgstr "Võrguliidese seadistamine"
 
-#: ../src/network/main.c:183
 msgid "INTERFACE"
 msgstr "LIIDES"
 
-#: ../src/network/main.c:184
 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
 msgstr "Esimese võrguliidese seadistamine määratud tüübi abil"
 
-#: ../src/network/main.c:184
 msgid "TYPE"
 msgstr "TÃ?Ã?P"
 
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure network devices and connections"
 msgstr "Võrguseadmete ja -ühenduste seadistamine"
 
-#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
 
-#: ../src/network/network-tool.c:280
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Võrgusätted"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Teenuse \"%s\" sätted"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Kas soovid deaktiveerida \"%s\"?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -943,533 +735,421 @@ msgstr ""
 "See võib mõjutada Sinu süsteemi käitumist mitmel moel, üheks võimaluseks on "
 "ka andmete kaotsiminek."
 
-#: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
 msgstr "Veebiserver"
 
-#: ../src/services/service.c:32
 msgid "Shares your web pages over the Internet"
 msgstr "Sinu veebilehtede jagamine internetti"
 
 #. GST_ROLE_WEB_SERVER
-#: ../src/services/service.c:33
 msgid "Actions scheduler"
 msgstr "Toimingute ajastaja"
 
-#: ../src/services/service.c:33
 msgid "Executes scheduled actions"
 msgstr "Ajastatud toimingute käivitamine"
 
 #. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
-#: ../src/services/service.c:34
 msgid "Printer service"
 msgstr "Printeriteenus"
 
-#: ../src/services/service.c:34
 msgid "Allows applications to use printers"
 msgstr "Rakendustest printerikasutamise lubamine"
 
 #. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
-#: ../src/services/service.c:35
 msgid "Mail agent"
 msgstr "E-posti agent"
 
-#: ../src/services/service.c:35
 msgid "Delivers your outgoing mail"
 msgstr "Väljuva posti edastaja"
 
 #. GST_ROLE_MTA
-#: ../src/services/service.c:36
 msgid "MTA authentication service"
 msgstr "Meiliedastusagendi autentimisteenus"
 
 #. GST_ROLE_MTA_AUTH
-#: ../src/services/service.c:37
 msgid "Mail fetcher"
 msgstr "E-posti hankija"
 
-#: ../src/services/service.c:37
 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
 msgstr "Võrgus asuvatelt kontodelt e-posti allalaadimine"
 
 #. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
-#: ../src/services/service.c:38
 msgid "Graphical login manager"
 msgstr "Graafiline sisselogimishaldur"
 
-#: ../src/services/service.c:38
 msgid "Allows users to login graphically"
 msgstr "Kasutajate sisselogimine graafilisest keskkonnast"
 
 #. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
-#: ../src/services/service.c:39
 msgid "Database server"
 msgstr "Andmebaasiserver"
 
-#: ../src/services/service.c:39
 msgid "Data storage system"
 msgstr "Andmete salvestamises süsteem"
 
 #. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
-#: ../src/services/service.c:43
 msgid "Folder sharing service"
 msgstr "Kataloogide ühiskasutuseks jagamise teenus"
 
-#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
 msgid "Shares folders over your network"
 msgstr "Kataloogide jagamine võrku"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
-#: ../src/services/service.c:42
 msgid "FTP service"
 msgstr "FTP teenus"
 
-#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 msgid "Shares folders over the Internet"
 msgstr "Kataloogide jagamine internetti"
 
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
-#: ../src/services/service.c:44
 msgid "Clock synchronization service"
 msgstr "Kella sünkroniseerimise teenus"
 
-#: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
 msgstr "Sinu arvuti kella sünkroniseerimine Interneti ajaserveritega"
 
 #. GST_ROLE_NTP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:46
 msgid "Antivirus"
 msgstr "Antiviirus"
 
-#: ../src/services/service.c:46
 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
 msgstr "Sissetulevate sõnumite viirusevastane analüüs"
 
 #. GST_ROLE_ANTIVIRUS
-#: ../src/services/service.c:47
 msgid "Firewall"
 msgstr "Tulemüür"
 
-#: ../src/services/service.c:47
 msgid "Blocks undesired network access to your computer"
 msgstr "Sinu arvutisse soovimatu võrguligipääsu piiramine"
 
 #. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:49
 msgid "Dictionary server"
 msgstr "Sõnastikuserver"
 
 #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
-#: ../src/services/service.c:50
 msgid "Speech synthesis support"
 msgstr "Kõnesünteesi tugi"
 
 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
-#: ../src/services/service.c:51
 msgid "Computer activity logger"
 msgstr "Arvuti aktiivsuse logija"
 
-#: ../src/services/service.c:51
 msgid "Keeps a log of your computer activity"
 msgstr "Arvutis tehtavate toimingute logimine"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
-#: ../src/services/service.c:52
 msgid "Remote backup server"
 msgstr "Kaugvarundusserver"
 
 #. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
-#: ../src/services/service.c:53
 msgid "Spam filter"
 msgstr "Rämpspostifilter"
 
 #. GST_ROLE_SPAM_FILTER
-#: ../src/services/service.c:54
 msgid "Remote shell server"
 msgstr "Remote shell server"
 
-#: ../src/services/service.c:54
 msgid "Secure shell server"
 msgstr "Secure shell server"
 
 #. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
-#: ../src/services/service.c:55
 msgid "Application server"
 msgstr "Rakendusteserver"
 
 #. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
-#: ../src/services/service.c:56
 msgid "Automated crash reports support"
 msgstr "Automatiseeritud krahhiraportite tugi"
 
 #. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:57
 msgid "System communication bus"
 msgstr "Süsteemne kommunikatsioonisiin"
 
 #. GST_ROLE_DBUS,
-#: ../src/services/service.c:58
 msgid "System configuration manager"
 msgstr "Süsteemi seadistuste haldur"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:59
 msgid "School management platform"
 msgstr "Koolide haldusplatvorm"
 
 #. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
-#: ../src/services/service.c:60
 msgid "Network security auditor"
 msgstr "Võrguturvalisuse audiitor"
 
 #. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
-#: ../src/services/service.c:61
 msgid "Web calendar server"
 msgstr "Veebikalendri server"
 
 #. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
-#: ../src/services/service.c:62
 msgid "OEM configuration manager"
 msgstr "OEM-sätete haldur"
 
 #. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:63
 msgid "Terminal multiplexor"
 msgstr "Terminali multiplekser"
 
 #. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
-#: ../src/services/service.c:64
 msgid "Disk quota activation"
 msgstr "Kettakvootide aktiveerimine"
 
 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:65
 msgid "Package index monitor"
 msgstr "Pakiindeksi monotor"
 
 #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
-#: ../src/services/service.c:66
 msgid "Network service"
 msgstr "Võrguteenus"
 
 #. GST_ROLE_NETWORK
-#: ../src/services/service.c:67
 msgid "Dynamic DNS services updater"
 msgstr "Dünaamiliste DNS-teenuste uuendaja"
 
 #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
-#: ../src/services/service.c:68
 msgid "DHCP server"
 msgstr "DHCP server"
 
 #. GST_ROLE_DHCP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:69
 msgid "Domain name server"
 msgstr "Domeeni nimeserver"
 
 #. GST_ROLE_DNS
-#: ../src/services/service.c:70
 msgid "Proxy cache service"
 msgstr "Proksi-puhverserver"
 
 #. GST_ROLE_PROXY_CACHE
-#: ../src/services/service.c:71
 msgid "LDAP server"
 msgstr "LDAP server"
 
 #. GST_ROLE_LDAP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:72
 msgid "Mailing lists manager"
 msgstr "Postiloendite haldus"
 
 #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
-#: ../src/services/service.c:73
 msgid "Multicast DNS service discovery"
 msgstr "Multicast DNS-teenuse avastaja"
 
 #. GST_ROLE_RENDEZVOUS
-#: ../src/services/service.c:74
 msgid "Account information resolver"
 msgstr "Kontoandmete lahendaja"
 
 #. GST_ROLE_NSS
-#: ../src/services/service.c:75
 msgid "Virtual Private Network server"
 msgstr "Virtuaalse privaatvõrgu server"
 
 #. GST_ROLE_VPN_SERVER
-#: ../src/services/service.c:76
 msgid "Router advertisement server"
 msgstr "Ruuteri teavitusserver (Router advertisement server)"
 
 #. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
-#: ../src/services/service.c:77
 msgid "IPSec key exchange server"
 msgstr "IPSec'i võtmevahetusserver"
 
 #. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
-#: ../src/services/service.c:78
 msgid "Disk server"
 msgstr "Kettaserver"
 
 #. GST_ROLE_DISK_SERVER
-#: ../src/services/service.c:79
 msgid "Disk client"
 msgstr "Kettaklient"
 
 #. GST_ROLE_DISK_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:80
 msgid "Route server"
 msgstr "Marsruutimisserver"
 
 #. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
-#: ../src/services/service.c:81
 msgid "RPC mapper"
 msgstr "RPC kaardistaja (RPC mapper)"
 
 #. GST_ROLE_RPC_MAPPER
-#: ../src/services/service.c:82
 msgid "SNMP server"
 msgstr "SNMP server"
 
 #. GST_ROLE_SNMP_SERVER
-#: ../src/services/service.c:83
 msgid "Terminal server client"
 msgstr "Terminaliserveri klient"
 
 #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:84
 msgid "Audio settings management"
 msgstr "Audiosätete haldus"
 
 #. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:85
 msgid "Volumes mounter"
 msgstr "Kettaseadmete ühendaja"
 
-#: ../src/services/service.c:85
 msgid "Mounts your volumes automatically"
 msgstr "Kettaseadmete automaatne ühendamine"
 
 #. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
-#: ../src/services/service.c:86
 msgid "Infrared port management"
 msgstr "Infrapunapordi haldus"
 
 #. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:87
 msgid "Braille display management"
 msgstr "Braille'i kuvahaldur"
 
 #. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:88
 msgid "Bluetooth device management"
 msgstr "Bluetooth seadmete haldus"
 
 #. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:89
 msgid "Hard disk tuning"
 msgstr "Kõvaketta timmimine"
 
 #. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:90
 msgid "Hotkeys management"
 msgstr "\"Kuumade\" klahvide haldus"
 
 #. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:91
 msgid "Power management"
 msgstr "Vooluhaldus"
 
 #. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:92
 msgid "Logical volume management"
 msgstr "Loogiliste ketaste haldus"
 
 #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:93
 msgid "Cluster management tool"
 msgstr "Klastri haldusvahend"
 
 #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:94
 msgid "Fax settings management"
 msgstr "Faksisätete haldus"
 
 #. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:95
 msgid "RAID disks management"
 msgstr "RAID-ketaste haldus"
 
 #. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:96
 msgid "Graphic tablets management"
 msgstr "Graafiliste digitahvlite haldus"
 
 #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:97
 msgid "CPU Frequency manager"
 msgstr "Protsessoritakti haldur"
 
 #. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:98
 msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
 msgstr "Eagle USB ADSL modemite haldur"
 
 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:99
 msgid "Serial port settings management"
 msgstr "Järjestikportide sätete haldus"
 
 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:100
 msgid "ISDN modems manager"
 msgstr "ISDN-modemite haldur"
 
 #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
-#: ../src/services/service.c:101
 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
 msgstr "Telstra Bigpond kaabelvõrgu klient"
 
 #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
-#: ../src/services/service.c:102
 msgid "Hardware monitor"
 msgstr "Riistvarajälgija"
 
 #. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
-#: ../src/services/service.c:103
 msgid "System monitor"
 msgstr "Süsteemijälgija"
 
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Süsteemi käivitamisel käivitatavate teenuste valimine"
 
-#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
 msgid "Services"
 msgstr "Teenused"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:73
-#: ../src/services/service-settings-table.c:97
-#: ../src/services/service-settings-table.c:109
 msgid "Start"
 msgstr "Käivita"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:79
-#: ../src/services/service-settings-table.c:99
-#: ../src/services/service-settings-table.c:111
 msgid "Stop"
 msgstr "Peata"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:85
-#: ../src/services/service-settings-table.c:102
 msgid "Ignore"
 msgstr "Eira"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:175
 msgid "Runlevel"
 msgstr "Runlevel"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:192
 msgid "Status"
 msgstr "Olek"
 
-#: ../src/services/service-settings-table.c:211
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioriteet"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Teenuste sätted"
 
-#: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
 msgstr "Kas soovid kustutada seda jagatud kataloogi?"
 
-#: ../src/shares/callbacks.c:198
 msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
 msgstr "Teised võrgus olevad arvutid ei näe seda enam."
 
-#: ../src/shares/main.c:103
 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
 msgstr "Jagatud raja lisamine või selle muutmine olemasolu korral"
 
-#: ../src/shares/main.c:103
 msgid "PATH"
 msgstr "RADA"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "_Share Folder..."
 msgstr "_Jaga kataloog..."
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Kataloogi jagamine ühiskasutuseks teiste arvutitega"
 
-#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
 msgid "Allowed host/network"
 msgstr "Lubatud host/võrk"
 
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 msgid "Specify hostname"
 msgstr "Hostinime määramine"
 
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 msgid "Specify IP address"
 msgstr "Kohaliku IP-aadressi määramine"
 
-#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 msgid "Specify network"
 msgstr "Võrgu määramine"
 
-#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
 msgstr "Võrgunaabritele jagavate kataloogide seadistamine"
 
-#: ../src/shares/share-settings.c:61
 msgid "File System"
 msgstr "Failisüsteem"
 
-#: ../src/shares/share-settings.c:144
 msgid "Do not share"
 msgstr "Mitte jagada"
 
-#: ../src/shares/share-settings.c:152
 msgid "Windows networks (SMB)"
 msgstr "Windows'i võrgud (SMB)"
 
-#: ../src/shares/share-settings.c:160
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Unix'i võrgud (NFS)"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Kataloogi \"%s\" sätted"
+
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Kataloogi jagamine"
+
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Jagamisteenused ei ole paigaldatud"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
 msgstr ""
 "Oma kataloogide jagamiseks peab sul olema paigaldatud kas Samba või NFS."
 
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
 msgstr "Kellaaja, kuupäeva ja ajavööndi muutmine"
 
-#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Kellaaeg ja kuupäev"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "NTP tugi ei ole paigaldatud"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1477,75 +1157,56 @@ msgstr ""
 "Kohaliku ajaserveri sünkroniseerimiseks Internetis olevate ajaserveritega "
 "pead sa paigaldama ja aktiveerima süsteemis NTP toe."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "NTP lubamine"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "NTP keelamine"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Süsteemse kella sünkroniseerimine"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Internetis olevate serveritega sünkroonis hoidmine"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
 msgid "Manual"
 msgstr "Käsitsi"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Kella ja kuupäeva sätted"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administraatori gruppi pole võimalik kustutada"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "See võib mõjuda halvasti süsteemi stabiilsusele."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Kas soovid eemaldada gruppi \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "Selle tagajärjel võivad failisüsteemi jääda failid vigase grupi ID'ga."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
 msgid "New group"
 msgstr "Uus grupp"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Grupi '%s' omadused"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Grupi nimi on tühi"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Grupi nimi peab olema määratud."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Administraatori kasutajagrupi nime ei tohiks muuta"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Grupinimi sisaldab lubamatuid sümboleid"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1553,89 +1214,68 @@ msgstr ""
 "Palun sisesta korrektne grupinimi, kasutades esimese tähena väiketähte, "
 "millele järgnevad ainult väiketähed ja/või numbrid."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Grupp \"%s\" on juba olemas"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
 msgid "Please select a different user name."
 msgstr "Palun vali mõni muu kasutajanimi."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "Administraatori grupi ID-d ei tohiks muuta"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
 msgid "Group name"
 msgstr "Grupi nimi"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Süsteemilogide monitoorimine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Süsteemi haldamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Audioseadmete kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "CD-ROM seadmete kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Use modems"
 msgstr "Modemite kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Modemi kaudu Internetti ühendumine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Fakside saatmine ja vastuvõtmine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Floppyseadmete kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Väliste salvestusseadmete automaatne kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Skännerite kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Lindiseadmete kasutamine"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Administraatori õiguste saamise võimalus"
 
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
 msgstr "Kasutajate ja gruppide lisamine või eemaldamine"
 
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Kasutajad ja grupid"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administraatori kontot pole võimalik kustutada"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Kas soovid kustutada gruppi \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1643,32 +1283,25 @@ msgstr ""
 "Selle abil saab keelata kasutajal süsteemi ligipääsu ilma kasutaja "
 "kodukataloogi kustutamata."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Kasutaja pruugib hetkel seda arvutit"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
 msgid "New user account"
 msgstr "Uus kasutajakonto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Konto '%s' omadused"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Kasutajanimi on tühi"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Kasutajanimi peab olema määratud."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Kasutajanimi sisaldab lubamatuid sümboleid"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1676,25 +1309,20 @@ msgstr ""
 "Palun sisesta korrektne grupinimi, kasutades esimese tähena väiketähte, "
 "millele järgnevad ainult väiketähed ja/või numbrid."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Kasutaja nimega \"%s\" on juba olemas"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Kommentaaris on lubamatu sümbol \"%c\""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Veendu, et seda sümbolit poleks kasutusel."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Mittetäielik kodukataloogi rada"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1702,23 +1330,18 @@ msgstr ""
 "Palun sisesta kodukataloogi täielik rada\n"
 "<span size=\"smaller\">näiteks: /home/jaan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Kodukataloog on juba olemas"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Palun määra kodukataloogi jaoks mõni muu rada."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Administraatori konto kasutaja ID-d ei tohiks muuta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Mittetäielik kestprogrammi rada"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1726,11 +1349,9 @@ msgstr ""
 "Palun sisesta kestprogrammi täielik rada\n"
 "<span size=\"smaller\">näiteks: /bin/sh</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Parool on liiga lühike"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1738,26 +1359,20 @@ msgstr ""
 "Kasutajate paroolid peavad olema pikemad kui 6 märki ja eelistatavalt "
 "sisaldama ka numbreid, tähti ja erimärke."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Paroolikontroll ei ole korras"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Veendu, et sul oleks mõlemale väljale sisestatud sama parool."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../src/users/users-table.c:67
 msgid "Login name"
 msgstr "Sisselogimisnimi"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
 msgid "Home directory"
 msgstr "Kodukataloog"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Kasutajate sätted"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]