[gnome-commander] Updated Slovenian translation



commit d754f03512070320c9b2439566190d668f21f3a5
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Dec 17 09:06:26 2009 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |13766 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 6880 insertions(+), 6886 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 14708e6..1a1444c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,6886 +1,6880 @@
-# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
-#
-# Å pela PoÄ?kar <spela pockar gmail com>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander 1.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-24 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 20:17+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Dvostrani urejevalnik datotek"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:435
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
-msgid "GNOME Commander"
-msgstr "GNOME Commander"
-
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
-msgid "No error description available"
-msgstr "Opis napake ni na voljo"
-
-#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:275
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:364
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:289
-msgid "CVS options"
-msgstr "CVS možnosti"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:292
-msgid "Compression level"
-msgstr "Raven skrÄ?enja"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:300
-msgid "Unified diff format"
-msgstr "Poenoten diff zapis"
-
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:402
-msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
-msgstr "Vstavek, ki bo nekoÄ? enostaven CVS odjemalec"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
-msgid "Compare with"
-msgstr "Primerjaj z"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
-msgid "HEAD"
-msgstr "HEAD"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
-msgid "The previous revision"
-msgstr "Predhodna revizija"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
-msgid "Other revision"
-msgstr "Ostale revizije"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
-msgid "CVS Diff"
-msgstr "CVS Diff"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
-msgid "revision"
-msgstr "predelava"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
-msgid "Revision:"
-msgstr "Predelava:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
-msgid "Compare..."
-msgstr "Primerjaj ..."
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
-msgid "State:"
-msgstr "Stanje:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
-msgid "Lines:"
-msgstr "Vrstice:"
-
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
-msgid "Message:"
-msgstr "SporoÄ?ilo:"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:193
-msgid "What file name should the new archive have?"
-msgstr "Kakšno ime naj ima nov arhiv?"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:195
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Ustvari arhiv"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:296
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Ustvari arhiv ..."
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:308
-msgid "Extract in Current Directory"
-msgstr "Razširi v trenutno mapo"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:315
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:325
-#, c-format
-msgid "Extract to '%s'"
-msgstr "Razširi v '%s'"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
-msgid "File-roller options"
-msgstr "Možnosti File-rollerja"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:379
-msgid "Default type"
-msgstr "Privzeta vrsta"
-
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:489
-msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
-msgstr "Vstavek, ki doda File Roller bližnjico za ustvarjanje in razÅ¡irjanje skrÄ?enih datotek."
-
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
-msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
-msgstr "To je preizkusni vstavek za prikaz delovanja"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Zamenjaj z:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
-msgid "_Match case"
-msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
-msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
-msgstr "Nekatere možnosti logiÄ?nih izrazov so onemogoÄ?ene. V primeru, da želite omogoÄ?iti polno delovanje, mora GNOME Commander delovati na osnovi knjižnic GLib â?¥ 2.14."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Manjka ime zaznamka"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Manjka cilj zaznamka"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Ime zaznamka:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
-msgid "Bookmark _target:"
-msgstr "_Cilj zaznamka:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Uredi profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:683
-msgid "Reset"
-msgstr "PoÄ?isti"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
-msgid "_Name"
-msgstr "_Ime"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
-msgid "Bookmark group"
-msgstr "Skupina zaznamka"
-
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
-msgid "Bookmark name"
-msgstr "Ime zaznamka"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Bližnjica"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
-msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrani zaznamek"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Pot"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
-msgid "Bookmarked path"
-msgstr "Zaznamek poti"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Uredi zaznamke"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
-msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
-msgstr "Za ustvarjanje zaznamka mape mora biti celotna iskalna pot v veljavnem UTF-8 kodnem naboru"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nov zaznamek"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
-msgid "New profile"
-msgstr "Nov profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
-msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
-msgstr "Za preimenovanje profila kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo ime ali poÄ?istite s preslednico."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Po_dvoji"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Krajevna pot ..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Oddaljeno mesto ..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvozi"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
-msgid "Profile name"
-msgstr "Ime profila"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Predloga"
-
-#: ../src/dirlist.cc:74
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d izpisanih datotek"
-msgstr[1] "%d izpisana datoteka"
-msgstr[2] "%d izpisani datoteki"
-msgstr[3] "%d izpisane datoteke"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tipkovna bližnjica"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "DoloÄ?ila bližnjice"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "NaÄ?in bližnjice"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "vrsta bližnjice."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemogoÄ?eno"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nova bližnjica ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
-msgid "Credits"
-msgstr "Zasluge"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
-msgid "Written by"
-msgstr "Napisali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentirali"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
-msgid "Translated by"
-msgstr "Prevedla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Spletna stran z vstavki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Zasluge"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Shrani profil kot ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Uredi profile ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Odstrani iz seznama datotek"
-
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
-msgid "View file"
-msgstr "Pogled datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
-msgid "File properties"
-msgstr "Lastnosti datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
-msgid "Update file list"
-msgstr "Posodobi seznam datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Napredno preimenovanje"
-
-#. Results
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
-msgid "Results"
-msgstr "Rezultati"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
-msgid "Old name"
-msgstr "Staro ime"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
-msgid "Current file name"
-msgstr "Trenutno ime datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
-msgid "New name"
-msgstr "Novo ime"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
-msgid "New file name"
-msgstr "Novo ime datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
-msgid "File size"
-msgstr "Velikost datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
-msgid "File modification date"
-msgstr "Datum spremembe datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:678
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profili ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Read"
-msgstr "Branje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Write"
-msgstr "Pisanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
-msgid "Execute"
-msgstr "Izvedi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
-msgid "Owner:"
-msgstr "Lastnik:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostali:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
-msgid "Text view:"
-msgstr "Ä?rkovni zapis:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
-msgid "Number view:"
-msgstr "Å tevilÄ?ni zapis:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
-msgid "Directories only"
-msgstr "Samo mape"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
-msgid "Apply Recursively for"
-msgstr "Uporabi po strukturi map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e zamenjati lastniÅ¡tva (chown) %s\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
-msgid "Chown"
-msgstr "Zamenjava lastništva"
-
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
-msgid "Apply Recursively"
-msgstr "Uporabi po strukturi map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<nova povezava>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "SkoÄ?i na: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Poveži z: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Prekinjanje povezave: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Povezovanje z %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:346
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "NedoloÄ?ena zasedenost diska"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
-msgid "Failed to execute the mount command"
-msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza mount"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
-msgstr "Priklop je spodletel: Ni ustreznih dovoljenj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
-msgstr "Priklop je spodletel: Ni mogoÄ?e najti medija."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
-#, c-format
-msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr "Priklop je spodletel: priklop zakljuÄ?en s stanjem %d"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
-msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Napravo je mogoÄ?e varno odstraniti"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot unmount the volume:\n"
-"%s %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e odklopi naprave:\n"
-"%s %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
-#, c-format
-msgid "Mounting %s"
-msgstr "Priklop %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
-#, c-format
-msgid "Go to: %s (%s)"
-msgstr "SkoÄ?i na: %s (%s)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
-#, c-format
-msgid "Mount: %s"
-msgstr "Priklop %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
-#, c-format
-msgid "Unmount: %s"
-msgstr "Odklapljam: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Vpisati morate ime strežnika."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vpišite ime in poskusite znova."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" ni veljavno mesto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
-msgid "_Alias:"
-msgstr "_Privzeto ime:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Mesto (URI):"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
-msgid "Optional information"
-msgstr "Dodatne podrobnosti"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
-msgid "S_hare:"
-msgstr "_Souporaba:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "_Oddaljena mapa:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
-msgid "_User name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Ime _domene:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
-msgid "Remote Server"
-msgstr "Oddaljeni strežnik:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Vrsta storitve:"
-
-#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (s prijavo)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Javni FTP"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
-msgid "Windows share"
-msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
-msgid "Custom location"
-msgstr "Mesto po meri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
-msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Uporabi _GNOME upravljalnik zbirke kljuÄ?ev za overitev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
-#, c-format
-msgid "Opens remote connection to %s"
-msgstr "Odpre oddaljeno povezavo z %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
-#, c-format
-msgid "Closes remote connection to %s"
-msgstr "Zapre oddaljeno povezavo z %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "SkoÄ?i na: domov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
-msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
-msgstr "Napaka med branjem omrežja. Ali je SMB modul naložen?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
-msgid "Searching for workgroups and hosts"
-msgstr "IÅ¡Ä?em delovne skupine in gostitelje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
-msgid "Go to: Samba Network"
-msgstr "SkoÄ?i na: samba omrežje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1309
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1310
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1674
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1997
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "povezava do %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1567
-msgid "CamelCase"
-msgstr "EnoBesedno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
-#, c-format
-msgid "Deleted %ld of %ld file"
-msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
-msgstr[0] "Brisanje %ld od %ld datotek"
-msgstr[1] "Brisanje %ld od %ld datoteke"
-msgstr[2] "Brisanje %ld od %ld datotek"
-msgstr[3] "Brisanje %ld od %ld datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Brisanje ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting \"%s\"\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Napaka med brisanjem %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-msgid "Delete problem"
-msgstr "Napaka med brisanjem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Abort"
-msgstr "Prekini"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Retry"
-msgstr "Poskusi znova"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
-msgid "Skip"
-msgstr "PreskoÄ?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ali želite izbrisati \"%s\"?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete the selected file?"
-msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
-msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d izbranih datotek?"
-msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d izbrano datoteko?"
-msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d izbrani datoteki?"
-msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d izbrane datoteke?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Delete"
-msgstr "Izbriši"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-#: ../src/utils.cc:529
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄ?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/utils.cc:529
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
-msgid "Add current dir"
-msgstr "Dodaj trenutno mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
-msgid "Manage bookmarks..."
-msgstr "Uredi zaznamke ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "Ä?akanje na izpis datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
-msgid "name"
-msgstr "ime"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
-msgid "ext"
-msgstr "kon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
-msgid "dir"
-msgstr "mapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
-msgid "date"
-msgstr "datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
-msgid "perm"
-msgstr "dov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2027
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2042
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Ni obiÄ?ajna datoteka: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
-msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti MIME vrste datoteke."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Neveljaven ukaz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
-msgid "Application:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
-msgid "Open with other..."
-msgstr "Odpri z drugim ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
-msgid "Needs terminal"
-msgstr "Potrebuje terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Odpri z \"%s\""
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
-msgid "Open With..."
-msgstr "Odpri z ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Izvedi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
-msgid "Cu_t"
-msgstr "I_zreži"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
-msgid "Send files"
-msgstr "Pošlji datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
-msgid "Open this _folder"
-msgstr "Odpri _mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-msgid "Open _terminal here"
-msgstr "Odpri _terminal tukaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Lastnosti ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
-msgid "Other..."
-msgstr "Ostali ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
-#: ../src/utils.cc:846
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajtov"
-msgstr[1] "%s bajt"
-msgstr[2] "%s bajta"
-msgstr[3] "%s bajti"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
-msgid "No default application registered"
-msgstr "Ni registrirane privzete aplikacije"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
-msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Ime mape:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
-msgid "File name:"
-msgstr "Ime datoteke:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
-msgid "Symlink target:"
-msgstr "Cilj simbolne povezave:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
-msgid "Location:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
-msgid "Volume:"
-msgstr "Nosilec:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
-msgid "Free space:"
-msgstr "Neporabljen prostor:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME Vrsta:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
-msgid "Opens with:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
-msgid "_Change"
-msgstr "_Spremeni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
-msgid "Modified:"
-msgstr "Spremenjeno:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zadnji dostop:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
-msgid "Owner and group"
-msgstr "Lastnik in skupina"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
-msgid "Access permissions"
-msgstr "Dovoljenja dostopa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
-msgid "Metadata namespace"
-msgstr "Imenski prostor metapodatkov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-msgid "Tag name"
-msgstr "Ime oznake"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
-msgid "Tag value"
-msgstr "Vrednost oznake"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
-msgid "Metadata tag description"
-msgstr "Opis oznake metapodatka"
-
-#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
-msgid "File Properties"
-msgstr "Lastnosti datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-msgid "Properties"
-msgstr "Lastnosti"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permissions"
-msgstr "Dovoljenja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metapodatki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
-#, c-format
-msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
-msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
-msgstr[0] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
-msgstr[1] "%s od %s KB v %d od %d izbrane datoteke"
-msgstr[2] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
-msgstr[3] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
-#, c-format
-msgid "%s, %d of %d dir selected"
-msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
-msgstr[0] "%s, %d od %d izbranih map"
-msgstr[1] "%s, %d od %d izbrane mape"
-msgstr[2] "%s, %d od %d izbranih map"
-msgstr[3] "%s, %d od %d izbranih map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
-#, c-format
-msgid "%s free"
-msgstr "Prosto %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
-msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Izpis map ni uspel."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
-msgid "Failed to open connection."
-msgstr "Napaka med odpiranjem povezave."
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
-msgid "No file name entered"
-msgstr "Ni vnesenega imena datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
-msgid "No file name given"
-msgstr "Ni doloÄ?enega imena datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
-msgid "New Text File"
-msgstr "Naslednja tekstovna datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
-msgid "Symbolic link name:"
-msgstr "Ime simbolne povezave:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-msgid "Create Symbolic Link"
-msgstr "Ustvari simbolno povezavo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
-msgid "Skip all"
-msgstr "PreskoÄ?i vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Neznana vrsta datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
-msgid "Regular file"
-msgstr "ObiÄ?ajna datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
-msgid "Directory"
-msgstr "Mapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "UNIX Socket"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
-msgid "Character device"
-msgstr "Znakovna naprava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
-msgid "Block device"
-msgstr "OnemogoÄ?i napravo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Simbolna povezava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr "Za urejanje tipkovnih bližnjic, kliknite na ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa vnos poÄ?istite s preslednico."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tipkovna bližnjica"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrano dejanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "Dejanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Uporabniški skript"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Dodatne podrobnosti"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Bližnjica \"%s\" je uporabljena za \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_Ponovno doloÄ?i bližnjico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Navzkrižno doloÄ?ene bližnjice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr "Ponovno doloÄ?anje bližnjice bo bližnjico odstranilo od trenutne izbire \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Neveljavna bližnjica."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
-msgid "_Directory"
-msgstr "_Mapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
-msgid "_Text File"
-msgstr "_Besedilna datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Prilepi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
-msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Vertikalna  postavitev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
-msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Horizontalna postavitev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
-msgid "Change _Owner/Group"
-msgstr "Spremeni _lastništvo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
-msgid "Change Per_missions"
-msgstr "Spremeni _dovoljenja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
-msgid "Advanced _Rename Tool"
-msgstr "Napredno _preimenovanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
-msgid "Create _Symbolic Link"
-msgstr "_Simbolna povezava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
-msgid "_Diff"
-msgstr "_Primerjava vsebine"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
-msgid "S_ynchronize Directories"
-msgstr "_Usklajevanje map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
-msgid "Start _GNOME Commander as Root"
-msgstr "Skrbniški zagon GNOME Commanderja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄ?aj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
-msgid "_Select All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "P_oÄ?isti vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
-msgid "Select with _Pattern"
-msgstr "Izberi s_kupino"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
-msgid "Unselect with P_attern"
-msgstr "PoÄ?isti _skupino"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Obrni _izbor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
-msgid "_Restore Selection"
-msgstr "_Povrni izbor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
-msgid "_Compare Directories"
-msgstr "_Primerjava map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
-msgid "Copy _File Names"
-msgstr "Kopiraj imena _datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
-msgid "_Search..."
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
-msgid "_Quick Search..."
-msgstr "_Hitro iskanje ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
-msgid "_Enable Filter..."
-msgstr "_OmogoÄ?i filter ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zapri zavihek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
-msgid "Show Toolbar"
-msgstr "Pokaži orodno vrstico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
-msgid "Show Device Buttons"
-msgstr "Pokaži gumbe naprav"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
-msgid "Show Device List"
-msgstr "Pokaži seznam naprav"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
-msgid "Show Command Line"
-msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
-msgid "Show Buttonbar"
-msgstr "Pokaži funkcijske tipke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Pokaži skrite datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
-msgid "Show Backup Files"
-msgstr "Pokaži varnostne kopije"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
-msgid "_Equal Panel Size"
-msgstr "_Enako velika okna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
-msgid "_Bookmark this Directory..."
-msgstr "_Ustvari zaznamek ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
-msgid "_Manage Bookmarks..."
-msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
-msgid "_Configure Plugins..."
-msgstr "_Nastavitve vstavkov ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Možnosti ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Tipkovne bližnjice ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
-msgid "_MIME Types..."
-msgstr "Vrste _MIME ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
-msgid "_Remote Server..."
-msgstr "_Oddaljen strežnik ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
-msgid "New Connection..."
-msgstr "Nova povezava ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tipkovne bližnjice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
-msgid "GNOME Commander on the _Web"
-msgstr "GNOME Commander na _spletu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
-msgid "Report a _Problem"
-msgstr "_PoroÄ?ilo o napaki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785
-#: ../src/plugin_manager.cc:427
-msgid "_About"
-msgstr "_O Programu"
-
-#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
-#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
-msgid "_Mark"
-msgstr "_OznaÄ?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
-msgid "_Connections"
-msgstr "_Povezave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Vstavki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
-msgid "F3 View"
-msgstr "F3 Poglej"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
-msgid "F4 Edit"
-msgstr "F4 Uredi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
-msgid "F5 Copy"
-msgstr "F5 Kopiraj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Premakni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
-msgid "F7 Mkdir"
-msgstr "F7 Mkdir"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Izbriši"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
-msgid "F9 Search"
-msgstr "F9 PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 KonÄ?aj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
-msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Commander - SKRBNIÅ KI NAÄ?IN"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1140
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1141
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-msgid "Up one directory"
-msgstr "Mapo višje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1142
-msgid "Go to the oldest"
-msgstr "SkoÄ?i na najstarejÅ¡o"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1143
-msgid "Go back"
-msgstr "Pojdi nazaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1144
-msgid "Go forward"
-msgstr "Pojdi naprej"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1145
-msgid "Go to the latest"
-msgstr "SkoÄ?i na najnovejÅ¡e"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147
-msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
-msgstr "Kopiraj imena datotek (SHIFT za celotne poti, ALT za naslove URI)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiraj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153
-msgid "Edit (SHIFT for new document)"
-msgstr "Uredi (SHIFT za nov dokument)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
-msgid "Open terminal"
-msgstr "Odpri terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
-msgid "Drop connection"
-msgstr "Prekini povezavo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" to"
-msgstr "Kopiraj \"%s\" v"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
-msgid "Copy File"
-msgstr "Kopiraj datoteko"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Ime mape mora biti vneseno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Ustvari mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Levi miškin gumb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
-msgid "Single click unselects files"
-msgstr "Enojni klik odstrani izbor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Desni miškin gumb"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
-msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Pokaži pojavno okno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
-msgid "Selects files"
-msgstr "Izbor datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Primerjaj imena datotek z"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Lupinska skladnja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "LogiÄ?na skladnja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Možnosti razvrÅ¡Ä?anja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Hitro iskanje z"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
-msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "CTRL+ALT+Ä?rke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
-msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+Ä?rke (dostop do menija z F10)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
-msgid "Size display mode"
-msgstr "Prikaz stolpca velikosti"
-
-#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
-msgid "Powered"
-msgstr "napredno"
-
-#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
-msgid "<locale>"
-msgstr "<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
-msgid "Grouped"
-msgstr "skupinsko"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
-msgid "Plain"
-msgstr "prosto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
-msgid "Permission display mode"
-msgstr "NaÄ?in prikazovanja dovoljenj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
-msgid "Text (rw-r--r--)"
-msgstr "Ä?rkovno (rw-r--r--)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
-msgid "Number (644)"
-msgstr "Å¡tevilÄ?no (644)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
-msgid "Date format"
-msgstr "Zapis datuma"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
-msgid "Format:"
-msgstr "Zapis:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
-msgid "Test result:"
-msgstr "Rezultat preizkusa:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
-msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
-msgstr "Poglejte v priroÄ?nik za nastavitve oblike zapisa v vrstici \"strftime\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
-msgid "Edit Colors..."
-msgstr "Uredi barve ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
-msgid "Foreground"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
-msgid "Default:"
-msgstr "Privzeto:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
-msgid "Alternate:"
-msgstr "IzmeniÄ?no:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Izbrana datoteka:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Tipalo miške:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
-msgid "With file name"
-msgstr "Z imenom datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
-msgid "In separate column"
-msgstr "V loÄ?enih stolpcih"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
-msgid "In both columns"
-msgstr "V obeh stolpcih"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
-msgid "No icons"
-msgstr "Brez ikon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
-msgid "File type icons"
-msgstr "Tipske ikone datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
-msgid "MIME icons"
-msgstr "MIME ikone"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
-msgid "Respect theme colors"
-msgstr "Upoštevaj barve teme"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
-msgid "Modern"
-msgstr "Moderno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fuzija"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
-msgid "Classic"
-msgstr "KlasiÄ?no"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
-msgid "Deep blue"
-msgstr "Globoka modrina"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
-msgid "Cafezinho"
-msgstr "Cafezinho"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
-msgid "Custom"
-msgstr "Po meri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
-msgid "File panes"
-msgstr "DatoteÄ?na okna"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
-msgid "Font:"
-msgstr "Pisava:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
-msgid "Row height:"
-msgstr "Višina vrstice:"
-
-#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
-msgid "Display file extensions:"
-msgstr "Pokaži konÄ?nice datotek:"
-
-#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
-msgid "Graphical mode:"
-msgstr "GrafiÄ?ni naÄ?in:"
-
-#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Barvna shema:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
-msgid "Edit..."
-msgstr "Uredi ..."
-
-#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
-msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Pobarvaj datoteke glede na LS_COLORS spremenljivke okolja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
-msgid "MIME icon settings"
-msgstr "Nastavitve MIME ikon"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Velikost Ikone:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
-msgid "Scaling quality:"
-msgstr "Kvaliteta poveÄ?evanja:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
-msgid "Theme icon directory:"
-msgstr "Mapa s tematskimi ikonami:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
-msgid "Document icon directory:"
-msgstr "Mapa z ikonami dokumentov:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
-msgid "Confirm before delete"
-msgstr "Potrdi pred brisanjem"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
-msgid "Copy overwrite"
-msgstr "Kopiraj s prepisom"
-
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Samodejno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
-msgid "Query first"
-msgstr "Predhodno preveri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
-msgid "Move overwrite"
-msgstr "Premakni s prepisom"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
-msgid "Filetypes to hide"
-msgstr "Skrivanje vrst datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznane"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
-msgid "Regular files"
-msgstr "ObiÄ?ajne datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
-msgid "Directories"
-msgstr "Mape"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
-msgid "Fifo files"
-msgstr "Fifo datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
-msgid "Socket files"
-msgstr "VtiÄ?ne datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
-msgid "Character devices"
-msgstr "Znakovne naprave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
-msgid "Block devices"
-msgstr "OnemogoÄ?ene naprave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
-msgid "Also hide"
-msgstr "Posebni vrste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Skrite datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
-msgid "Backup files"
-msgstr "Varnostne kopije datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
-msgid "Symlinks"
-msgstr "Simbolne povezave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
-msgid "Authentication"
-msgstr "Overitev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Uporabi Gnome upravljalnik zbirke kljuÄ?ev za overitev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Anonimni FTP dostop"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
-msgid "Label:"
-msgstr "Oznaka:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
-msgid "Command:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ikona:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
-msgid "Can handle multiple files"
-msgstr "Lahko upravlja z veÄ? datotekami hkrati"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
-msgid "Can handle URIs"
-msgstr "Lahko upravlja z URI naslovi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
-msgid "Requires terminal"
-msgstr "Zahteva terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
-msgid "Show for"
-msgstr "Pokaži za"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
-msgid "All directories"
-msgstr "Vse mape"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
-msgid "All directories and files"
-msgstr "Vse mape in datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
-msgid "Some files"
-msgstr "Nekatere datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
-msgid "File patterns"
-msgstr "Vzorci datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
-msgid "New Application"
-msgstr "Nov program"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192
-msgid "Edit Application"
-msgstr "Uredi program"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
-msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Vedno pretoÄ?i oddaljene datoteke pred odpiranjem v zunanjem programu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
-msgid "MIME applications"
-msgstr "MIME programi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
-msgid "Standard programs"
-msgstr "ObiÄ?ajni programi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Pregledovalnik:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
-msgid "Editor:"
-msgstr "Urejevalnik:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
-msgid "Differ:"
-msgstr "Primerjava:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminal:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1290
-msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
-msgid "Other favorite apps"
-msgstr "Izbrani programi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
-msgid "Label"
-msgstr "Nalepka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
-msgid "Alias:"
-msgstr "Privzeto ime:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
-msgid "Device:"
-msgstr "Naprava:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1498
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Priklopna toÄ?ka:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
-msgid "New Device"
-msgstr "Nova naprava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1554
-msgid "Edit Device"
-msgstr "Uredi napravo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
-msgid "Devices"
-msgstr "Naprave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
-msgid "Alias"
-msgstr "Privzeto ime"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1671
-msgid "Show only the icons"
-msgstr "Pokaži le ikone"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
-msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
-msgstr "PreskoÄ?i priklop (uporabno pri uporabi super-priklopa)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "Format"
-msgstr "Zapis"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
-msgid "Layout"
-msgstr "Razporeditev"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potrjevanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
-msgid "Network"
-msgstr "Omrežje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819
-msgid "Programs"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Izberi skupino"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "PoÄ?isti skupino"
-
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Vzorec:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Vprašaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Skip All"
-msgstr "PreskoÄ?i vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Sledi povezavam"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Prepiši datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "kopiraj %d datotek v"
-msgstr[1] "kopiraj %d datoteko v"
-msgstr[2] "kopiraj %d datoteki v"
-msgstr[3] "kopiraj %d datoteke v"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Premakni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Premakni \"%s\" v"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "premakni %d datotek v"
-msgstr[1] "premakni %d datoteko v"
-msgstr[2] "premakni %d datoteki v"
-msgstr[3] "premakni %d datoteke v"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Mapa '%s' ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
-#: ../src/utils.cc:685
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
-#: ../src/utils.cc:685
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Nadrejeno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Podrejeno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
-msgid "/File name"
-msgstr "/Ime datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Ime datoteke brez konÄ?nice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/File extension"
-msgstr "/KonÄ?nica datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Å tevec"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Å tevec (Å¡irina)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/OsmiÅ¡ko nakljuÄ?no Å¡tevilo (Å¡irina)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/yymmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Time"
-msgstr "/Ä?as"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Ä?as/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Ä?as/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Ä?as/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Ä?as/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Dodaj pravilo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Uredi pravilo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
-msgid "_Template"
-msgstr "_Predloga"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777
-#: ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
-msgid "Counter"
-msgstr "Å tevec"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metaoznaka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
-msgid "_Start:"
-msgstr "_ZaÄ?etek:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Korak:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "_Å tevilke:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Zamenjava z logiÄ?nimi izrazi"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Od_strani vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
-msgid "Case"
-msgstr "Ä?rke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<nespremenjeno>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
-msgid "lowercase"
-msgstr "male Ä?rke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "Velike Ä?rke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
-msgid "Sentence case"
-msgstr "StavÄ?ni zapis"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Velike zaÄ?etne Ä?rke besed"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "Preklop velikosti Ä?rk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Obreži prazno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
-msgid "<none>"
-msgstr "<brez>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
-msgid "leading"
-msgstr "vodilne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
-msgid "trailing"
-msgstr "konÄ?ne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "vodilne in konÄ?ne"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
-msgid "Search for"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "LogiÄ?ni niz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamenjaj z:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
-msgid "Replacement"
-msgstr "Zamenjava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
-msgid "Match case"
-msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "UpoÅ¡tevanje velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti python modula 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Search"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Ni izbranega strežnika"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Uporaba GNOME upravljalnika overitve"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Omrežni protokol"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Ime povezave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Oddaljene povezave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Povezave"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Anonimno FTP geslo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "IÅ¡Ä?i po strukturi map:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
-msgstr "_Neomejena globina"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
-msgstr "Le _trenutno mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "_Omejena globina"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Datoteke, ki _ne vsebujejo besedila"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e iskati v datoteki %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "IÅ¡Ä?em v: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Najdenih %d zadetkov - iskanje prekinjeno."
-msgstr[1] "Najden %d zadetek - iskanje prekinjeno."
-msgstr[2] "Najdena %d zadetka - iskanje prekinjeno."
-msgstr[3] "Najdeni %d zadetki - iskanje prekinjeno."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
-#, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Najdenih %d zadetkov"
-msgstr[1] "Najden %d zadetek"
-msgstr[2] "Najdena %d zadetka"
-msgstr[3] "Najdeni %d zadetki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
-msgid "Search..."
-msgstr "Iskanje ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
-msgid "Search _for: "
-msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
-msgid "Search _in: "
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i v:"
-
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
-msgid "Search _recursively"
-msgstr "IÅ¡Ä?i po strukturi map"
-
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "_LogiÄ?na skladnja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "L_upinska skladnja"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
-msgid "Find _text: "
-msgstr "Najdi _besedilo:"
-
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
-msgid "Case sensiti_ve"
-msgstr "Ohrani velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
-msgid "_Go to"
-msgstr "_SkoÄ?i na"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
-msgid "Enter password"
-msgstr "Vnos gesla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Napaka: dostop ni dovoljen\n"
-"\n"
-"dopolnite ustrezna poverila\n"
-"\n"
-"Opomba: pri napaki med overjanjem poverila, se raÄ?un lahko iz varnosti zaklene."
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti gostitelja ali skupine %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ni izbrane datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
-msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Ustvari zaznamek trenutne mape"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
-msgid "Manage bookmarks"
-msgstr "Uredi zaznamke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-msgid "Go to bookmarked location"
-msgstr "SkoÄ?i na mesto zaznamka"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
-msgid "Execute command"
-msgstr "Izvedi ukaz"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
-msgid "Open folder"
-msgstr "Odpri mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
-msgid "Start GNOME Commander as root"
-msgstr "Zagon GNOME Commanderja kot skrbnik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-msgid "Close connection"
-msgstr "Zapri povezavo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "New connection"
-msgstr "Nova povezava"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
-msgid "Open connection"
-msgstr "Odpri povezavo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiraj imena datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-msgid "Show user defined files"
-msgstr "Pokaži po meri doloÄ?ene datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
-msgid "Quick search"
-msgstr "Hitro iskanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-msgid "Advanced rename tool"
-msgstr "Napredno preimenovanje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-msgid "Change permissions"
-msgstr "Spremeni dovoljenja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Change owner/group"
-msgstr "Spremeni lastništvo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
-msgid "Copy files"
-msgstr "Kopiranje datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
-msgid "Copy files with rename"
-msgstr "Kopiraj in preimenuj datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
-msgid "Create symbolic link"
-msgstr "Ustvari simboliÄ?no povezavo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-msgid "Delete files"
-msgstr "Izbriši datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
-msgid "Compare files (diff)"
-msgstr "Primerjava datotek (diff)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
-msgid "Edit file"
-msgstr "Uredi datoteko"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
-msgid "Edit a new file"
-msgstr "Uredi novo datoteko"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-msgid "Quit"
-msgstr "KonÄ?aj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-msgid "View with external viewer"
-msgstr "Poglej datoteko z zunanjim pregledovalnikom"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-msgid "View with internal viewer"
-msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-msgid "Create directory"
-msgstr "Ustvari mapo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-msgid "Move files"
-msgstr "Premakni datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-msgid "Rename files"
-msgstr "Preimenuj datoteke"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-msgid "Synchronize directories"
-msgstr "Uskladi mape"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
-msgid "About GNOME Commander"
-msgstr "O GNOME Commanderju"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-msgid "Help contents"
-msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-msgid "Help on keyboard shortcuts"
-msgstr "PomoÄ? o tipkovnih bližnjicah"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
-msgid "Report a problem"
-msgstr "PoroÄ?ilo o napaki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-msgid "GNOME Commander on the web"
-msgstr "GNOME Commander na spletu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
-msgid "Compare directories"
-msgstr "Primerjava map"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Obrni oznaÄ?eno"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Select all"
-msgstr "Izberi vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
-msgid "Toggle selection"
-msgstr "Preklopi izbor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-msgid "Toggle selection and move cursor downward"
-msgstr "Preklopi izbor in premakni kazalnik nižje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-msgid "Unselect all"
-msgstr "PoÄ?isti vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
-msgid "MIME types"
-msgstr "MIME vrste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bližnice"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
-msgid "Configure plugins"
-msgstr "Nastavitve vstavkov"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-msgid "Execute python plugin"
-msgstr "Izvedi python vstavek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-msgid "Back one directory"
-msgstr "Vrni se na predhodno mapo zgodovine"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
-msgid "Equal panel size"
-msgstr "_Enako veliki okni"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-msgid "Back to the first directory"
-msgstr "Nazaj na prvo mapo v zgodovini"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
-msgid "Forward one directory"
-msgstr "Naprej na naslednjo mapo zgodovine"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Home directory"
-msgstr "DomaÄ?i imenik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
-msgid "Open directory in the active window"
-msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
-msgid "Open directory in the inactive window"
-msgstr "Odpre mapo v nedejavnem oknu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
-msgid "Open directory in the left window"
-msgstr "Odpre mapo v levem oknu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
-msgid "Open directory in the right window"
-msgstr "Odpre mapo v desnem oknu"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
-msgid "Forward to the last directory"
-msgstr "Naprej na zadnjo mapo v zgodovini"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Odpre mapo v novem zavihku"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-msgid "Root directory"
-msgstr "Korenska mapa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
-msgid "Show terminal"
-msgstr "Odpri terminal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
-#, c-format
-msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
-msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
-msgstr[0] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
-msgstr[1] "Ustvari simbolno povezavo %i datoteke v %s?"
-msgstr[2] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
-msgstr[3] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
-msgid "Create"
-msgstr "Ustvari"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
-msgid "Operation not supported on remote file systems"
-msgstr "Dejanje pri delu z z oddaljenimi sistemi ni podprto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
-msgid "Too many selected files"
-msgstr "PreveÄ? izbranih datotek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:927
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "zagnano `%s'\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
-msgid "Unable to start Nautilus."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati Nautilusa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
-msgid "gksu or kdesu is not found."
-msgstr "Ukaza gksu oziroma kdesu ni mogoÄ?e najti."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
-msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
-msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati GNOME Commanderja v skrbniÅ¡kem naÄ?inu."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1531
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1633
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636
-msgid "There was an error opening home page."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju domaÄ?e strani."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1647
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650
-msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri prikazovanju pomoÄ?i."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673
-msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Hiter in napreden urejevalnik datotek za GNOME namizje"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
-msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "GNOME Terminal je prosti programski paket; lahko ga izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja, kot jo izdaja Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
-msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME Terminal se Å¡iri v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU SploÅ¡no javno dovoljenje."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo dovoljenja GNU General Public License. V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1702
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ?"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Datoteka \"%s\" že obstaja.\n"
-"\n"
-"Ali jo želite prepisati?\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenjaj vse"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Napaka med kopiranjem v %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
-msgid "Transfer problem"
-msgstr "Težave prenosa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
-msgid "copying..."
-msgstr "kopiram ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
-#, c-format
-msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
-msgstr "[datoteka %ld od %ld] \"%s\""
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
-msgstr ""
-"Kopiranje mape v samo sebe ni mogoÄ?e.\n"
-"Dejanje je bila preklicano."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
-msgid "preparing..."
-msgstr "pripravljam ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
-msgid "downloading to /tmp"
-msgstr "prenesi v /tmp"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
-msgid "stopping..."
-msgstr "ustavljam ..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
-msgid "Progress"
-msgstr "Napredek"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
-#, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s od %s kopirano"
-
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
-#, c-format
-msgid "%.0f%% copied"
-msgstr "%.0f%% kopirano"
-
-#: ../src/imageloader.cc:110
-msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik tipov datotek. PoskuÅ¡am jih naložiti iz izvorne mape\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:111
-#: ../src/imageloader.cc:137
-#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Poskus nalaganja %s\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:115
-#: ../src/imageloader.cc:140
-#, c-format
-msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti slike. PrepriÄ?ajte se, da ste naložili program in da zaganjate gnome-commanderja iz  gnome-commander-%s/src mape.\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:136
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti nastavljene slike. PoskuÅ¡am naložiti iz izvorne mape\n"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
-msgid "Find"
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-
-#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
-msgid "_Text"
-msgstr "_Besedilo"
-
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
-msgid "_Hexadecimal"
-msgstr "_Osmiško"
-
-#. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
-msgid "Searching..."
-msgstr "Iskanje ..."
-
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "IÅ¡Ä?em \"%s\""
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
-#, c-format
-msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
-msgstr "Položaj: %lu od %lu\tStolpec: %d\t%s"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
-msgid "Wrap"
-msgstr "Prelomi"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "toÄ?k"
-msgstr[1] "toÄ?ka"
-msgstr[2] "toÄ?ki"
-msgstr[3] "toÄ?ke"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
-msgid "bit/sample"
-msgid_plural "bits/sample"
-msgstr[0] "bitov/vzorec"
-msgstr[1] "bit/vzorec"
-msgstr[2] "bita/vzorec"
-msgstr[3] "biti/vzorec"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
-msgid "(fit to window)"
-msgstr "(prilagodi oknu)"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
-msgid "_Binary"
-msgstr "_Dvojiško"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
-msgid "_Image"
-msgstr "_Slika"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Približaj"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddalji"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Prilagojeno"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
-msgid "_Copy Text Selection"
-msgstr "_Kopiraj izbor besedila"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
-msgid "Find..."
-msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najdi naslednje"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najdi _prejšnje"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
-msgid "_Wrap lines"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Znakovni nabor"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
-msgid "Show Metadata _Tags"
-msgstr "Pokaži _meta oznake"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Ob_rni v desno"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
-msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
-msgstr "Obrni v l_evo"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
-msgid "_Rotate 180°"
-msgstr "Ob_rni za 180°"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Zrcali _vodoravno"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
-msgid "_Binary Mode"
-msgstr "_DvojiÅ¡ki naÄ?in"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
-msgid "_Hexadecimal Offset"
-msgstr "_Osmiški odmik"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
-msgid "_Save Current Settings"
-msgstr "Shrani trenutne nastavitve"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
-msgid "_20 chars/line"
-msgstr "_20 znakov na vrstico"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
-msgid "_40 chars/line"
-msgstr "_40 znakov na vrstico"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
-msgid "_80 chars/line"
-msgstr "_80 znakov na vrstico"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
-msgid "Quick _Help"
-msgstr "_Hitra pomoÄ?"
-
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
-#, c-format
-msgid "Pattern \"%s\" was not found"
-msgstr "Iskani niz \"%s\" ni najden"
-
-#: ../src/main.cc:62
-#: ../src/main.cc:71
-msgid "Specify debug flags to use"
-msgstr "DoloÄ?i razhroÅ¡Ä?evalne zastavice"
-
-#: ../src/main.cc:63
-#: ../src/main.cc:72
-msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "DoloÄ?ite zaÄ?etno mapo za levo okno"
-
-#: ../src/main.cc:64
-#: ../src/main.cc:73
-msgid "Specify the start directory for the right pane"
-msgstr "DoloÄ?ite zaÄ?etno mapo za desno okno"
-
-#: ../src/main.cc:112
-msgid "File Manager"
-msgstr "Urejevalnik datotek"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Disable"
-msgstr "OnemogoÄ?i"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
-msgid "Enable"
-msgstr "OmogoÄ?i"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
-msgid "Available plugins"
-msgstr "Razpoložljivi vstavki"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
-msgid "Version"
-msgstr "RazliÄ?ica"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
-msgid "_Enable"
-msgstr "_OmogoÄ?i"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Nastavi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
-msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
-msgstr "<Exif in IPTC oznake niso podprte>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
-msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
-msgstr "<ID3, APE, FLAC in Vorbis oznake niso podprte>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
-msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
-msgstr "<OLE2 in ODF oznake niso podprte>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
-msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<PDF oznake niso podprte>"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
-msgid "Name of the album."
-msgstr "Ime albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Izvajalec albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
-msgid "Artist of the album."
-msgstr "Izvajalec albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-msgid "Album Gain"
-msgstr "OjaÄ?enje albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
-msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve za album."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-msgid "Album Peak Gain"
-msgstr "OjaÄ?anje vrha albuma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
-msgid "Peak gain adjustment of album."
-msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve vrhov albuma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-msgid "Album Track Count"
-msgstr "Å tetje sledi albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
-msgid "Total number of tracks on the album."
-msgstr "Å tevilo sledi na albumu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Artist"
-msgstr "Izvajalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
-msgid "Artist of the track."
-msgstr "Izvajalec zapisa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitna hitrost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
-msgid "Bitrate in kbps."
-msgstr "Bitna hitrost v kbps"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanali"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
-msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
-msgstr "Å tevilo kanalov zvoka (2 = stereo)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-msgid "Codec"
-msgstr "Kodek"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
-msgid "Codec encoding description."
-msgstr "Opis kodiranja kodeka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-msgid "Codec Version"
-msgstr "RazliÄ?ica kodeka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
-msgid "Codec version."
-msgstr "RazliÄ?ica kodeka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
-msgid "Comments on the track."
-msgstr "Opombe na sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-msgid "Copyright"
-msgstr "Avtorske pravice"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
-msgid "Copyright message."
-msgstr "Avtorsko sporoÄ?ilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
-msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Pod do sliÄ?ic naslovnice albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
-msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Pot do sliÄ?ice naslovnice albuma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Å tevilka diska"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
-msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "DoloÄ?a disk na katerem je iskana sled."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
-msgid "Duration of track in seconds."
-msgstr "Trajanje sledi v sekundah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
-msgid "Duration [MM:SS]"
-msgstr "Trajanje [MM:SS]"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
-msgid "Duration of track as MM:SS."
-msgstr "Trajanje sledi  MM:SS."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-msgid "Genre"
-msgstr "Zvrst"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr "Zvrst glasbe kot jo doloÄ?a ID3 specifikacija sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
-msgid "Is New"
-msgstr "Je nov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
-msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\", Ä?e je sled v zbirki nova (privzeta vrednost je \"0\")."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "ISRC"
-msgstr "ISRC"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
-msgid "ISRC (international standard recording code)."
-msgstr "Mednarodni standard snemanja (International Standard Recording Code)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-msgid "Last Play"
-msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
-msgid "When track was last played."
-msgstr "Kdaj je bila sled nazadnje predvajana."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
-msgid "Lyrics of the track."
-msgstr "Besedilo sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
-msgid "MB album artist ID"
-msgstr "ID izvajalca albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
-msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma v UUID obliki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
-msgid "MB Album ID"
-msgstr "MB ID albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
-msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz ID albuma v UUID obliki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-msgid "MB Artist ID"
-msgstr "MB ID izvajalca"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
-msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz ID izvajalca v UUID obliki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
-msgid "MB Track ID"
-msgstr "MB ID sledi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
-msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
-msgstr "MusicBrainz ID sledi v UUID obliki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Kanalni naÄ?in"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
-msgid "MPEG channel mode."
-msgstr "MPEG kanalski naÄ?in."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-msgid "Copyrighted"
-msgstr "Avtorsko zaÅ¡Ä?iteno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
-msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i podatek avtorske zaÅ¡Ä?ite."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
-msgid "MPEG layer."
-msgstr "MPEG sloj."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-msgid "Original Audio"
-msgstr "Izvirni zvok."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
-msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i podatek osnovnega lastniÅ¡tva."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "MPEG Version"
-msgstr "MPEG razliÄ?ica"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
-msgid "MPEG version."
-msgstr "MPEG razliÄ?ica."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
-msgid "Performer"
-msgstr "Izvajalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
-msgid "Name of the performer/conductor of the music."
-msgstr "Ime izvajalca/dirigenta skladbe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
-msgid "Play Count"
-msgstr "Å tetje predvajanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
-msgid "Number of times the track has been played."
-msgstr "Å tevilo predvajanj sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Release Date"
-msgstr "Datum objave"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
-msgid "Date track was released."
-msgstr "Datum objave sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Raven vzorÄ?enja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
-msgid "Sample rate in Hz."
-msgstr "Raven vzorÄ?enja v Hz."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
-msgid "Title of the track."
-msgstr "Naslov sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-msgid "Track Gain"
-msgstr "OjaÄ?anje sledi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
-msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
-msgid "Track Number"
-msgstr "Å tevilka sledi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
-msgid "Position of track on the album."
-msgstr "Lega sledi v albumu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-msgid "Track Peak Gain"
-msgstr "OjaÄ?anje vrhov sledi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
-msgid "Peak gain adjustment of track."
-msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve vrhov sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
-msgid "Year"
-msgstr "Leto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
-msgid "Year."
-msgstr "Leto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-msgid "Author"
-msgstr "Avtor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-msgid "Name of the author."
-msgstr "Ime avtorja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
-msgid "Byte Count"
-msgstr "Å tetje bajtov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
-msgid "Number of bytes in the document."
-msgstr "Å tevilo bajtov v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
-msgid "Case sensitive."
-msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
-msgid "Category."
-msgstr "Kategorija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
-msgid "Cell Count"
-msgstr "Å tetje celic"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
-msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
-msgstr "Å tevilo celic v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
-msgid "Character Count"
-msgstr "Å tetje znakov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
-msgid "Number of characters in the document."
-msgstr "Å tevilo znakov v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-msgid "Codepage"
-msgstr "Kodni nabor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
-msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
-msgstr "MS koda za kodiranje nizov metapodatkov."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
-msgid "Comments"
-msgstr "_Opombe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
-msgid "User definable free text."
-msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?eno prosto besedilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-msgid "Company"
-msgstr "Podjetje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
-msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizacija s katero je povezan predmet <Doc.Creator>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
-msgid "Creator"
-msgstr "Ustvarjalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Sestavlavec besedila vira, ki je lahko oseba organizacija ali storitev."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
-msgid "Created"
-msgstr "Ustvarjeno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
-msgid "Datetime document was originally created."
-msgstr "Ä?as, ko je bil dokument ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "Date Created"
-msgstr "Datum stvaritve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
-msgstr "Datum povezan z dogodkom pri urejanju vira (ustvarjanje/objavljanje)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Dan spremembe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
-msgid "The last time the document was saved."
-msgstr "Ä?as zadnjega shranjevanja dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr "RaÄ?un vsebine vira."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Slovar"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
-msgid "Dictionary."
-msgstr "Slovar."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
-msgid "Editing Duration"
-msgstr "Trajanje urejanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
-msgid "The total time taken until the last modification."
-msgstr "Skupni Ä?as od zadnje spremembe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
-msgid "Generator"
-msgstr "Ustvarjalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
-msgid "The application that generated this document."
-msgstr "Program s katerim je bil dokument ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
-msgid "Hidden Slide Count"
-msgstr "Å tetje skritih diapozitivov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
-msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
-msgstr "Å tevilo skritih diapozitivov v predstavitvenem dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
-msgid "Image Count"
-msgstr "Å tetje slik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
-msgid "Number of images in the document."
-msgstr "Å tevilo slik v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
-msgid "Initial Creator"
-msgstr "ZaÄ?etni ustvarjalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
-msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
-msgstr "Ime osebe, ki je prva ustvarila dokument."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Keywords"
-msgstr "KljuÄ?ne besede"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
-msgid "Searchable, indexable keywords."
-msgstr "Iskalne, indeksirane kljuÄ?ne besede."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
-msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
-msgstr "Krajevni jezik intelektualne vsebine vira."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
-msgid "Last Printed"
-msgstr "ZadnjiÄ? natisnjeno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
-msgid "The last time this document was printed."
-msgstr "Ä?as zadnjega tiskanja dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "Last Saved By"
-msgstr "ZadnjiÄ? shranil"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
-msgstr "Oseba ali organizacija ali storitev, ki je zadnja spreminjala dokument."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
-msgid "Line Count"
-msgstr "Å tetje vrstic"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
-msgid "Number of lines in the document."
-msgstr "Å tevilo vrstic v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
-msgid "Links Dirty"
-msgstr "Pomanjkljive povezave"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
-msgid "Links dirty."
-msgstr "Pomanjkljive povezave"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
-msgid "Locale System Default"
-msgstr "Sistemsko privzete jezikovne nastavitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
-msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr "DoloÄ?ilo, ki predstavlja privzeti krajevni sistemski jezik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-msgid "Manager"
-msgstr "Upravljalnik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
-msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Ime upravljalnika predmeta <Doc.Creator>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
-msgid "Multimedia Clip Count"
-msgstr "Å tetje medijskih klipov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
-msgid "Number of multimedia clips in the document."
-msgstr "Å tevilo medijskih klipov v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
-msgid "Note Count"
-msgstr "Å tetje opomb"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
-msgid "Number of \"notes\" in the document."
-msgstr "Å tevilo \"opomb \" v dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Object Count"
-msgstr "Å tetje predmetov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
-msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Å tevilo predmetov (OLE in drugi slikovni viri) v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-msgid "Page Count"
-msgstr "Å tetje strani"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
-msgid "Number of pages in the document."
-msgstr "Å tevilo strani v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
-msgid "Paragraph Count"
-msgstr "Å tetje odstavkov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
-msgid "Number of paragraphs in the document."
-msgstr "Å tevilo odstavkov v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-msgid "Presentation Format"
-msgstr "Oblika predstavitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
-msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr "Vrsta predstavitve, npr.: \"zaslonski prikaz\", \"diaprojekcija\", in drugo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Print Date"
-msgstr "Datum tiskanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
-msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr "DoloÄ?a datum in Ä?as, ko je bil dokument natisnjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-msgid "Printed By"
-msgstr "Tiskal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
-msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr "DoloÄ?a ime osebe, ki je zadnja natisnila dokument."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-msgid "Revision Count"
-msgstr "Å tetje revizij:"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
-msgid "Number of revision on the document."
-msgstr "Å tevilo revizij dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
-msgid "Scale"
-msgstr "Merilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
-msgid "Scale."
-msgstr "Merilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr "Izbrane možnosti: \"ZaÅ¡Ä?iteno z geslom\", \"PriporoÄ?eno le za branje\", \"Zahtevano le za branje\" ali \"Zaklenjeno za pripombe\"."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-msgid "Slide Count"
-msgstr "Å tetje diapozitivov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
-msgid "Number of slides in the presentation document."
-msgstr "Å tevilo diapozitivov v dokumentu predstavitve."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
-msgid "Spreadsheet Count"
-msgstr "Å tetje razpredelnic"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
-msgid "Document subject."
-msgstr "Zadeva dokumenta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
-msgid "Table Count"
-msgstr "Å tetje razpredelnic"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
-msgid "Number of tables in the document."
-msgstr "Å tevilo razpredelnic v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "The template file that is been used to generate this document."
-msgstr "Predloga, ki je bila uporabljena za ustvarjanje tega dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
-msgid "Title of the document."
-msgstr "Naziv dokumenta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-msgid "Word Count"
-msgstr "Å tetje besed"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
-msgid "Number of words in the document."
-msgstr "Å tevilo besed v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
-msgid "Aperture"
-msgstr "Zaslonka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
-msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
-msgstr "Zaslonka leÄ?e. Vrednost je APEX enotah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Ime lastnika aparata, fotografa ali ustvarjalca slike. Podroben zapis ni doloÄ?en, vendar je priporoÄ?eno, da se podatek vpiÅ¡e zaradi lažjega vzajemnega delovanja. Prazno polje doloÄ?a vrednost neznanega podatka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Polnost baterije"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
-msgid "Battery level."
-msgstr "Polnost baterije."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Biti na vzorec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Å tevilo bitov na enoto slike. Vsaka enota slike ima 8 bitov, zato je vrednost oznake 8. Pri JPEG skrÄ?enih slikah je uporabljena JPEG oznaka namesto te oznake."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr "Vrednosti osvetlitve so v APEX enotah. Vrednost se vrednost med -99.99 in 99.99."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "CFA Pattern"
-msgstr "CFA Vzorec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr "GeometriÄ?na vrsta vzorca barvnega filtra (CFA) barvnega tipala, kadar je uporabljen Ä?ip z enim tipalom za barve in zato ni doloÄ?en za vse metode zaznavanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
-msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "Color Space"
-msgstr "Barvni prostor:"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr "Podrobnosti prostora barve je vedno zabeležen kot doloÄ?ilo prostora barve. ObiÄ?ajno je uporabljeno sRGB doloÄ?ilo prostora na osnovi zaslona in okolja. V primeru, da je uporabljen drug sistem namesto sistema sRGB, je doloÄ?ena vrednost Neumerjeno. Podatke slike zajete neumerjeno je mogoÄ?e obravnavati kot vrednosti sRGB, kadar so vrednosti prevedene v sistem FlashPix."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Components Configuration"
-msgstr "Nastavitev komponent"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr "Podrobnosti znaÄ?ilne za stisnjene podatke. Vrednosti posamezne barve so urejene v vrsti od prve do Ä?etrte. Nestisnjeni podatki so urejeni v oznaki <Exif.PhotometricInterpretation>, vendar pa so urejeni le v vrsti Y, Cb in Cr. Zato oznaka doloÄ?a le podatke stisnjenih slik, ki uporabljajo druge sheme zaporedij barv."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Compressed Bits per Pixel"
-msgstr "SkrÄ?enost bitov na toÄ?ko"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
-msgstr "Podrobnosti doloÄ?ene za stisnjene podatke. Uporabljen naÄ?in stiskanja je doloÄ?en kot bitne enote na toÄ?ko."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "Compression"
-msgstr "KrÄ?enje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
-msgstr "Shema stiskanja za slikovne podatke. Kadar je osnovna slika stisnjena v JPEG naÄ?inu, doloÄ?ilo ni obvezno in ga lahko izpustimo. V primeru, da je JPEG stiskanje uporabljeno za sliÄ?ice, je doloÄ?ena vrednost 6."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Smero bdelave kontrasta slike, ki ga predoÄ?i aparat ob zajemanju slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Podrobnosti lastniÅ¡tva. Oznaka doloÄ?a tako lastniÅ¡tvo fotografa kot tudi urednika. LastniÅ¡tvo mora biti vpisano popolno z vsemi pripadajoÄ?imi podatki; primer, \"LastniÅ¡tvo, Tibor Strela, 2009. Vse pravice pridržane.\". Polje vkljuÄ?uje lastniÅ¡tva vseh sodelujoÄ?ih, podatki pa morajo biti zapisani na loÄ?enih delih. Kadar so avtorske pravice jasno loÄ?ene, morajo biti zabeležene od fotografa, do oblikovalcev in naprej in se morajo loÄ?iti z vrednostjo NULL (v tem primeru sta na koncu dve vrednosti NULL, oglejte si primer 1). Kadar pa je lastniÅ¡tvo vezano le na fotografa, se konÄ?a z enojno NULL kodo. Prazno polje se obravnava kot neznan podatek lastniÅ¡tva."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "Custom Rendered"
-msgstr "Izris po meri"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
-msgstr "Uporaba posebnih uÄ?inkov pri obdelavi slike, kot na primer posebni naÄ?in izrisovanja. V primeru uporabe posebnih uÄ?inkov bralnik onemogoÄ?i ali zmanjÅ¡a vse ostale uÄ?inke na sliko."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum in Ä?as"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
-msgid "The date and time of image creation."
-msgstr "Datum in Ä?as zajetja slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
-msgid "Date and Time (digitized)"
-msgstr "Datum in Ä?as (digitalizirano)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
-msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr "Datum in Ä?as shranjevanja slike v digitalni obliki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid "Date and Time (original)"
-msgstr "Datum in Ä?as (originalno)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr "Datum in Ä?as shranjevanja originalne slike. Pri zajemanju slike s fotoaparatom sta datum in Ä?as doloÄ?ena kot datum in Ä?as zajetja slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Device Setting Description"
-msgstr "Opis nastavitev naprave"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
-msgstr "Podrobnosti pogojev zajemanja posameznega aparata."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "Digital Zoom Ratio"
-msgstr "Raven digitalnega približanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr "Razmerje digitalnega približanja ob zajetju slike. Å tevilÄ?na vrednost enaka 0 doloÄ?a, da digitalno približanje ni bilo uporabljena. "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-msgid "Document Name"
-msgstr "Ime dokumenta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
-msgid "Document name."
-msgstr "Ime dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "Exif IFD Pointer"
-msgstr "Exif IFD kazalo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
-msgstr "Kazalo za Exif IFD. Vzajemnost, Exif IFD ima enako zgradbo kot vrednost IFD doloÄ?ena v zapisu TIFF."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "Exif Version"
-msgstr "Exif razliÄ?ica"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
-msgstr "DoloÄ?a podporo Exif standardu. V primeru, da polje ni doloÄ?eno, standard Exif ni podprt."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "Exposure Bias"
-msgstr "Nagnjenost osvetlitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr "Vrednosti nagnjenosti osvetlitve so v APEX enotah. ObiÄ?ajno se vrednost giblje med -99.99 in 99.99."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "Exposure Index"
-msgstr "Indeks osvetlitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
-msgstr "Zapis indeksa osvetlitve zabeleženega ob zajetju slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "Exposure Mode"
-msgstr "NaÄ?in osvetlitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
-msgstr "Oznaka doloÄ?a naÄ?in osvetlitve ob zajetju slike. V naÄ?inu samodejnega prilagajanja (auto-bracketing), aparat zajame nekaj zaporednih slik z razliÄ?nimi nastavitvami osvetlitve."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program osvetlitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
-msgstr "Program fotoaparata, ki je bil uporabljen pri osvetljevanju slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ä?as osvetlitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
-msgid "Exposure time, given in seconds."
-msgstr "Ä?as osvetlitve doloÄ?en v sekundah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "File Source"
-msgstr "Vir datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr "DoloÄ?a vir slike. V primeru, da je slika zajeta na sistemu DSC, je vrednost oznake 3."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill Order"
-msgstr "Vrstni red polnjenja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
-msgid "Fill order."
-msgstr "Vrstni red polnjenja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr "Podatki oznake se shranijo, kadar je slika zajeta z osvetljevanjem z bliskavico."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "Flash Energy"
-msgstr "Flash energija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr "Energija bliskavice ob zajetju slike, izmerjene v BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
-msgid "FlashPix Version"
-msgstr "FlashPix razliÄ?ica."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
-msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Zapis FlashPix razliÄ?ice je podprt preko datoteke FPXR."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "F Number"
-msgstr "F Å¡tevilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
-msgstr "Premer zaslonke doloÄ?en relativno na žariÅ¡Ä?no dolžino leÄ?e."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
-msgid "Focal Length"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
-msgstr "Dejanska žariÅ¡Ä?na razdalja leÄ?e v milimetrih. Pretvorba ne velja za žariÅ¡Ä?no razdaljo 35 mm filmske kamere."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "Focal Length In 35mm Film"
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja 35 mm filma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja enakovredna žariÅ¡Ä?u 35mm filmski kameri. Vrednost 0 mm predstavlja neznano vrednost. Ta oznaka ni enaka oznaki <Exif.FocalLength>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "Focal Plane Resolution Unit"
-msgstr "Enota ploskovne loÄ?ljivosti žariÅ¡Ä?a."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr "Enota za merjenje <Exif.FocalPlaneXResolution> in <Exif.FocalPlaneYResolution>. Vrednost je enaka vrednosti <Exif.ResolutionUnit>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "Focal Plane x-Resolution"
-msgstr "Ploskev žariÅ¡Ä?ne loÄ?ljivosti X"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k Å¡irine slike (X) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žariÅ¡Ä?u aparata."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "Focal Plane y-Resolution"
-msgstr "Ploskev žariÅ¡Ä?ne loÄ?ljivosti Y"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k viÅ¡ine slike (Y) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žariÅ¡Ä?u aparata."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
-msgid "Gain Control"
-msgstr "Nadzor ojaÄ?itve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
-msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr "Oznaka doloÄ?a raven sploÅ¡ne prilagoditve ojaÄ?itve slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
-msgid "Gamma"
-msgstr "Barva"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
-msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
-msgstr "DoloÄ?a vrednost barvnega koeficienta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Altitude"
-msgstr "Nadmorska višina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
-msgstr "DoloÄ?a nadmorsko viÅ¡ino glede na <Exif.GPS.AltitudeRef>. Vrednost enot je v metrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Altitude Reference"
-msgstr "Vrednost nadmorske višine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
-msgstr "DoloÄ?a nadmorsko viÅ¡ino kot referenÄ?no vrednost. V primeru, da je referenÄ?na vrednost nadmorska viÅ¡ina, dejanksa pa je nad to vrednostjo, se zabeleži vrednost 0. Nadmorska viÅ¡ina pod ravnjo gladine morja doloÄ?i vrednost 1, dejanska vrednost pa se zabeleži kot absolutna vrednost v oznaki <Exif.GPS.Altitude>. Vrednost je v metrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "GPS Info IFDPointer"
-msgstr "GPS Info IFDPointer"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
-msgstr "Kazalnik na GPS podrobnosti IFD. Vrednost vzajemnega delovanja zgradbe GPS podrobnosti IFD, kot Exif IFD, ne vsebuje podatkov slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Latitude"
-msgstr "Zemljepisna Å¡irina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "DoloÄ?a geografsko Å¡irino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi loÄ?eno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoÄ?e zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "North or South Latitude"
-msgstr "Severna ali južna zemljepisna širina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr "DoloÄ?a zemljepisno Å¡irino kot sever in jug. ASCII vrednost 'N' doloÄ?a severno zemljepisno Å¡irino in vrednost 'S' južno."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Longitude"
-msgstr "Zemljepisna dolžina "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr "DoloÄ?a geografsko dolžino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi loÄ?eno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoÄ?e zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "East or West Longitude"
-msgstr "Vzhodna ali zahodna zemljepisna dolžina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr "DoloÄ?a zemljepisno dolžino kot vzhod in zahod. ASCII vrednost 'E' doloÄ?a vzhodno zemljepisno dolžino in vrednost 'W' zahodno."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "GPS Tag Version"
-msgstr "GPS oznaka razliÄ?ice."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
-msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico <Exif.GPS.InfoIFD>. Oznaka je obvezna v primeru, Ä?e je doloÄ?ena tudi vrednost <Exif.GPS.Info>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "Image Description"
-msgstr "Opis slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
-msgstr "Znakovni niz naslova slike v 2-bitni znakovni kodi. Pri uporabi te vrste kode je uporabljena tudi oznaka <Exif.UserComment>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "Image Length"
-msgstr "Dolžina slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Å tevilo vrstic podatkov slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block"
-msgstr "Izvorni blok slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
-msgid "Image Resources Block."
-msgstr "Izvorni blok slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "Image Unique ID"
-msgstr "Enovit ID slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
-msgstr "Oznaka doloÄ?a enoznaÄ?no doloÄ?ilo slike. DoloÄ?ilo je shranjeno v obliki ASCII niza enakega osmiÅ¡ki vrednosti 128 bitne dolžine."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "Image Width"
-msgstr "Å irina slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Å tevilo stolpcev podatkov slike, ki je enako Å¡tevilu toÄ?k na vrstico. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile"
-msgstr "Barvni profil Inter"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
-msgid "Inter Color Profile."
-msgstr "Barvni profil Inter."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD Pointer"
-msgstr "IFD kazalo vzajemnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
-msgstr "Vzajemnost IFD sestavljajo oznake ki hranijo podrobnosti vzajemnosti delovanja in jih kaže oznaka v Exif IFD. Zgradba vzajemnosti delovanja IFD je enaka TIFF doloÄ?eni zgradbi IFD, vendar ne vkljuÄ?uje podatkov slike primerjalno z obiÄ?ajnim  TIFF IFD."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Interoperability Index"
-msgstr "Indeks vzajemnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
-msgstr "DoloÄ?a pravila vzajemnosti delovanja. Uporabite \"R98\" za zagon ExifR98 pravila."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability Version"
-msgstr "RazliÄ?ica vzajemnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
-msgid "Interoperability version."
-msgstr "RazliÄ?ica vzajemnosti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
-msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr "zapis IPTC/NAA."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr "Ocena ISO hitrosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
-msgstr "Hitrost ISO in  Å¡irina ISO aparata ali druge vhodne naprave kot to doloÄ?a standard ISO 12232."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "JPEG Interchange Format"
-msgstr "Menjalni JPEG zapis "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
-msgstr "Zamik do zaÄ?etnega bita (SOI) pri JPEG stisnjenih podatkih sliÄ?ic. Možnost ni v uporabi pri osnovnih slikah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "JPEG Interchange Format Length"
-msgstr "Dolžina menjalnega JPEG zapisa "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
-msgstr "Å tevilo bajtov stisnjenih podatkov JPEG sliÄ?ic. Možnost se ne uporablja pri osnovni velikosti JPEG slike. SliÄ?ice JPEG niso razdeljene ampak so posnete kot nadaljujoÄ?i se JPEG pretok od SOI do EOI. Appn in COM markerji niso posneti. Stisnjene sliÄ?ice ne smejo biti veÄ?je od 64 kilobajtov, vkljuÄ?no z ostalimi podatki, ki so posneti v APP1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG Procedure"
-msgstr "JPEG Procedura"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
-msgid "JPEG procedure."
-msgstr "JPEG postopek"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-msgid "Light Source"
-msgstr "Vir svetlobe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
-msgid "The kind of light source."
-msgstr "Vrsta vira svetlobe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Proizvajalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Proizvajalec naprave za snemanje, podrobneje DSC, optiÄ?nega bralnika, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Beležnica"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
-msgstr "Oznaka za proizvajalce Exif zapisovalcev za shranjevanje želenih podrobnosti o sliki. Vsebino doloÄ?ajo proizvajalci."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "Max Aperture Value"
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost zaslonke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr "NajmanjÅ¡a goriÅ¡Ä?na (F) razdalja leÄ?e. Enota je v APEX vrednostih. ObiÄ?ajno je podana v obmoÄ?ju med 00.00 in 99.99, vendar na to obmoÄ?je ni omejena."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "NaÄ?in umerjanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
-msgid "The metering mode."
-msgstr "NaÄ?in umerjanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Ime ali Å¡tevilka modela naprave. Sem sodijo oznake DSC, optiÄ?nih bralnikov, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-msgid "New Subfile Type"
-msgstr "Nova vrsta prikazne datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
-msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr "Splošna navedba vrste podatkov zapisanih v prikazni datoteki"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "OECF"
-msgstr "OECF"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
-msgstr "Opto-Elektronska funkcija pretvorbe (OECF) doloÄ?ena z ISO 14524. <Exif.OECF> predstavlja povezavo med optiÄ?nim zajemanjem aparata in vrednostim slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerjenost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
-msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
-msgstr "Usmerjenost slike doloÄ?eno z vrsticami n stolpci."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "Photometric Interpretation"
-msgstr "FotometriÄ?no tolmaÄ?enje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Zgradba toÄ?ke slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Pixel X Dimension"
-msgstr "Dimenzija toÄ?ke X"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
-msgstr "Podrobnosti posebej doloÄ?ene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna Å¡irina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Pixel Y Dimension"
-msgstr "Dimenzija toÄ?ke Y"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
-msgstr "Podrobnosti posebej doloÄ?ene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna viÅ¡ina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik. Ker podlaganje podatkov v navpiÄ?ni smeri ni zahtevano, je Å¡tevilo vrstic enako shranjeni vrednosti SOF."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Planar Configuration"
-msgstr "Planarna nastavitev"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr "DoloÄ?a kako so toÄ?ke v sliki shranjene. Pri stisnjenih JPEG zapisih slik je namesto te oznake uporabljen marker. V primeru, da to polje ne obstaja, je doloÄ?ena privzeta TIFF vrednost 1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "Primary Chromaticities"
-msgstr "Osnovna barvitost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Barvitost osnovnih treh barv slike. ObiÄ?ajno je oznaka izpuÅ¡Ä?ena, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "Reference Black/White"
-msgstr "Sklicna Ä?rnina/belina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
-msgstr "ReferenÄ?ni vrednosti Ä?rne in bele toÄ?ke. Privzetih vrednosti za TIFF ni, so pa te doloÄ?ene spodaj. Barvno polje doloÄ?a vrednost, ki najbolj ustreza pogojem prikazovanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related Image File Format"
-msgstr "Sorodna slikovna oblika datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
-msgid "Related image file format."
-msgstr "Privzeti slikovni zapis datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related Image Length"
-msgstr "Sorodna dolžina slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
-msgid "Related image length."
-msgstr "Privzeta dolžina slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related Image Width"
-msgstr "Sorodna Å¡irina slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
-msgid "Related image width."
-msgstr "Privzeta Å¡irina slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "Related Sound File"
-msgstr "Sorodna zvoÄ?na datoteka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
-msgstr "Oznaka se uporablja za shranjevanje imena zvoÄ?ne datoteke v povezavi s podatki slike, kot so podatki Exif ime zvoÄ?ne datoteke in  konÄ?nica (datoteÄ?ni dos zapis z 8.3 znaki). Pod datoteke ni shranjena. V primeru, da je zvoÄ?na datoteka razdeljena na veÄ? delov, je zapis prirejen za primer \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" in \"SND00003.WAV\"v Exif zapis \"DSC00001.JPG\". Z združevanjem veÄ? podrobnosti se razÅ¡irijo možnosti predvajanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "Resolution Unit"
-msgstr "Enota loÄ?ljivosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr "Enota za merjenje <Exif.XResolution> in <Exif.YResolution>. Enaka enota je doloÄ?ena za obe vrednosti. V primeru, da loÄ?ljivost slike ni znana, je doloÄ?ena vrednost 5.1 centimetra."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "Rows per Strip"
-msgstr "Vrstice na trak slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr "Å tevilo vrstic na trak slike doloÄ?a Å¡tevilo vrstic slike, ki doloÄ?ajo en trak, v primeru, da je slika na trakove razdeljena. Pri JPEG stiskanju ta vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "Samples per Pixel"
-msgstr "Vzorci na toÄ?ko"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Å tevilo enot na toÄ?ko slike. Ker standard doloÄ?a RGB in YCbCr barvne sheme slik, je vrednost oznake doloÄ?ena s 3. Pri JPEG stiskanju podatkov se namesto te oznake uporablja JPEG marker."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid "Saturation"
-msgstr "NasiÄ?enost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Smer zasiÄ?enosti slike med zajemanjem."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "Scene Capture Type"
-msgstr "Vrsta zajema scene"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
-msgstr "Vrsta slikane scene. Lahko se uporablja kot oznaka naÄ?ina zajemanja slike. Oznaka ni enaka oznaki <Exif.SceneType>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "Scene Type"
-msgstr "Vrsta scene"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr "Vrsta slikane scene. V primeru, da je slika zajeta z DSC, mora biti vrednost doloÄ?ena kot 1, kar doloÄ?a, da je bila slika neposredno zajeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-msgid "Sensing Method"
-msgstr "Metoda zaznavanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
-msgid "The image sensor type on the camera or input device."
-msgstr "Vrsta tipala na aparatu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid "Sharpness"
-msgstr "Ostrina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
-msgstr "Smer ostritve, ki jo je zabeležil aparat med zajemanjem slike.."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Hitrost zaklopke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
-msgstr "Hitrost zaklopke. Enota predstavlja APEX vrednost (Additive System of Photographic Exposure)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-msgid "Software"
-msgstr "Programska oprema"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr "Oznaka vsebuje podatke o imenu in razliÄ?ici programske opreme aparata ali druge naprave s katero je bila ustvarjena slika. Prazno polje doloÄ?a neznano vrednost."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr "Odziv prostorske frekvence"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
-msgstr "Oznaka vsebuje podatke aparata o prostorski frekvenci in SFR vrednostih v smeri Å¡irine, viÅ¡ine in diagonale slike, kot je doloÄ?eno v ISO 12233."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Spektralna obÄ?utljivost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
-msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr "Spektralna obÄ?utljivost posameznega kanala aparata."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "Strip Byte Count"
-msgstr "Å tevec bajtov trakov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr "Skupno število bajtov v vsakem traku. Pri JPEG stiskanju ta oznaka ni zahtevana in se ne beleži."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "Strip Offsets"
-msgstr "Zamik trakov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
-msgstr "Za vsak trak doloÄ?en zamik zaÄ?etka traku. PriporoÄ?ljivo je, da je vrednost bajtov traku ne presega 64 kilobajtov podatkov. Pri JPEG stiskanju podatkov vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr "SubIFD zamik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
-msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr "DoloÄ?en preko Adobe standarda, da omogoÄ?i TIFF zgradbo znotraj TIFF datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "Subject Area"
-msgstr "ObmoÄ?je predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
-msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr "Lega in obmoÄ?je glavnega predmeta na skupni sceni."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "Subject Distance"
-msgstr "Oddaljenost predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
-msgid "The distance to the subject, given in meters."
-msgstr "Razdalja do predmeta doloÄ?ena v metrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-msgid "Subject Distance Range"
-msgstr "Oddaljenost obmoÄ?ja predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
-msgid "The distance to the subject."
-msgstr "Razdalja do predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "Subject Location"
-msgstr "Mesto predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr "Lega glavnega predmeta na skupni sceni. Vrednost oznake predstavlja toÄ?ko v srediÅ¡Ä?u glavnega predmeta glede na levi rob, pred obraÄ?anjem slike doloÄ?enim v oznaki <Exif.Rotation>. Prva vrednost doloÄ?a stolpec X, druga pa vrstico Y."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Subsec Time"
-msgstr "Delež Ä?asa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
-msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTime>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr "Delež Ä?asa digitaliziranja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
-msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeDigitized>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Subsec Time Original"
-msgstr "Delež Ä?asa osnove"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
-msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
-msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeOriginal>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID"
-msgstr "TIFF/EP Standard ID"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
-msgid "TIFF/EP Standard ID."
-msgstr "TIFF/EP Standard ID."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "Transfer Function"
-msgstr "Funkcija prenosa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Funkcija prenosa slike, opisana v razpredelnici. ObiÄ?ajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer Range"
-msgstr "ObmoÄ?je prenosa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
-msgid "Transfer range."
-msgstr "ObmoÄ?je prenosa."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "User Comment"
-msgstr "Opomba uporabnika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr "Oznaka za zapisovanje opomb ob že obstojeÄ?ih opombah v oznaki <Exif.ImageDescription> brez omejitve znakovnih kod v oznaki <Exif.ImageDescription>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White Balance"
-msgstr "Ravnotežje beline"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
-msgid "The white balance mode set when the image was shot."
-msgstr "NaÄ?in beline doloÄ?en med zajemanjem slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "White Point"
-msgstr "Bela toÄ?ka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
-msgstr "Barvitost belih toÄ?k na sliki. ObiÄ?ajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XML Packet"
-msgstr "Paket XML"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
-msgid "XMP metadata."
-msgstr "Metapodatki XMP."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "x Resolution"
-msgstr "X loÄ?ljivost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k na <Exif.ResolutionUnit> v <Exif.ImageWidth> smeri. Kadar je loÄ?ljivost slike znana, je doloÄ?ena vrednost 72 [dpi]."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "YCbCr Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
-msgstr "MatriÄ?ni koeficienti pretvarjanja RGB v YCbCr barvni sistem slike. Privzeta vrednost v TIFF ni doloÄ?ena; je pa privzeta vrednost doloÄ?ena v polju \"Vodila barvnega prostora\". Barvni prostor je doloÄ?an v loÄ?eni oznaki, privzeta vrednost pa je tista, ki najbolje podpira pogoje vzajemnega delovanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "YCbCr Positioning"
-msgstr "YCbCr prilagajanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
-msgstr "Lega barvitosti v povezavi z osvetljenostjo slike. Polje doloÄ?a vrednost le za stisnjene JPEG podatke ali nestisnjene podatke YCbCr. Privzeta TIFF vrednosti je 1 (sredinjeno); vendar je priporoÄ?ena za  razmerje Y:Cb:Cr = 4:2:2 vrednost 2 za shranjevanje podatkov, z namenom izboljÅ¡anja kakovosti slike pri pregledovanju preko TV zaslonov. V primeru, da polje ne obstaja, bralnik slik privzame vrednost 1. V primeru razmerja Y:Cb:Cr = 4:2:0, je prav tako priporoÄ?ena vrednost 1. V primeru, da bralnik slik ne podpira obeh vrst podatkov <Exif.YCbCrPositioning>, sledi privzeti TIFF vrednosti neodvisno od vrednosti polja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "YCbCr Sub-Sampling"
-msgstr "YCbCr vzorÄ?enje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr "Razmerje vzorÄ?enja barvitosti barvnih delov v razmerju z osvetljenostjo. Pri stisnjenih JPEG podatkih se namesto te vrednosti uporablja JPEG marker."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "y Resolution"
-msgstr "Y loÄ?ljivost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
-msgstr "Å tevilo toÄ?k na <Exif.ResolutionUnit> v<Exif.ImageLength> smeri. Uporabljena je enaka vrednost kot pri oznaki<Exif.XResolution>."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Accessed"
-msgstr "Uporabljano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
-msgid "Last access datetime."
-msgstr "Ä?as zadnjega dostopa."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "Content"
-msgstr "Vsebina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
-msgid "File's contents filtered as plain text."
-msgstr "Vsebina datoteke filtrirana kot golo besedilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
-msgid "Editable free text/notes."
-msgstr "Uredljiv seznam besedila in opomb."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr "MIME vrsta datoteke ali mape z doloÄ?eno vrednostjo \"mapa\"."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-msgid "Editable array of keywords."
-msgstr "Uredljiv seznam kljuÄ?nih besed"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-msgid "Link"
-msgstr "Povezava"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
-msgid "URI of link target."
-msgstr "URI ciljne povezave."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-msgid "Modified"
-msgstr "Spremenjeno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
-msgid "Last modified datetime."
-msgstr "Ä?as zadnje spremembe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "File name excluding path but including the file extension."
-msgstr "Ime datoteke brez poti vendar s konÄ?nico datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Full file path of file excluding the file name."
-msgstr "Polna pot datoteke brez imena datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
-msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Niz dovoljenj zapisan v unix obliki (primer: \"-rw-r--r--\")."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
-msgid "Publisher"
-msgstr "Založnik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
-msgstr "Uredljiva DC vrsta za ime urednika datoteke (EG dc:urednik polje v RSS virih)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Rank"
-msgstr "Ocena"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
-msgstr "Uredljiv rank datoteke za ocenjevanje priljubljenih. Vrednost mora biti v obmoÄ?ju med 1 in 10."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr "Velikost datoteke v bajtih oziroma Å¡tevilo predmetov v izbrani mapi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "Album Sort Order"
-msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja albuma"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr "Niz, ki doloÄ?a naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja namesto imena albuma."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
-msgid "Audio Encryption"
-msgstr "Å ifriranje zvoka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
-msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
-msgstr "Okvir, ki doloÄ?a ali je zvoÄ?ni pretok Å¡ifriran in kdo ga je Å¡ifriral."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Audio Seek Point"
-msgstr "ToÄ?ka iskanja zvoka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
-msgstr "Delni zamik znotraj zvoÄ?nih podatkov, ki doloÄ?a zaÄ?etno toÄ?ko ustreznega zaÄ?etka kodiranja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
-msgid "Band"
-msgstr "Skupina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
-msgid "Additional information about the performers in the recording."
-msgstr "Dodatne podrobnosti o izvajalcih na posnetku."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
-msgid "BPM (beats per minute)."
-msgstr "BPM (udarci na minuto)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
-msgid "Buffer Size"
-msgstr "Velikost predpomnilnika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
-msgid "Recommended buffer size."
-msgstr "PriporoÄ?ljiva velikost predpomnilnika."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
-msgid "CD ID"
-msgstr "ID CDja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
-msgid "Music CD identifier."
-msgstr "DoloÄ?ilo glasbenega DCja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
-msgid "Commercial"
-msgstr "Reklamno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
-msgid "Commercial frame."
-msgstr "Reklamni okvir"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-msgid "Composer"
-msgstr "Skladatelj"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
-msgid "Composer."
-msgstr "Skladatelj."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-msgid "Conductor"
-msgstr "Dirigent"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
-msgid "Conductor."
-msgstr "Dirigent."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-msgid "Content Group"
-msgstr "Skupina vsebine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
-msgid "Content group description."
-msgstr "Opis skupine vsebine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
-msgid "Content Type"
-msgstr "Vrsta vsebine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-msgid "Encryption Registration"
-msgstr "Å ifriranje registracije"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
-msgid "Encryption method registration."
-msgstr "NaÄ?in Å¡ifriranja registracije"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-msgid "Date."
-msgstr "Datum."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Poudarek"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
-msgid "Emphasis."
-msgstr "Poudarek."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Kodirali"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr "Oseba ali organizacija, ki je kodirala zvoÄ?no datoteko. V polju je lahko sporoÄ?ilo avtorskih pravic v primeru, da je zvoÄ?ni zapis avtorsko zaÅ¡Ä?iten."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-msgid "Encoder Settings"
-msgstr "Nastavitve kodirnika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
-msgid "Software."
-msgstr "Programska oprema."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
-msgid "Encoding Time"
-msgstr "Ä?as kodiranja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
-msgid "Encoding time."
-msgstr "Ä?as kodiranja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-msgid "Equalization"
-msgstr "Uravnavanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
-msgid "Equalization."
-msgstr "Uravnavanje."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
-msgid "Equalization 2"
-msgstr "Uravnavanje 2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
-msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
-msgstr "Krivulja uravnavanja zvoka, zapisana v zvoÄ?ni datoteki."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-msgid "Event Timing"
-msgstr "Ä?asovno usklajevanje dogodkov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
-msgid "Event timing codes."
-msgstr "Kode Ä?asovnega usklajevanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-msgid "File Owner"
-msgstr "Lastnik datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
-msgid "File owner."
-msgstr "Lastnik datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-msgid "File Type"
-msgstr "Vrsta datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
-msgid "File type."
-msgstr "Vrsta datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
-msgid "Frames"
-msgstr "Okvirji"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
-msgid "Number of frames."
-msgstr "Å tevilo okvirjev."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-msgid "General Object"
-msgstr "Splošni predmet"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
-msgid "General encapsulated object."
-msgstr "Splošni predmet ovijanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-msgid "Grouping Registration"
-msgstr "Skupinsko registriranje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
-msgid "Group identification registration."
-msgstr "DoloÄ?evanje skupinske registracije"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
-msgid "Initial Key"
-msgstr "Zagonska tipka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
-msgid "Initial key."
-msgstr "Zagonska tipka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-msgid "Involved People"
-msgstr "VkljuÄ?eno osebje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-msgid "Involved people list."
-msgstr "Lista vkljuÄ?enih oseb."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
-msgid "InvolvedPeople2"
-msgstr "Drugo vkljuÄ?eno osebje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
-msgid "Language."
-msgstr "Jezik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-msgid "Linked Info"
-msgstr "Povezane podrobnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
-msgid "Linked information."
-msgstr "Povezane podrobnosti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
-msgid "Lyricist"
-msgstr "Pisec besedila"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
-msgid "Lyricist."
-msgstr "Pisec besedila."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-msgid "Media Type"
-msgstr "Vrsta medija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
-msgid "Media type."
-msgstr "Vrsta medija."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
-msgid "Mix Artist"
-msgstr "Mešani izvajalci"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
-msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
-msgstr "TolmaÄ?en, predelan ali kakorkoli spremenjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-msgid "Mood"
-msgstr "Razpoloženje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
-msgid "Mood."
-msgstr "Razpoloženje."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "MPEG poizvedba"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
-msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr "MPEG preglednica poizvedbe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-msgid "Musician Credit List"
-msgstr "Zasluge glasbenikom"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
-msgid "Musician credits list."
-msgstr "Zasluge glasbenikom"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
-msgid "Net Radio Owner"
-msgstr "Lastnik spletnega radia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
-msgid "Internet radio station owner."
-msgstr "Lastnik spletne radijske postaje."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
-msgid "Net Radiostation"
-msgstr "Spletni radio"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
-msgid "Internet radio station name."
-msgstr "Ime spletnega radia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
-msgid "Original Album"
-msgstr "Izvirni album"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
-msgid "Original album."
-msgstr "Izvirni album."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Izvirni izvajalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
-msgid "Original artist."
-msgstr "Izvirni izvajalec."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Izvirno ime datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
-msgid "Original file name."
-msgstr "Izvirno ime datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
-msgid "Original Lyricist"
-msgstr "Izvirni pisec besedila"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
-msgid "Original lyricist."
-msgstr "Izvirni pisec besedila."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-msgid "Original Release Time"
-msgstr "Izvirni Ä?as izida"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
-msgid "Original release time."
-msgstr "Izvirni Ä?as izida."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
-msgid "Original Year"
-msgstr "Izvirno leto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
-msgid "Original release year."
-msgstr "Izvirno leto objave."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-msgid "Ownership"
-msgstr "Lastništvo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
-msgid "Ownership frame."
-msgstr "Okvir lastništva."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
-msgid "Part of a Set"
-msgstr "Delež celote"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
-msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr "Celota, ki ji pripada delni posnetek."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-msgid "Performer Sort Order"
-msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja izvajalca"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
-msgid "Performer sort order."
-msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja izvajalca."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
-msgid "Attached picture."
-msgstr "Pripeta slika."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-msgid "Play Counter"
-msgstr "Å tetje predvajanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
-msgid "Number of times a file has been played."
-msgstr "Å tevilo predvajanj datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
-msgid "Playlist Delay"
-msgstr "Zamik seznama predvajanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
-msgid "Playlist delay."
-msgstr "Zamik seznama predvajanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
-msgid "Popularimeter"
-msgstr "Popularimeter"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
-msgid "Rating of the audio file."
-msgstr "Ocena zvoÄ?ne datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
-msgid "Position Sync"
-msgstr "Usklajevanje lege"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
-msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr "Okvir usklajevanja lege"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-msgid "Private"
-msgstr "Zasebno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
-msgid "Private frame."
-msgstr "Zasebni okvir."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-msgid "Produced Notice"
-msgstr "Pridelano obvestilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
-msgid "Produced notice."
-msgstr "Pridelano obvestilo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
-msgid "Publisher."
-msgstr "Založnik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-msgid "Recording Dates"
-msgstr "Datum snemanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
-msgid "Recording dates."
-msgstr "Datum snemanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
-msgid "Recording Time"
-msgstr "Ä?as snemanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
-msgid "Recording time."
-msgstr "Ä?as snemanja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Release Time"
-msgstr "Ä?as objave"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
-msgid "Release time."
-msgstr "Ä?as objave."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-msgid "Reverb"
-msgstr "Odmev"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
-msgid "Reverb."
-msgstr "Odmev."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
-msgid "Set Subtitle"
-msgstr "DoloÄ?itev podnapisov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
-msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Podnapis predmeta, ki mu pripada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
-msgid "Signature"
-msgstr "Podpis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
-msgid "Signature frame."
-msgstr "Okvir."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
-msgstr "Velikost zvoÄ?nega zapisa v bajtih brez ID3 oznak."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
-msgid "Song length"
-msgstr "Dolžina skladbe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
-msgid "Length of the song in milliseconds."
-msgstr "Dolžina skladbe v milisekundah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Podnapisi"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
-msgid "Subtitle."
-msgstr "Podnapisi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
-msgid "Synchronized Lyrics"
-msgstr "Usklajeno besedilo skladbe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
-msgid "Synchronized lyric."
-msgstr "Usklajeno besedilo skladbe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
-msgid "Synchronized Tempo"
-msgstr "Usklajena hitrost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
-msgid "Synchronized tempo codes."
-msgstr "Koda usklajevanja hitrosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-msgid "Tagging Time"
-msgstr "Ime oznake"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
-msgid "Tagging time."
-msgstr "Ime oznake"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-msgid "Terms of Use"
-msgstr "Pogoji uporabe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
-msgid "Terms of use."
-msgstr "Pogoji uporabe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
-msgid "Time."
-msgstr "Ä?as."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-msgid "Title Sort Order"
-msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje naslovov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
-msgid "Title sort order."
-msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje naslovov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
-msgid "Unique File ID"
-msgstr "Edinstveni ID datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
-msgid "Unique file identifier."
-msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
-msgid "Unsynchronized Lyrics"
-msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
-msgid "Unsynchronized lyric."
-msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
-msgid "User Text"
-msgstr "Uporabniško besedilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
-msgid "User defined text information."
-msgstr "Uporabniško besedilo podrobnosti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-msgid "Volume Adjustment"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
-msgid "Relative volume adjustment."
-msgstr "Relativno prilagajanje glasnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
-msgid "Volume Adjustment 2"
-msgstr "Prilagajanje glasnosti 2"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
-msgid "WWW Artist"
-msgstr "Spletni izvajalec"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
-msgid "Official artist."
-msgstr "Izvirni izvajalec."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
-msgid "WWW Audio File"
-msgstr "Spletna zvoÄ?na datoteka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
-msgid "Official audio file webpage."
-msgstr "Uradna stran zvoÄ?ne datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
-msgid "WWW Audio Source"
-msgstr "Spletni vir zvoka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
-msgid "Official audio source webpage."
-msgstr "Uradna spletna stran vira zvoka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
-msgid "WWW Commercial Info"
-msgstr "Spletne reklamne podrobnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
-msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
-msgstr "URL povezava s stranjo z reklamnimi podrobnostmi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-msgid "WWW Copyright"
-msgstr "Spletne avtorske pravice"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
-msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr "URL povezava s stranjo z opisom avtorskih pravic."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "WWW Payment"
-msgstr "Spletno plaÄ?ilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
-msgstr "URL povezava s stranjo za izvedbo plaÄ?ila datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-msgid "WWW Publisher"
-msgstr "Spletni založnik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
-msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
-msgstr "URL povezava s stranjo izdajatelja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-msgid "WWW Radio Page"
-msgstr "Spletna stran radia"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
-msgid "Official internet radio station homepage."
-msgstr "Uradna spletna stran radijske postaje."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-msgid "WWW User"
-msgstr "Spletni uporabnik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
-msgid "User defined URL link."
-msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ena URL povezava."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
-msgid "Name of an album the image belongs to."
-msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
-msgid "Embedded copyright message."
-msgstr "Vstavljeno sporoÄ?ilo avtorstva."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Datetime image was originally created."
-msgstr "Datum in Ä?as nastanka slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
-msgid "Description of the image."
-msgstr "Opis slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr "Program, ki ga uporablja kamera za doloÄ?itev osvetlitve ob zajemanju slike. EG roÄ?ni, obiÄ?ajni, Prednost zaslonke in podobno."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
-msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
-msgstr "Ä?as osvetlitve med zajemanjem slike v sekundah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
-msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i, da je slika narejena s sproženo bliskavico. "
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
-msgid "Focal length of lens in mm."
-msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja leÄ?e v milimetrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
-msgid "Height in pixels."
-msgstr "ViÅ¡ina v toÄ?kah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO Speed"
-msgstr "Hitrost ISO"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
-msgstr "Hitrost ISO za dostop do vsebine dokumenta. Vrednosti 100, 200, 400, etc."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
-msgid "String of keywords."
-msgstr "Niz kljuÄ?nih besed."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-msgid "Make"
-msgstr "Izvedba"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
-msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Izvedba aparata s katerim je bila zajeta slika."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-msgstr "NaÄ?in merjenja, ki se uporablja pri pridobivanju slike (neznano, povpreÄ?no, vzorÄ?no, delno, toÄ?kovno, veÄ?toÄ?kovno)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
-msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Model aparata s katerim je bila zajeta slika."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
-msgstr "Predstavlja usmerjenost slike (IE \"zgoraj,levo\" ali \"spodaj,desno\")."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
-msgid "Software used to produce/enhance the image."
-msgstr "Programska oprema uporabljena za izdelavo ali pripravo slike."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
-msgid "Title of image."
-msgstr "Naslov slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
-msgstr "Nastavitev beline aparata med zajemanjem slike (samodejno ali roÄ?no)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
-msgid "Width"
-msgstr "Å irina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
-msgid "Width in pixels."
-msgstr "Å irina v toÄ?kah."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "Action Advised"
-msgstr "PriporoÄ?eno dejanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
-msgstr "Vrsta dejanja, ki ga predmet ponuja glede na predhodni predmet. '01' predmet uniÄ?i, '02' predmet zamenjaj, '03' predmet pripni, '04' predmet naveži."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
-msgid "ARM Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo ARM"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
-msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "DoloÄ?a abstraktni naÄ?in povezovanja (Abstract relationship method)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-msgid "ARM Version"
-msgstr "RazliÄ?ica ARM"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
-msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
-msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico abstraktnega naÄ?ina povezovanja (Abstract relationship method version)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
-msgid "Audio Duration"
-msgstr "Trajanje posnetka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
-msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
-msgstr "Trajanje predvajanja zvoka v obliki HHMMSS."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-msgid "Audio Outcue"
-msgstr "ZvoÄ?no oddajanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
-msgid "The content at the end of the audio data."
-msgstr "Vsebina na koncu podatkov zvoÄ?nega posnetka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
-msgid "Audio Sampling Rate"
-msgstr "Raven vzorÄ?enja zvoka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
-msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
-msgstr "Raven vzorÄ?enja zvoÄ?nih podatkov v Hz."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
-msgid "Audio Sampling Resolution"
-msgstr "LoÄ?ljivost zvoÄ?nega vzorÄ?enja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
-msgid "The number of bits in each audio sample."
-msgstr "Å tevilo bitov vsakega zvoÄ?nega vzorca."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "Audio Type"
-msgstr "ZvoÄ?na vrsta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr "Å tevilo kanalov in vrsta zvoÄ?ne datoteke (glasba, besedilo, ...) v predmetu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "By-line"
-msgstr "VrstiÄ?no"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
-msgstr "Ime ustvarjalca predmeta, primer: pisatelj, fotograf, umetnik (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
-msgid "By-line Title"
-msgstr "VrstiÄ?na oznaka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
-msgid "Title of the creator or creators of the object."
-msgstr "Naslov ustvarjalca ali ustvarjalcev predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "Naslov, povzetek"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
-msgid "A textual description of the data."
-msgstr "Besedilni opis podatkov."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
-msgstr "DoloÄ?a zadevo predmeta med možnostmi ponudnika (zastarelo)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Coded Character Set"
-msgstr "kodirani znakovni nabor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
-msgstr "Nadzorne funkcije uporabljane za objavljanje, pozivanje ali oznaÄ?bo nabora znakov kodiranja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
-msgid "City"
-msgstr "Mesto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
-msgid "City of object origin."
-msgstr "Mesto izvora predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
-msgid "Confirmed Data Size"
-msgstr "Potrjena velikost podatkov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
-msgid "Total size of the object data."
-msgstr "Skupna velikost podatkov predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Contact"
-msgstr "Stik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Oseba ali organizacija, ki lahko ponudi veÄ? podrobnosti o predmetu (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "Content Location Code"
-msgstr "Koda mesta vsebine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Koda države ali geografska lega doloÄ?ena v vsebini predmeta (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "Content Location Name"
-msgstr "Ime mesta vsebine"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr "Polno, objavljeno ime države ali geografskega kraja, ki je doloÄ?en v vsebini predmeta (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-msgid "Copyright Notice"
-msgstr "SporoÄ?ilo avtorskih pravic"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
-msgid "Any necessary copyright notice."
-msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
-msgid "Country Code"
-msgstr "Koda države"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
-msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Koda države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
-msgid "Country Name"
-msgstr "Ime države"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
-msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr "Ime države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Credit"
-msgstr "Zasluge"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr "DoloÄ?a ponudnika predmeta in ne nujno lastnika ali ustvarjalca."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
-msgstr "Datum, ko je bila avtorska vsebina ustvarjena, namesto datuma dejanskega izdelka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "Date Sent"
-msgstr "Datum pošiljanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
-msgid "The day the service sent the material."
-msgstr "Dan pošiljanja storitev materiala."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-msgid "Destination"
-msgstr "Cilj"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
-msgid "Routing information."
-msgstr "Podrobnosti usmerjevalne razpredelnice."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
-msgid "Digital Creation Date"
-msgstr "Datum digitaliziranja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
-msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "Datum, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
-msgid "Digital Creation Time"
-msgstr "Ä?as digitaliziranja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
-msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "Ä?as, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "Editorial Update"
-msgstr "Uredniška posodobitev"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
-msgstr "Vrsta posodobitve predmeta glede na predhodni predmet. Povezava s predhodnim predmetom je ustvarjena z ARM.  '01' doloÄ?a dodatni jezik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-msgid "Edit Status"
-msgstr "Stanje urejanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
-msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr "Stanje urejanja predmeta, kot ga doloÄ?a ponudnik."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-msgid "Envelope Number"
-msgstr "Å tevilka ovojnice"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
-msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr "EnoznaÄ?na Å¡tevilka datuma in ID storitve."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Envelope Priority"
-msgstr "Prednost ovojnice"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
-msgstr "DoloÄ?a prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za obiÄ?ajno, in '8' za odložljivo. Vrednost '9' je po meri."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "Datum preteka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
-msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Expiration Time"
-msgstr "Ä?as preteka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
-msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i Ä?as do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-msgid "File Format"
-msgstr "Format datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
-msgid "File format of the data described by this metadata."
-msgstr "Zapis datoteke in podatki opisani v metapodatkih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-msgid "File Version"
-msgstr "RazliÄ?ica datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
-msgid "Version of the file format."
-msgstr "RazliÄ?ica oblike datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Fixture Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo osvetljevala"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
-msgstr "DoloÄ?a predmete, ki se pojavljajo pogosto in so predvidljivi, s Ä?imer omogoÄ?i uporabniku hitro iskanje med takimi predmeti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
-msgid "Headline"
-msgstr "Naslovna vrstica"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
-msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
-msgstr "Objavljen vnos, ki ponuja strnjen povzetek vsebine predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "Image Orientation"
-msgstr "Usmerjenost slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
-msgstr "Razpored obmoÄ?ja slike: 'P' za portret, 'L' za ležeÄ?e in 'S' za kvadratno obmoÄ?je."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-msgid "Image Type"
-msgstr "Vrsta slike"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
-msgid "The data format of the image object."
-msgstr "Podatkovni zapis slikovnega predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
-msgstr "Uporabljen za doloÄ?itev posebnih podrobnosti pridobivanja besed (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "Language Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo jezika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
-msgstr "DoloÄ?ilo jezika predmeta v obliki dvo-Ä?rkovne kode  ISO 639 standarda: 1988."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
-msgid "Maximum Object Size"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
-msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr "NajveÄ?ja možna velikost predmeta v primeru, da ta ni znana."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "Max Subfile Size"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost prikazne datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
-msgstr "NajveÄ?ja dovoljena velikost podatkov posamezne prikazne datoteke, ki vsebujejo del podatkov predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-msgid "Model Version"
-msgstr "RazliÄ?ica modela"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
-msgid "Version of IIM part 1."
-msgstr "RazliÄ?ica IIM del 1."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Object Attribute Reference"
-msgstr "Sklic atributov predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
-msgstr "DoloÄ?a naravo predmeta neodvisno od predmeta samega (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Object Cycle"
-msgstr "Kroženje predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
-msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
-msgstr "Vrednost 'a' doloÄ?a jutro, 'p' veÄ?er, 'b' obe vrednosti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "Object Name"
-msgstr "Ime predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
-msgid "A shorthand reference for the object."
-msgstr "Kratek sklic predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "Object Size Announced"
-msgstr "Objavljena velikost predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
-msgid "The total size of the object data if it is known."
-msgstr "Skupna znana velikost podatkov predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
-msgid "Object Type Reference"
-msgstr "Sklic vrste predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
-msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
-msgstr "LoÄ?i med razliÄ?nimi vrstami predmetov znotraj IIM."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-msgid "Originating Program"
-msgstr "Izvorni program"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
-msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr "Vrsta programa s katerim je bil predmet ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-msgid "Original Transmission Reference"
-msgstr "ObiÄ?ajni sklic prenosa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
-msgid "A code representing the location of original transmission."
-msgstr "Koda, ki doloÄ?a kraj prvotnega prenosa."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-msgid "Preview Data"
-msgstr "Podatki predogleda"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
-msgid "The object preview data."
-msgstr "Predogledni podatki predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Preview File Format"
-msgstr "Oblika predogleda datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
-msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "DvojiÅ¡ka vrednost, ki doloÄ?a zapis datoteke predogleda podatkov predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-msgid "Preview File Format Version"
-msgstr "Predogled razliÄ?ice zapisa datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
-msgid "The version of the preview file format."
-msgstr "RazliÄ?ica zapisa predogleda datoteke."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
-msgid "Product ID"
-msgstr "ID izdelka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
-msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
-msgstr "OmogoÄ?a ponudniku doloÄ?iti podenote skupne storitve."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-msgid "Program Version"
-msgstr "RazliÄ?ica programa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
-msgid "The version of the originating program."
-msgstr "RazliÄ?ica osnovnega izvornega programa."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
-msgid "Province, State"
-msgstr "Provinca, Država"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
-msgid "The Province/State where the object originates."
-msgstr "Okraj ali obmoÄ?je od koder predmet izvira."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Rasterized Caption"
-msgstr "Rasterska oznaka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
-msgstr "Vsebuje opis rasterskega predmeta in je uporabljen tam, kjer so znaki, ki niso kodirani, zahtevani v naslovu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Record Version"
-msgstr "RazliÄ?ica zapisa"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico IIM, del 2."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-msgid "Reference Date"
-msgstr "Sklicni datum"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
-msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Datum predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Sklicno Å¡tevilo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Å tevilka predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "Reference Service"
-msgstr "Sklicna storitev"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "DoloÄ?ilo storitve predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
-msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i Ä?as, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
-msgid "Service Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo storitve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
-msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "DoloÄ?a ponudnika in izdelek."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-msgid "Size Mode"
-msgstr "NaÄ?in velikosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
-msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr "Vrednost 0 predstavlja znano velikost, vrednost 1 pa neznano."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
-msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr "Prvi lastnik avtorstva vsebine predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
-msgid "Special Instructions"
-msgstr "Posebna navodila"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
-msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
-msgstr "Druga navodila urejevanja, ki so povezana z uporabo predmeta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "Subfile"
-msgstr "Prikazna datoteka"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
-msgstr "Lastni podatki predmeta. Prikazne datoteke si morajo slediti, da jih je mogoÄ?e ponovno sestaviti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "Subject Reference"
-msgstr "Sklic predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr "Oblikovana definicija predmeta. Vsebovati mora IPR, 8 mestno referenÄ?no Å¡tevilo predmeta in poljubno ime predmeta, enota in podrobnosti, loÄ?ene s podpiÄ?jem (:)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
-msgid "Sub-location"
-msgstr "Podrejeno mesto."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
-msgid "The location within a city from which the object originates."
-msgstr "Podrobni podatki o mestu, kjer je bil predmet ustvarjen."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Supplemental Category"
-msgstr "Dopolnilna kategorija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
-msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
-msgstr "Podrobneje doloÄ?e naslov predmeta (zastarelo)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "Time Created"
-msgstr "Ä?as stvaritve"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
-msgstr "Obdobje v katerem je bila ustvarjena avtorska vsebina predmeta, namesto datuma dejanskega posnetka vsebine (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-msgid "Time Sent"
-msgstr "Ä?as poÅ¡iljanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
-msgid "The time the service sent the material."
-msgstr "Ä?as poÅ¡iljanja materiala."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "Unique Name of Object"
-msgstr "EnoznaÄ?no ime predmeta"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
-msgstr "Notranji, sploÅ¡no enoznaÄ?no doloÄ?ilo predmeta, neodvisno od ponudnika in doloÄ?eno za vsako obliko medija."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Urgency"
-msgstr "Nujnost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr "DoloÄ?a prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za obiÄ?ajno, in '8' za odložljivo."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "Writer/Editor"
-msgstr "Pisec/Urednik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za pisanje, urejanje ali popravljanje predmeta ali naslova (dovoljenih veÄ? vnosov)."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-msgid "Page Size"
-msgstr "Velikost strani"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
-msgid "Page size format."
-msgstr "Oblika velikosti strani"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-msgid "Page Width"
-msgstr "Å irina strani"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-msgid "Page width in mm."
-msgstr "Å irina strani v milimetrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-msgid "Page Height"
-msgstr "Višina strani"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-msgid "Page height in mm."
-msgstr "Višina strani v milimetrih."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-msgid "PDF Version"
-msgstr "RazliÄ?ica PDF"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-msgid "The PDF version of the document."
-msgstr "RazliÄ?ica PDF dokumenta."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-msgid "The application that converted the document to PDF."
-msgstr "Program s katerim je bil dokument pretvorjen v PDF zapis."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-msgid "Embedded Files"
-msgstr "Vgrajene datoteke"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
-msgid "Number of embedded files in the document."
-msgstr "Å tevilo vstavljenih datotek v dokumentu."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Fast Web View"
-msgstr "Hitri spletni pogled"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i omrežni dostop."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Printing"
-msgstr "Tiskanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i tiskanje."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Printing in High Resolution"
-msgstr "Tiskanje v visoki loÄ?ljivosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
-msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i tiskanje v visoki loÄ?ljivosti."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiranje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
-msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i kopiranje vsebine."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Modifying"
-msgstr "Spreminjanje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i spreminjanje vsebine."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Document Assembly"
-msgstr "Sestavljanje dokumentov"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i vstavljanje, obraÄ?anje in brisanje strani ter ustvarjanje predmetov."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Commenting"
-msgstr "Opombe"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i dodajanje in spreminjanje besedilnih opomb."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Form Filling"
-msgstr "Izpolnjevanje obrazcev"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i izpolnjevanje polj obrazcev."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Accessibility Support"
-msgstr "Podpora dostopnosti"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i podporo dostopnosti (bralnik zaslona, zaslonska tipkovnica)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
-msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Podrobnosti stika ustvarjalca ali ponudnika sledi."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-msgid "License"
-msgstr "Dovoljenje"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
-msgid "License information."
-msgstr "Podrobnosti dovoljenja."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
-msgid "Location where track was recorded."
-msgstr "Mesto snemanja posnetka."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
-msgid "Maximum bitrate in kbps."
-msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost v kbps"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
-msgid "Minimum bitrate"
-msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
-msgid "Minimum bitrate in kbps."
-msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost v kbps"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
-msgid "Nominal bitrate"
-msgstr "Nazivna bitna hitrost"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
-msgid "Nominal bitrate in kbps."
-msgstr "Nazivna bitna hitrost kbps"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacija"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
-msgid "Organization producing the track."
-msgstr "Organizacija, ki je izdala zapis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
-msgid "Vendor"
-msgstr "Ponudnik"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
-msgid "Vorbis vendor ID."
-msgstr "ID Vorbis ponudnika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-msgid "Vorbis Version"
-msgstr "RazliÄ?ica Vorbis"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
-msgid "Vorbis version."
-msgstr "RazliÄ?ica Vorbis."
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
-msgid "Doc"
-msgstr "Doc"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
-msgid "No Proofing"
-msgstr "Brez Ä?rkovanja"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalna kitajÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljena kitajÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
-msgid "Chechen"
-msgstr "Ä?eÄ?enÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
-msgid "Danish"
-msgstr "danÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
-msgid "German"
-msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Å¡vicarska nemÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
-msgid "Greek"
-msgstr "grÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
-msgid "U.S. English"
-msgstr "ameriÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
-msgid "U.K. English"
-msgstr "angleÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
-msgid "Australian English"
-msgstr "avstralska angleÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
-msgid "Castilian Spanish"
-msgstr "kastilska Å¡panÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "mehiÅ¡ka Å¡panÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
-msgid "Finnish"
-msgstr "finÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
-msgid "French"
-msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
-msgid "Belgian French"
-msgstr "belgijska francoÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
-msgid "Canadian French"
-msgstr "kanadska francoÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Å¡vicarsko francosko"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
-msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IslandÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
-msgid "Italian"
-msgstr "italjanÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
-msgid "Swiss Italian"
-msgstr "Å¡vicarska italijanÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
-msgid "Korean"
-msgstr "korejÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
-msgid "Dutch"
-msgstr "nizozemÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
-msgid "Belgian Dutch"
-msgstr "belgijska nizozemÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "norveški bokmal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveÅ¡Ä?ina norsk"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
-msgid "Polish"
-msgstr "poljÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
-msgid "Rhaeto-Romanic"
-msgstr "retoromanÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
-msgid "Romanian"
-msgstr "romunÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
-msgid "Russian"
-msgstr "ruÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
-msgid "Croato-Serbian (Latin)"
-msgstr "hrvaÅ¡kasrbÅ¡Ä?ina (latinica)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
-msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
-msgstr "srbohrvaÅ¡Ä?ina (cirilica)"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovaÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
-msgid "Albanian"
-msgstr "albanÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
-msgid "Swedish"
-msgstr "Å¡vedÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
-msgid "Thai"
-msgstr "tajÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
-msgid "Turkish"
-msgstr "turÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
-msgid "Urdu"
-msgstr "urdujÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
-msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukrajinÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "beloruÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovenÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
-msgid "Estonian"
-msgstr "estonÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
-msgid "Latvian"
-msgstr "latvijÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvanÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
-msgid "Farsi"
-msgstr "farÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
-msgid "Basque"
-msgstr "baskovÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
-msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "afriÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajÅ¡Ä?ina"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
-#, c-format
-msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "nepodprta oznaka (zavrtih %u B dvojiških podatkov)"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
-#, c-format
-msgid "%s, Portrait"
-msgstr "%s, pokonÄ?no"
-
-#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
-#, c-format
-msgid "%s, Landscape"
-msgstr "%s, ležeÄ?e"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Združeni stereo"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Dvojni kanal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
-msgid "Single channel"
-msgstr "Enojni kanal"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
-msgid "Undefined"
-msgstr "NedoloÄ?eno"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
-msgid "Layer I"
-msgstr "Sloj I"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
-msgid "Layer II"
-msgstr "Sloj II"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
-msgid "Layer III"
-msgstr "Sloj III"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
-msgid "Reserved"
-msgstr "Zadržano"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
-msgid "10-15ms"
-msgstr "10-15ms"
-
-#: ../src/utils.cc:446
-#, c-format
-msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e najti privzetega programa za MIME  vrsto %s.\n"
-"Odprite zavihek \"Tipi datotek in programi\" v nadzornem centru in izberite program."
-
-#: ../src/utils.cc:526
-#, c-format
-msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr "\"%s\" je videti kot izvedljiva datoteka, vendar ji manjka izvedljivi bit. Ali želite bit nastaviti in nato pognati program?"
-
-#: ../src/utils.cc:528
-msgid "Make Executable?"
-msgstr "Ustvari izvedljivo?"
-
-#: ../src/utils.cc:555
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
-msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka. Ali jo želite pognati ali želite pogledati vsebino?"
-
-#: ../src/utils.cc:556
-msgid "Run or Display"
-msgstr "Poženi ali prikaži"
-
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../src/utils.cc:557
-msgid "Run"
-msgstr "Poženi"
-
-#: ../src/utils.cc:600
-#: ../src/utils.cc:682
-#, c-format
-msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteke v zaÄ?asno mapo in jih potem odpreti?"
-msgstr[1] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteko v zaÄ?asno mapo in jo potem odpreti?"
-msgstr[2] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteki v zaÄ?asno mapo in ju potem odpreti?"
-msgstr[3] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteke v zaÄ?asno mapo in jih potem odpreti?"
-
-#: ../src/utils.cc:1045
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka med ustvarjanjem mape za shranjevanje zaÄ?asnih datotek.\n"
-"SporoÄ?ilo napake: %s\n"
-
-#: ../src/utils.cc:1241
-#, c-format
-msgid "Creating directory %s... "
-msgstr "Ustvarjanje mape %s ..."
-
-#: ../src/utils.cc:1244
-#, c-format
-msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s"
-
-#: ../src/utils.cc:1250
-#, c-format
-msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e brati iz mape %s: %s"
-
-#: ../src/utils.h:261
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i."
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "pot"
-#~ msgid "Listing failed: %s\n"
-#~ msgstr "Napaka izpisa: %s\n"
-#~ msgid "Directory options"
-#~ msgstr "Možnosti map"
-#~ msgid "Directory cache size"
-#~ msgstr "velikost predpomnilnika map"
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "NapaÄ?en izvorni vzorec"
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "S tem:"
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Novo pravilo"
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "ZaÄ?etna vrednost Å¡tevca:"
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "PoveÄ?evanje vrednosti:"
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Minimalna vrednost Å¡tevca:"
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Možnosti predloge"
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Samostojno posodobi ob vstopu v terminal"
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "_Možnosti ..."
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "z"
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "_Brez prevajanja (original)"
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "_HTML prevajanje"
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "_PS/PDF Prevajanje"
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "_Pokaži EXIF/IPTC informacije"
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri pregledovanju uporabnikov in skupin na tem sistemu sem odkril, da je "
-#~ "uporabnik %s del skupine %s, vendar ga ni mogoÄ?e najti.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Ni podatkov slike"
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "/Å tevec (natanÄ?no)"
-#~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naprava je uspešno odklopljena.\n"
-#~ "Varno lahko odstranite medij."
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "Decimalni zamik v Hex"
-
+# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
+# Å pela PoÄ?kar <spela pockar gmail com>, 2006.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-commander 1.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-08 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-11 21:09+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Dvostrani urejevalnik datotek"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:777
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:134
+msgid "No error description available"
+msgstr "Opis napake ni na voljo"
+
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
+msgid "CVS options"
+msgstr "Možnosti CVS"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
+msgid "Compression level"
+msgstr "Raven skrÄ?enja"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
+msgid "Unified diff format"
+msgstr "Poenoten diff zapis"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
+msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+msgstr "Vstavek, ki bo nekoÄ? enostaven CVS odjemalec"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
+msgid "Compare with"
+msgstr "Primerjaj z"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
+msgid "HEAD"
+msgstr "Glava"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
+msgid "The previous revision"
+msgstr "Predhodna revizija"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
+msgid "Other revision"
+msgstr "Ostale revizije"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS Diff"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:411
+msgid "revision"
+msgstr "predelava"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:425
+msgid "Revision:"
+msgstr "Predelava:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
+msgid "Compare..."
+msgstr "Primerjaj ..."
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:446
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:460
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:474
+msgid "State:"
+msgstr "Stanje:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:488
+msgid "Lines:"
+msgstr "Vrstice:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:502
+msgid "Message:"
+msgstr "SporoÄ?ilo:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Kakšno ime naj ima nov arhiv?"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Ustvari arhiv"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Ustvari arhiv ..."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Razširi v trenutno mapo"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#, c-format
+msgid "Extract to '%s'"
+msgstr "Razširi v '%s'"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Možnosti File-roller"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+msgid "Default type"
+msgstr "Privzeta vrsta"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
+msgstr "Vstavek, ki doda File Roller bližnjico za ustvarjanje in razÅ¡irjanje skrÄ?enih datotek."
+
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
+msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
+msgstr "To je preizkusni vstavek za prikaz delovanja"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Zamenjaj z:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
+msgstr "Nekatere možnosti logiÄ?nih izrazov so onemogoÄ?ene. V primeru, da želite omogoÄ?iti polno delovanje, mora GNOME Commander delovati na osnovi knjižnic GLib â?¥ 2.14."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Manjka ime zaznamka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Manjka cilj zaznamka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:94
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Ime zaznamka:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:105
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Cilj zaznamka:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Uredi profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:683
+msgid "Reset"
+msgstr "PoÄ?isti"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:226
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:227
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Skupina zaznamka"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:235
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Ime zaznamka"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Bližnjica"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:238
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrani zaznamek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Pot"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:246
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Zaznamek poti"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:318
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:511
+msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
+msgstr "Za ustvarjanje zaznamka mape mora biti celotna iskalna pot v veljavnem UTF-8 kodnem naboru"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:518
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nov zaznamek"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Nov profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+msgstr "Za preimenovanje profila kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo ime ali poÄ?istite s preslednico."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Po_dvoji"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Krajevna pot ..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Oddaljeno mesto ..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile name"
+msgstr "Ime profila"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Predloga"
+
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d izpisanih datotek"
+msgstr[1] "%d izpisana datoteka"
+msgstr[2] "%d izpisani datoteki"
+msgstr[3] "%d izpisane datoteke"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Ä?rka pospeÅ¡evalnika"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "NaÄ?in bližnjice"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "vrsta bližnjice."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Nov pospeševalnik ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+msgid "Credits"
+msgstr "Zasluge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+msgid "Written by"
+msgstr "Napisali"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumentirali"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+msgid "Translated by"
+msgstr "Prevedla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Spletna stran z vstavki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Zasluge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Shrani profil kot ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Uredi profile ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Odstrani iz seznama datotek"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "View file"
+msgstr "Pogled datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+msgid "File properties"
+msgstr "Lastnosti datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+msgid "Update file list"
+msgstr "Posodobi seznam datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Napredno preimenovanje"
+
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
+msgid "Results"
+msgstr "Rezultati"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
+msgid "Old name"
+msgstr "Staro ime"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
+msgid "Current file name"
+msgstr "Trenutno ime datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+msgid "New name"
+msgstr "Novo ime"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
+msgid "New file name"
+msgstr "Novo ime datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
+msgid "File size"
+msgstr "Velikost datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "File modification date"
+msgstr "Datum spremembe datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:678
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profili ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Read"
+msgstr "Branje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Write"
+msgstr "Pisanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvedi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+msgid "Owner:"
+msgstr "Lastnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Others:"
+msgstr "Ostali:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+msgid "Text view:"
+msgstr "Ä?rkovni zapis:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+msgid "Number view:"
+msgstr "Å tevilÄ?ni zapis:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Samo mape"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Uporabi po strukturi map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#, c-format
+msgid "Could not chown %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati lastniÅ¡tva %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+msgid "Chown"
+msgstr "Zamenjava lastništva"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Uporabi po strukturi map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<nova povezava>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "SkoÄ?i na: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Poveži z: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Prekinjanje povezave: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Povezovanje z %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:346
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "NedoloÄ?ena zasedenost diska"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza mount"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgstr "Priklop je spodletel: Ni ustreznih dovoljenj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+msgid "Mount failed: No medium found"
+msgstr "Priklop je spodletel: Ni mogoÄ?e najti medija."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgstr "Priklop je spodletel: priklop zakljuÄ?en s stanjem %d"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Napravo je mogoÄ?e varno odstraniti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e odklopi naprave:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Priklop %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "SkoÄ?i na: %s (%s)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "Priklop %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "Odklapljam: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Vpisati morate ime strežnika."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vpišite ime in poskusite znova."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "\"%s\" ni veljavno mesto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Vzdevek:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Mesto (URI):"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Strežnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+msgid "Optional information"
+msgstr "Dodatne podrobnosti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+msgid "S_hare:"
+msgstr "_Souporaba:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
+msgid "_Remote dir:"
+msgstr "_Oddaljena mapa:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Ime _domene:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Oddaljeni strežnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Vrsta storitve:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prijavo)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Windows share"
+msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Custom location"
+msgstr "Mesto po meri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Uporabi _GNOME upravljalnik zbirke kljuÄ?ev za overitev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Odpre oddaljeno povezavo z %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Zapre oddaljeno povezavo z %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "SkoÄ?i na: domov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Napaka med branjem omrežja. Ali je SMB modul naložen?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "IÅ¡Ä?em delovne skupine in gostitelje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "SkoÄ?i na: samba omrežje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1309
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1310
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1674
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1997
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "povezava do %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1567
+msgid "CamelCase"
+msgstr "EnoBesedno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Brisanje %ld od %ld datotek"
+msgstr[1] "Brisanje %ld od %ld datoteke"
+msgstr[2] "Brisanje %ld od %ld datotek"
+msgstr[3] "Brisanje %ld od %ld datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Brisanje ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napaka med brisanjem %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Napaka med brisanjem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+msgid "Abort"
+msgstr "PrekliÄ?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+msgid "Retry"
+msgstr "Poskusi znova"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+msgid "Skip"
+msgstr "PreskoÄ?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Ali želite izbrisati \"%s\"?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d izbranih datotek?"
+msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d izbrano datoteko?"
+msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d izbrani datoteki?"
+msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d izbrane datoteke?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1151
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Delete"
+msgstr "Izbriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:555
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄ?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/utils.cc:527
+msgid "OK"
+msgstr "_V redu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+msgid "Add current dir"
+msgstr "Dodaj trenutno mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "Uredi zaznamke ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Ä?akanje na izpis datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
+msgid "name"
+msgstr "ime"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:102
+msgid "ext"
+msgstr "pri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+msgid "dir"
+msgstr "mapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+msgid "perm"
+msgstr "dov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2019
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2034
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "Ni obiÄ?ajna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti MIME vrste datoteke."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Neveljaven ukaz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Odpri z drugim ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Potrebuje terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Odpri z \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+msgid "Open With..."
+msgstr "Odpri z ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Izvedi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+msgid "Cu_t"
+msgstr "I_zreži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "Send files"
+msgstr "Pošlji datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Odpri _mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Odpri _terminal tukaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Lastnosti ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostali ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
+#: ../src/utils.cc:844
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajtov"
+msgstr[1] "%s bajt"
+msgstr[2] "%s bajta"
+msgstr[3] "%s bajti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:479
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Ni registrirane privzete aplikacije"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:349
+msgid "Image:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ime mape:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1646
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "Cilj simbolne povezave:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402
+msgid "Location:"
+msgstr "Mesto:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
+msgid "Volume:"
+msgstr "Nosilec:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+msgid "Free space:"
+msgstr "Neporabljen prostor:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:452
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:459
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME Vrsta:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
+msgid "_Change"
+msgstr "_Spremeni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:492
+msgid "Modified:"
+msgstr "Spremenjeno:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:498
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Zadnji dostop:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:508
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:553
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Lastnik in skupina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:563
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Dovoljenja dostopa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Imenski prostor metapodatkov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+msgid "Tag name"
+msgstr "Ime oznake"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+msgid "Tag value"
+msgstr "Vrednost oznake"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "Opis oznake metapodatka"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:719
+msgid "File Properties"
+msgstr "Lastnosti datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "Properties"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:744
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodatki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:208
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
+msgstr[1] "%s od %s KB v %d od %d izbrane datoteke"
+msgstr[2] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
+msgstr[3] "%s od %s KB v %d od %d izbranih datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d od %d izbranih map"
+msgstr[1] "%s, %d od %d izbrane mape"
+msgstr[2] "%s, %d od %d izbranih map"
+msgstr[3] "%s, %d od %d izbranih map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:555
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "Prosto %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1001
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Izpis map ni uspel."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1416
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Napaka med odpiranjem povezave."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1584
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Ni vnesenega imena datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1618
+msgid "No file name given"
+msgstr "Ni doloÄ?enega imena datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1649
+msgid "New Text File"
+msgstr "Naslednja tekstovna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1774
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Ime simbolne povezave:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1780
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Ustvari simbolno povezavo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1826
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+msgid "Skip all"
+msgstr "PreskoÄ?i vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1897
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Neznana vrsta datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
+msgid "Regular file"
+msgstr "ObiÄ?ajna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX Socket"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+msgid "Character device"
+msgstr "Znakovna naprava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+msgid "Block device"
+msgstr "OnemogoÄ?i napravo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Simbolna povezava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr "Za urejanje tipkovnih bližnjic, kliknite na ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali pa vnos poÄ?istite s preslednico."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tipkovna bližnjica"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Tipkovne bližnjice za izbrano dejanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+msgid "Action"
+msgstr "Dejanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+msgid "User action"
+msgstr "Skript"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+msgid "Optional data"
+msgstr "Dodatne podrobnosti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Bližnjica \"%s\" je uporabljena za \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Ponovno doloÄ?i bližnjico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Navzkrižno doloÄ?ene bližnjice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Ponovno doloÄ?anje bližnjice bo bližnjico odstranilo od trenutne izbire \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Neveljavna bližnjica."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ne naredi niÄ?esar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Mapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Besedilna datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Vertikalna  postavitev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Horizontalna postavitev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Spremeni _lastništvo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Spremeni _dovoljenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Napredno _preimenovanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "_Simbolna povezava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Primerjava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "_Usklajevanje map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Skrbniški zagon GNOME Commanderja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄ?aj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+msgid "_Select All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "P_oÄ?isti vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "Izberi s_kupino"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "PoÄ?isti _skupino"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Obrni _izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Povrni izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Primerjava map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "Kopiraj imena _datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+msgid "_Search..."
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Hitro iskanje ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_OmogoÄ?i filter ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Odpri v novem _zavihku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Zapri zavihek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Pokaži orodno vrstico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Pokaži gumbe naprav"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Pokaži seznam naprav"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Pokaži ukazno vrstico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Pokaži funkcijske tipke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Pokaži skrite datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Pokaži varnostne kopije"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "_Enako veliki okni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_Ustvari zaznamek ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_Uredi zaznamke ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "_Nastavitve vstavkov ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Možnosti ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Tipkovne bližnjice ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "Vrste _MIME ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Oddaljen strežnik ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Nova povezava ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tipkovne bližnjice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander na _spletu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "_PoroÄ?ilo o napaki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785
+#: ../src/plugin_manager.cc:427
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+msgid "_Mark"
+msgstr "_OznaÄ?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
+msgid "_Connections"
+msgstr "_Povezave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Vstavki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Poglej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 Uredi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 Kopiraj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:438
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Premakni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:440
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 Mkdir"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:442
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Izbriši"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:444
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 PoiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:446
+msgid "F10 Quit"
+msgstr "F10 KonÄ?aj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - SKRBNIÅ KI NAÄ?IN"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+msgid "Up one directory"
+msgstr "Mapa višje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1142
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "SkoÄ?i na najstarejÅ¡o"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1143
+msgid "Go back"
+msgstr "Pojdi nazaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1144
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi naprej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1145
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "SkoÄ?i na najnovejÅ¡e"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1147
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "Kopiraj imena datotek (SHIFT za celotne poti, ALT za naslove URI)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1153
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "Uredi (SHIFT za nov dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Odpri terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Prekini povezavo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "Kopiraj \"%s\" v"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+msgid "Copy File"
+msgstr "Kopiraj datoteko"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Ime mape mora biti vneseno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Levi miškin gumb"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Enojni klik odstrani izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Desni miškin gumb"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Pokaži pojavno okno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Selects files"
+msgstr "Izbor datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Primerjaj imena datotek z"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Lupinska skladnja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "LogiÄ?na skladnja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Možnosti razvrÅ¡Ä?anja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
+msgid "Quick search using"
+msgstr "Hitro iskanje z"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+Ä?rke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+Ä?rke (dostop do menija z F10)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Prikaz stolpca velikosti"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+msgid "Powered"
+msgstr "napredno"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
+msgid "<locale>"
+msgstr "<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+msgid "Grouped"
+msgstr "skupinsko"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+msgid "Plain"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "NaÄ?in prikazovanja dovoljenj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Ä?rkovno (rw-r--r--)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Å¡tevilÄ?no (644)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+msgid "Date format"
+msgstr "Zapis datuma"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+msgid "Format:"
+msgstr "Zapis:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
+msgid "Test result:"
+msgstr "Rezultat preizkusa:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+msgstr "Poglejte v priroÄ?nik za nastavitve oblike zapisa v vrstici \"strftime\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "Uredi barve ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
+msgid "Foreground"
+msgstr "Pisava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
+msgid "Default:"
+msgstr "Privzeto:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Alternate:"
+msgstr "IzmeniÄ?no:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Izbrana datoteka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Tipalo miške:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+msgid "With file name"
+msgstr "Z imenom datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+msgid "In separate column"
+msgstr "V loÄ?enih stolpcih"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+msgid "In both columns"
+msgstr "V obeh stolpcih"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
+msgid "No icons"
+msgstr "Brez ikon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+msgid "File type icons"
+msgstr "Tipske ikone datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+msgid "MIME icons"
+msgstr "MIME ikone"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "Upoštevaj barve teme"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fuzija"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+msgid "Classic"
+msgstr "ObiÄ?ajno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
+msgid "Deep blue"
+msgstr "Globoka modrina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Cafezinho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+msgid "File panes"
+msgstr "DatoteÄ?na okna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+msgid "Row height:"
+msgstr "Višina vrstice:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Pokaži pripone datotek:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "GrafiÄ?ni naÄ?in:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Barvna shema:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi ..."
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Pobarvaj datoteke glede na LS_COLORS spremenljivke okolja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Nastavitve MIME ikon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost Ikone:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Kvaliteta poveÄ?evanja:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Mapa s tematskimi ikonami:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Mapa z ikonami dokumentov:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "Potrdi pred brisanjem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Kopiraj s prepisom"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+msgid "Silently"
+msgstr "Samodejno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "Query first"
+msgstr "Predhodno poizvej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Premakni s prepisom"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Skrivanje vrst datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+msgid "Regular files"
+msgstr "ObiÄ?ajne datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+msgid "Directories"
+msgstr "Mape"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fifo datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+msgid "Socket files"
+msgstr "VtiÄ?ne datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+msgid "Character devices"
+msgstr "Znakovne naprave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+msgid "Block devices"
+msgstr "OnemogoÄ?ene naprave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+msgid "Also hide"
+msgstr "Posebni vrste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrite datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+msgid "Backup files"
+msgstr "Varnostne kopije datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+msgid "Symlinks"
+msgstr "Simbolne povezave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Authentication"
+msgstr "Overitev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
+msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Uporabi Gnome upravljalnik zbirke kljuÄ?ev za overitev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
+msgid "Anonymous FTP access"
+msgstr "Anonimni FTP dostop"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
+msgid "Label:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1093
+msgid "Command:"
+msgstr "Ukaz:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Lahko upravlja z veÄ? datotekami hkrati"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Lahko upravlja z URI naslovi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1124
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "Zahteva terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
+msgid "Show for"
+msgstr "Pokaži za"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+msgid "All directories"
+msgstr "Vse mape"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Vse mape in datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
+msgid "Some files"
+msgstr "Nekatere datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1160
+msgid "File patterns"
+msgstr "Vzorci datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+msgid "New Application"
+msgstr "Nov program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192
+msgid "Edit Application"
+msgstr "Uredi program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr "Vedno pretoÄ?i oddaljene datoteke pred odpiranjem v zunanjem programu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
+msgid "Standard programs"
+msgstr "ObiÄ?ajni programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1278
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Pregledovalnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+msgid "Editor:"
+msgstr "Urejevalnik:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
+msgid "Differ:"
+msgstr "Primerjava:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1290
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1305
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Izbrani programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1312
+msgid "Label"
+msgstr "Nalepka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
+msgid "Alias:"
+msgstr "Vzdevek:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1496
+msgid "Device:"
+msgstr "Naprava:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1498
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Priklopna toÄ?ka:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1541
+msgid "New Device"
+msgstr "Nova naprava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1554
+msgid "Edit Device"
+msgstr "Uredi napravo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1824
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1641
+msgid "Alias"
+msgstr "Privzeto ime"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1671
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Pokaži le ikone"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "PreskoÄ?i priklop (uporabno pri uporabi super-priklopa)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+msgid "Layout"
+msgstr "Razporeditev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1819
+msgid "Programs"
+msgstr "Programi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Izberi skupino"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "PoÄ?isti skupino"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Vzorec:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Predhodno poizvej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+msgid "Skip All"
+msgstr "PreskoÄ?i vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Sledi povezavam"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Prepiši datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "kopiraj %d datotek v"
+msgstr[1] "kopiraj %d datoteko v"
+msgstr[2] "kopiraj %d datoteki v"
+msgstr[3] "kopiraj %d datoteke v"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Premakni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Premakni \"%s\" v"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "premakni %d datotek v"
+msgstr[1] "premakni %d datoteko v"
+msgstr[2] "premakni %d datoteki v"
+msgstr[3] "premakni %d datoteke v"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Mapa '%s' ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
+#: ../src/utils.cc:683
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628
+#: ../src/utils.cc:683
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Nadrejeno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Podrejeno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/Ime datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Ime datoteke brez pripone"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Pripona datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Å tevec"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Å tevec (Å¡irina)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/OsmiÅ¡ko nakljuÄ?no Å¡tevilo (Å¡irina)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yyyy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/yy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/yy.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/yymmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Ä?as"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Ä?as/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Ä?as/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Ä?as/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Ä?as/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Ä?as/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Ä?as/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Ä?as/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Dodaj pravilo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Uredi pravilo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
+msgid "_Template"
+msgstr "_Predloga"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777
+#: ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
+msgid "Counter"
+msgstr "Å tevec"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metaoznaka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
+msgid "_Start:"
+msgstr "_ZaÄ?etek:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Korak:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "_Å tevilke:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Zamenjava z logiÄ?nimi izrazi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Od_strani vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
+msgid "Case"
+msgstr "Ä?rke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<nespremenjeno>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
+msgid "lowercase"
+msgstr "male Ä?rke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "Velike Ä?rke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
+msgid "Sentence case"
+msgstr "StavÄ?ni zapis"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Velike zaÄ?etne Ä?rke besed"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "Preklop velikosti Ä?rk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Obreži prazno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
+msgid "<none>"
+msgstr "<brez>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
+msgid "leading"
+msgstr "vodilne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
+msgid "trailing"
+msgstr "konÄ?ne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "vodilne in konÄ?ne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
+msgid "Search for"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "LogiÄ?ni niz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamenjaj z:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
+msgid "Replacement"
+msgstr "Zamenjava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+msgid "Match case"
+msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "UpoÅ¡tevanje velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti python modula 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Ni izbranega strežnika"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+msgid "GNOME authentication manager usage"
+msgstr "Uporaba GNOME upravljalnika overitve"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Omrežni protokol"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+msgid "Connection name"
+msgstr "Ime povezave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Oddaljene povezave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+msgid "Connections"
+msgstr "Povezave"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anonimno FTP geslo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po strukturi map:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_Neomejena globina"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "Le _trenutno mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "_Omejena globina"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Datoteke, ki _ne vsebujejo besedila"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e iskati v datoteki %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati datoteke %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:267
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "IÅ¡Ä?em v: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Najdenih %d zadetkov - iskanje preklicano."
+msgstr[1] "Najden %d zadetek - iskanje preklicano."
+msgstr[2] "Najdena %d zadetka - iskanje preklicano."
+msgstr[3] "Najdeni %d zadetki - iskanje preklicano."
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Najdenih %d zadetkov"
+msgstr[1] "Najden %d zadetek"
+msgstr[2] "Najdena %d zadetka"
+msgstr[3] "Najdeni %d zadetki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:806
+msgid "Search..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:820
+msgid "Search _for: "
+msgstr "_PoiÅ¡Ä?i:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:832
+msgid "Search _in: "
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i v:"
+
+#. Recurse check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:847
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "IÅ¡Ä?i po strukturi map"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:853
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "_LogiÄ?na skladnja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "L_upinska skladnja"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:866
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Najdi _besedilo:"
+
+#. Case check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:879
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Ohrani velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:887
+msgid "_Go to"
+msgstr "_SkoÄ?i na"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+msgid "Enter password"
+msgstr "Vnos gesla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
+msgid ""
+"Problem: access not permitted\n"
+"\n"
+"please supply user credentials\n"
+"\n"
+"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+msgstr ""
+"Napaka: dostop ni dovoljen\n"
+"\n"
+"dopolnite ustrezna poverila\n"
+"\n"
+"Opomba: pri napaki med overjanjem poverila, se raÄ?un lahko iz varnosti zaklene."
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
+#, c-format
+msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti gostitelja ali skupine %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:76
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ni izbrane datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "Ustvari zaznamek trenutne mape"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "Uredi zaznamke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "SkoÄ?i na mesto zaznamka"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Execute command"
+msgstr "Izvedi ukaz"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Open folder"
+msgstr "Odpri mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Skrbniški zagon GNOME Commanderja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+msgid "Close connection"
+msgstr "Zapri povezavo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "New connection"
+msgstr "Nova povezava"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Open connection"
+msgstr "Odpri povezavo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiraj imena datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Pokaži po meri doloÄ?ene datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hitro iskanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Napredno preimenovanje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Spremeni dovoljenja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Spremeni lastništvo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Copy files"
+msgstr "Kopiranje datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Kopiraj in preimenuj datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Ustvari simboliÄ?no povezavo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Delete files"
+msgstr "Izbriši datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Primerjava datotek (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "Edit file"
+msgstr "Uredi datoteko"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "Uredi novo datoteko"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Quit"
+msgstr "KonÄ?aj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Poglej datoteko z zunanjim pregledovalnikom"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+msgid "Create directory"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+msgid "Move files"
+msgstr "Premakni datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+msgid "Rename files"
+msgstr "Preimenuj datoteke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "Usklajevanje map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "O GNOME Commanderju"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Help contents"
+msgstr "Vsebina pomoÄ?i"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "PomoÄ? o tipkovnih bližnjicah"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Report a problem"
+msgstr "PoroÄ?ilo o napaki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander na spletu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Primerjava map"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Obrni oznaÄ?eno"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Select all"
+msgstr "Izberi vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Preklopi izbor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Preklopi izbor in premakni kazalnik nižje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "Unselect all"
+msgstr "PoÄ?isti vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME vrste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnice"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Nastavitve vstavkov"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "Izvedi python vstavek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Vrni se na predhodno mapo zgodovine"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zapri trenutni zavihek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Enako veliki okni"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Nazaj na prvo mapo v zgodovini"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Naprej na naslednjo mapo zgodovine"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Home directory"
+msgstr "DomaÄ?i imenik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Odpre mapo v dejavnem oknu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Odpre mapo v nedejavnem oknu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Odpre mapo v levem oknu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Odpre mapo v desnem oknu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Naprej na zadnjo mapo v zgodovini"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Open directory in a new tab"
+msgstr "Odpre mapo v novem zavihku"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+msgid "Root directory"
+msgstr "Korenska mapa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Odpri terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790
+#, c-format
+msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
+msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
+msgstr[0] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
+msgstr[1] "Ustvari simbolno povezavo %i datoteke v %s?"
+msgstr[2] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
+msgstr[3] "Ustvari simbolno povezavo %i datotek v %s?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
+msgid "Create"
+msgstr "Ustvari"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:859
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:876
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:916
+msgid "Operation not supported on remote file systems"
+msgstr "Dejanje pri delu z z oddaljenimi sistemi ni podprto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:891
+msgid "Too many selected files"
+msgstr "PreveÄ? izbranih datotek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:927
+#, c-format
+msgid "running `%s'\n"
+msgstr "zagnano `%s'\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1173
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati Nautilusa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203
+msgid "gksu or kdesu is not found."
+msgstr "Ukaza gksu oziroma kdesu ni mogoÄ?e najti."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1216
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati GNOME Commanderja v skrbniÅ¡kem naÄ?inu."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1531
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1633
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1636
+msgid "There was an error opening home page."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju domaÄ?e strani."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1647
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1650
+msgid "There was an error reporting problem."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri prikazovanju pomoÄ?i."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673
+msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Hiter in napreden urejevalnik datotek za GNOME namizje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677
+msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Terminal je prosti programski paket; lahko ga izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja, kot jo izdaja Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 ali kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681
+msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Terminal se Å¡iri v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakrÅ¡nekoli garancije. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU SploÅ¡no javno dovoljenje."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo dovoljenja GNU General Public License. V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1702
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" že obstaja.\n"
+"\n"
+"Ali jo želite prepisati?\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamenjaj vse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napaka med kopiranjem v %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "Težave prenosa"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+msgid "copying..."
+msgstr "kopiranje ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#, c-format
+msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgstr "[datoteka %ld od %ld] \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Kopiranje mape v samo sebe ni mogoÄ?e."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+msgid "The whole operation was cancelled."
+msgstr "Celotno opravilo je preklicano."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+msgid "preparing..."
+msgstr "pripravljam ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+msgid "downloading to /tmp"
+msgstr "prenesi v /tmp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+msgid "stopping..."
+msgstr "ustavljanje ..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+msgid "Progress"
+msgstr "Napredek"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "%s od %s kopirano"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% kopirano"
+
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik tipov datotek. PoskuÅ¡am jih naložiti iz izvorne mape\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:137
+#, c-format
+msgid "Trying to load %s instead\n"
+msgstr "Poskus nalaganja %s\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:115
+#: ../src/imageloader.cc:140
+#, c-format
+msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti slike. PrepriÄ?ajte se, da ste naložili program in da zaganjate gnome-commanderja iz  gnome-commander-%s/src mape.\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:136
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti nastavljene slike. PoskuÅ¡am naložiti iz izvorne mape\n"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
+msgid "Find"
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
+
+#. Search mode radio buttons
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
+msgid "_Text"
+msgstr "_Besedilo"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
+msgid "_Hexadecimal"
+msgstr "_Šestnajstiško"
+
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "IÅ¡Ä?em \"%s\""
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#, c-format
+msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
+msgstr "Položaj: %lu od %lu\tStolpec: %d\t%s"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+msgid "Wrap"
+msgstr "Prelomi"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "toÄ?k"
+msgstr[1] "toÄ?ka"
+msgstr[2] "toÄ?ki"
+msgstr[3] "toÄ?ke"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+msgid "bit/sample"
+msgid_plural "bits/sample"
+msgstr[0] "bitov/vzorec"
+msgstr[1] "bit/vzorec"
+msgstr[2] "bita/vzorec"
+msgstr[3] "biti/vzorec"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+msgid "(fit to window)"
+msgstr "(prilagodi oknu)"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
+msgid "_Binary"
+msgstr "_Dvojiško"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Približaj"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oddalji"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Najboljša _prilagoditev"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
+msgid "_Copy Text Selection"
+msgstr "_Kopiraj izbor besedila"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
+msgid "Find..."
+msgstr "PoiÅ¡Ä?i ..."
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi _predhodne"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
+msgid "_Wrap lines"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Znakovni nabor"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Pokaži _meta oznake"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Ob_rni v desno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
+msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
+msgstr "Obrni v l_evo"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
+msgid "_Rotate 180°"
+msgstr "Ob_rni za 180°"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Zrcali _navpiÄ?no"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Zrcali _vodoravno"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
+msgid "_Binary Mode"
+msgstr "_DvojiÅ¡ki naÄ?in"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Osmiški odmik"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
+msgid "_Save Current Settings"
+msgstr "Shrani trenutne nastavitve"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
+msgid "_20 chars/line"
+msgstr "_20 znakov na vrstico"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
+msgid "_40 chars/line"
+msgstr "_40 znakov na vrstico"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
+msgid "_80 chars/line"
+msgstr "_80 znakov na vrstico"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+msgid "Quick _Help"
+msgstr "_Hitra pomoÄ?"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
+#, c-format
+msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgstr "Iskani niz \"%s\" ni najden"
+
+#: ../src/main.cc:62
+#: ../src/main.cc:71
+msgid "Specify debug flags to use"
+msgstr "DoloÄ?i razhroÅ¡Ä?evalne zastavice"
+
+#: ../src/main.cc:63
+#: ../src/main.cc:72
+msgid "Specify the start directory for the left pane"
+msgstr "DoloÄ?ite zaÄ?etno mapo za levo okno"
+
+#: ../src/main.cc:64
+#: ../src/main.cc:73
+msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgstr "DoloÄ?ite zaÄ?etno mapo za desno okno"
+
+#: ../src/main.cc:112
+msgid "File Manager"
+msgstr "Upravljalnik datotek"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Disable"
+msgstr "OnemogoÄ?i"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Enable"
+msgstr "OmogoÄ?i"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
+msgid "Available plugins"
+msgstr "Razpoložljivi vstavki"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
+msgid "Version"
+msgstr "RazliÄ?ica"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:418
+msgid "_Enable"
+msgstr "_OmogoÄ?i"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:422
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
+msgstr "<Exif in IPTC oznake niso podprte>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
+msgstr "<ID3, APE, FLAC in Vorbis oznake niso podprte>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
+msgstr "<OLE2 in ODF oznake niso podprte>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<PDF oznake niso podprte>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Ime albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Izvajalec albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Izvajalec albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Album Gain"
+msgstr "OjaÄ?enje albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve za album."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "OjaÄ?anje vrha albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve vrhov albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Å tetje sledi albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Å tevilo sledi na albumu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Izvajalec zapisa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitna hitrost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Bitna hitrost v kbps"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanali"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Å tevilo kanalov zvoka (2 = stereo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Opis kodiranja kodeka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec Version"
+msgstr "RazliÄ?ica kodeka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec version."
+msgstr "RazliÄ?ica kodeka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Opombe na sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "Copyright"
+msgstr "Avtorske pravice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Avtorsko sporoÄ?ilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Pod do sliÄ?ic naslovnice albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Pot do sliÄ?ice naslovnice albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Å tevilka diska"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "DoloÄ?a disk na katerem je iskana sled."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Trajanje sledi v sekundah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Trajanje [MM:SS]"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Trajanje sledi  MM:SS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+msgid "Genre"
+msgstr "Zvrst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Zvrst glasbe kot jo doloÄ?a ID3 specifikacija sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+msgid "Is New"
+msgstr "Je nov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\", Ä?e je sled v zbirki nova (privzeta vrednost je \"0\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "Mednarodni standard snemanja (International Standard Recording Code)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "Last Play"
+msgstr "ZadnjiÄ? predvajano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "When track was last played."
+msgstr "Kdaj je bila sled nazadnje predvajana."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Besedilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Besedilo sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "ID izvajalca albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma v UUID obliki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "MB ID albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz ID albuma v UUID obliki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "MB ID izvajalca"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz ID izvajalca v UUID obliki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "MB ID sledi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz ID sledi v UUID obliki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanalni naÄ?in"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "MPEG kanalski naÄ?in."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Avtorsko zaÅ¡Ä?iteno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i podatek avtorske zaÅ¡Ä?ite."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "Layer"
+msgstr "Plast"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "MPEG sloj."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Izvirni zvok."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i podatek osnovnega lastniÅ¡tva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "MPEG razliÄ?ica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "MPEG version."
+msgstr "MPEG razliÄ?ica."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "Performer"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Ime izvajalca/dirigenta skladbe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Play Count"
+msgstr "Å tevec predvajanj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Å tevilo predvajanj sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid "Release Date"
+msgstr "Datum objave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "Date track was released."
+msgstr "Datum objave sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Raven vzorÄ?enja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Raven vzorÄ?enja v Hz."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Naslov sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+msgid "Track Gain"
+msgstr "OjaÄ?anje sledi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Track Number"
+msgstr "Å tevilka sledi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Lega sledi v albumu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "OjaÄ?anje vrhov sledi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "Prilagoditev ojaÄ?itve vrhov sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Year."
+msgstr "Leto."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Ime avtorja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Å tetje bajtov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Å tevilo bajtov v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+msgid "Category."
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Å tetje celic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Å tevilo celic v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Character Count"
+msgstr "Å tetje znakov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Å tevilo znakov v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "Codepage"
+msgstr "Kodni nabor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "MS koda za kodiranje nizov metapodatkov."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "Comments"
+msgstr "_Opombe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "User definable free text."
+msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?eno prosto besedilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+msgid "Company"
+msgstr "Podjetje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
+msgstr "Organizacija s katero je povezan predmet <Doc.Creator>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgstr "Sestavlavec besedila vira, ki je lahko oseba organizacija ali storitev."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid "Created"
+msgstr "Ustvarjeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Ä?as, ko je bil dokument ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid "Date Created"
+msgstr "Datum stvaritve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgstr "Datum povezan z dogodkom pri urejanju vira (ustvarjanje/objavljanje)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum spremembe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Ä?as zadnjega shranjevanja dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "RaÄ?un vsebine vira."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Slovar."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Trajanje urejanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Skupni Ä?as od zadnje spremembe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "Generator"
+msgstr "Ustvarjalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "Program s katerim je bil dokument ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Å tetje skritih diapozitivov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Å tevilo skritih diapozitivov v predstavitvenem dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Image Count"
+msgstr "Å tetje slik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Å tevilo slik v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "ZaÄ?etni ustvarjalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Ime osebe, ki je prva ustvarila dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "Keywords"
+msgstr "KljuÄ?ne besede"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "Iskalne, indeksirane kljuÄ?ne besede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "Krajevni jezik intelektualne vsebine vira."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+msgid "Last Printed"
+msgstr "ZadnjiÄ? natisnjeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "Ä?as zadnjega tiskanja dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "ZadnjiÄ? shranil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
+msgstr "Oseba ali organizacija ali storitev, ki je zadnja spreminjala dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid "Line Count"
+msgstr "Å tetje vrstic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Å tevilo vrstic v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Pomanjkljive povezave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Pomanjkljive povezave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Sistemsko privzete jezikovne nastavitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "DoloÄ?ilo, ki predstavlja privzeti krajevni sistemski jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Manager"
+msgstr "Upravljalnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
+msgstr "Ime upravljalnika predmeta <Doc.Creator>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Å tetje medijskih klipov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Å tevilo medijskih klipov v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Note Count"
+msgstr "Å tetje opomb"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Å tevilo \"opomb \" v dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Object Count"
+msgstr "Å tetje predmetov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Å tevilo predmetov (OLE in drugi slikovni viri) v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+msgid "Page Count"
+msgstr "Å tetje strani"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Å tevilo strani v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Å tetje odstavkov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Å tevilo odstavkov v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "Oblika predstavitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Vrsta predstavitve, npr.: \"zaslonski prikaz\", \"diaprojekcija\", in drugo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Print Date"
+msgstr "Datum tiskanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "DoloÄ?a datum in Ä?as, ko je bil dokument natisnjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Printed By"
+msgstr "Tiskal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "DoloÄ?a ime osebe, ki je zadnja natisnila dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Å tetje revizij:"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Å tevilo revizij dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Scale."
+msgstr "Merilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr "Izbrane možnosti: \"ZaÅ¡Ä?iteno z geslom\", \"PriporoÄ?eno le za branje\", \"Zahtevano le za branje\" ali \"Zaklenjeno za pripombe\"."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Å tetje diapozitivov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Å tevilo diapozitivov v dokumentu predstavitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Å tetje razpredelnic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Document subject."
+msgstr "Zadeva dokumenta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Table Count"
+msgstr "Å tetje razpredelnic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Å tevilo razpredelnic v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Predloga, ki je bila uporabljena za ustvarjanje tega dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Naziv dokumenta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+msgid "Word Count"
+msgstr "Å tetje besed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Å tevilo besed v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "Aperture"
+msgstr "Zaslonka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "Zaslonka leÄ?e. Vrednost je APEX enotah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Ime lastnika aparata, fotografa ali ustvarjalca slike. Podroben zapis ni doloÄ?en, vendar je priporoÄ?eno, da se podatek vpiÅ¡e zaradi lažjega vzajemnega delovanja. Prazno polje doloÄ?a vrednost neznanega podatka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Polnost baterije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid "Battery level."
+msgstr "Polnost baterije."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bitov na vzorec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Å tevilo bitov na enoto slike. Vsaka enota slike ima 8 bitov, zato je vrednost oznake 8. Pri JPEG skrÄ?enih slikah je uporabljena JPEG oznaka namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Vrednosti osvetlitve so v APEX enotah. Vrednost se vrednost med -99.99 in 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "CFA Vzorec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr "GeometriÄ?na vrsta vzorca barvnega filtra (CFA) barvnega tipala, kadar je uporabljen Ä?ip z enim tipalom za barve in zato ni doloÄ?en za vse metode zaznavanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid "Color Space"
+msgstr "Barvni prostor:"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr "Podrobnosti prostora barve je vedno zabeležen kot doloÄ?ilo prostora barve. ObiÄ?ajno je uporabljeno sRGB doloÄ?ilo prostora na osnovi zaslona in okolja. V primeru, da je uporabljen drug sistem namesto sistema sRGB, je doloÄ?ena vrednost Neumerjeno. Podatke slike zajete neumerjeno je mogoÄ?e obravnavati kot vrednosti sRGB, kadar so vrednosti prevedene v sistem FlashPix."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Nastavitev enot"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr "Podrobnosti znaÄ?ilne za stisnjene podatke. Vrednosti posamezne barve so urejene v vrsti od prve do Ä?etrte. Nestisnjeni podatki so urejeni v oznaki <Exif.PhotometricInterpretation>, vendar pa so urejeni le v vrsti Y, Cb in Cr. Zato oznaka doloÄ?a le podatke stisnjenih slik, ki uporabljajo druge sheme zaporedij barv."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "SkrÄ?enost bitov na toÄ?ko"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr "Podrobnosti doloÄ?ene za stisnjene podatke. Uporabljen naÄ?in stiskanja je doloÄ?en kot bitne enote na toÄ?ko."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid "Compression"
+msgstr "Stiskanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr "Shema stiskanja za slikovne podatke. Kadar je osnovna slika stisnjena v JPEG naÄ?inu, doloÄ?ilo ni obvezno in ga lahko izpustimo. V primeru, da je JPEG stiskanje uporabljeno za sliÄ?ice, je doloÄ?ena vrednost 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Smero bdelave kontrasta slike, ki ga predoÄ?i aparat ob zajemanju slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Podrobnosti lastniÅ¡tva. Oznaka doloÄ?a tako lastniÅ¡tvo fotografa kot tudi urednika. LastniÅ¡tvo mora biti vpisano popolno z vsemi pripadajoÄ?imi podatki; primer, \"LastniÅ¡tvo, Tibor Strela, 2009. Vse pravice pridržane.\". Polje vkljuÄ?uje lastniÅ¡tva vseh sodelujoÄ?ih, podatki pa morajo biti zapisani na loÄ?enih delih. Kadar so avtorske pravice jasno loÄ?ene, morajo biti zabeležene od fotografa, do oblikovalcev in naprej in se morajo loÄ?iti z vrednostjo NULL (v tem primeru sta na koncu dve vrednosti NULL, oglejte si primer 1). Kadar pa je lastniÅ¡tvo vezano le na fotografa, se konÄ?a z enojno NULL kodo. Prazno polje se obravnava kot neznan podatek lastniÅ¡tva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Izris po meri"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgstr "Uporaba posebnih uÄ?inkov pri obdelavi slike, kot na primer posebni naÄ?in izrisovanja. V primeru uporabe posebnih uÄ?inkov bralnik onemogoÄ?i ali zmanjÅ¡a vse ostale uÄ?inke na sliko."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum in Ä?as"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Datum in Ä?as zajetja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Datum in Ä?as (digitalizirano)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "Datum in Ä?as shranjevanja slike v digitalni obliki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Datum in Ä?as (originalno)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr "Datum in Ä?as shranjevanja originalne slike. Pri zajemanju slike s fotoaparatom sta datum in Ä?as doloÄ?ena kot datum in Ä?as zajetja slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Opis nastavitev naprave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr "Podrobnosti pogojev zajemanja posameznega aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Raven digitalnega približanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr "Razmerje digitalnega približanja ob zajetju slike. Å tevilÄ?na vrednost enaka 0 doloÄ?a, da digitalno približanje ni bilo uporabljena. "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid "Document Name"
+msgstr "Ime dokumenta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid "Document name."
+msgstr "Ime dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Exif IFD kazalo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr "Kazalo za Exif IFD. Vzajemnost, Exif IFD ima enako zgradbo kot vrednost IFD doloÄ?ena v zapisu TIFF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Exif razliÄ?ica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgstr "DoloÄ?a podporo Exif standardu. V primeru, da polje ni doloÄ?eno, standard Exif ni podprt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Nagnjenost osvetlitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Vrednosti nagnjenosti osvetlitve so v APEX enotah. ObiÄ?ajno se vrednost giblje med -99.99 in 99.99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Indeks osvetlitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgstr "Zapis indeksa osvetlitve zabeleženega ob zajetju slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "NaÄ?in osvetlitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgstr "Oznaka doloÄ?a naÄ?in osvetlitve ob zajetju slike. V naÄ?inu samodejnega prilagajanja (auto-bracketing), aparat zajame nekaj zaporednih slik z razliÄ?nimi nastavitvami osvetlitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program osvetlitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgstr "Program fotoaparata, ki je bil uporabljen pri osvetljevanju slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ä?as osvetlitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Ä?as osvetlitve doloÄ?en v sekundah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+msgid "File Source"
+msgstr "Vir datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr "DoloÄ?a vir slike. V primeru, da je slika zajeta na sistemu DSC, je vrednost oznake 3."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Vrstni red polnjenja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid "Fill order."
+msgstr "Vrstni red polnjenja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Podatki oznake se shranijo, kadar je slika zajeta z osvetljevanjem z bliskavico."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Flash energija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr "Energija bliskavice ob zajetju slike, izmerjene v BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "FlashPix razliÄ?ica."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "Zapis FlashPix razliÄ?ice je podprt preko datoteke FPXR."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "F Number"
+msgstr "F Å¡tevilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr "Premer zaslonke doloÄ?en relativno na žariÅ¡Ä?no dolžino leÄ?e."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Focal Length"
+msgstr "GoriÅ¡Ä?na razdalja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr "Dejanska žariÅ¡Ä?na razdalja leÄ?e v milimetrih. Pretvorba ne velja za žariÅ¡Ä?no razdaljo 35 mm filmske kamere."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja 35 mm filma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja enakovredna žariÅ¡Ä?u 35mm filmski kameri. Vrednost 0 mm predstavlja neznano vrednost. Ta oznaka ni enaka oznaki <Exif.FocalLength>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Enota ploskovne loÄ?ljivosti žariÅ¡Ä?a."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr "Enota za merjenje <Exif.FocalPlaneXResolution> in <Exif.FocalPlaneYResolution>. Vrednost je enaka vrednosti <Exif.ResolutionUnit>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Ploskev žariÅ¡Ä?ne loÄ?ljivosti X"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Å tevilo toÄ?k Å¡irine slike (X) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žariÅ¡Ä?u aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Ploskev žariÅ¡Ä?ne loÄ?ljivosti Y"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Å tevilo toÄ?k viÅ¡ine slike (Y) za <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> na ploskovnem žariÅ¡Ä?u aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Nadzor ojaÄ?itve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Oznaka doloÄ?a raven sploÅ¡ne prilagoditve ojaÄ?itve slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "DoloÄ?a vrednost barvnega koeficienta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid "Altitude"
+msgstr "Nadmorska višina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
+msgstr "DoloÄ?a nadmorsko viÅ¡ino glede na <Exif.GPS.AltitudeRef>. Vrednost enot je v metrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "Vrednost nadmorske višine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
+msgstr "DoloÄ?a nadmorsko viÅ¡ino kot referenÄ?no vrednost. V primeru, da je referenÄ?na vrednost nadmorska viÅ¡ina, dejanksa pa je nad to vrednostjo, se zabeleži vrednost 0. Nadmorska viÅ¡ina pod ravnjo gladine morja doloÄ?i vrednost 1, dejanska vrednost pa se zabeleži kot absolutna vrednost v oznaki <Exif.GPS.Altitude>. Vrednost je v metrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "GPS Info IFDPointer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr "Kazalnik na GPS podrobnosti IFD. Vrednost vzajemnega delovanja zgradbe GPS podrobnosti IFD, kot Exif IFD, ne vsebuje podatkov slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid "Latitude"
+msgstr "Zemljepisna Å¡irina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr "DoloÄ?a geografsko Å¡irino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi loÄ?eno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoÄ?e zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Severna ali južna zemljepisna širina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr "DoloÄ?a zemljepisno Å¡irino kot sever in jug. ASCII vrednost 'N' doloÄ?a severno zemljepisno Å¡irino in vrednost 'S' južno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid "Longitude"
+msgstr "Zemljepisna dolžina "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr "DoloÄ?a geografsko dolžino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi loÄ?eno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoÄ?e zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Vzhodna ali zahodna zemljepisna dolžina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr "DoloÄ?a zemljepisno dolžino kot vzhod in zahod. ASCII vrednost 'E' doloÄ?a vzhodno zemljepisno dolžino in vrednost 'W' zahodno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "GPS oznaka razliÄ?ice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico <Exif.GPS.InfoIFD>. Oznaka je obvezna v primeru, Ä?e je doloÄ?ena tudi vrednost <Exif.GPS.Info>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid "Image Description"
+msgstr "Opis slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgstr "Znakovni niz naslova slike v 2-bitni znakovni kodi. Pri uporabi te vrste kode je uporabljena tudi oznaka <Exif.UserComment>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid "Image Length"
+msgstr "Dolžina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Å tevilo vrstic podatkov slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Izvorni blok slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Izvorni blok slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Enovit ID slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgstr "Oznaka doloÄ?a enoznaÄ?no doloÄ?ilo slike. DoloÄ?ilo je shranjeno v obliki ASCII niza enakega osmiÅ¡ki vrednosti 128 bitne dolžine."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid "Image Width"
+msgstr "Å irina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Å tevilo stolpcev podatkov slike, ki je enako Å¡tevilu toÄ?k na vrstico. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "Barvni profil Inter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "Barvni profil Inter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "IFD kazalo vzajemnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr "Vzajemnost IFD sestavljajo oznake ki hranijo podrobnosti vzajemnosti delovanja in jih kaže oznaka v Exif IFD. Zgradba vzajemnosti delovanja IFD je enaka TIFF doloÄ?eni zgradbi IFD, vendar ne vkljuÄ?uje podatkov slike primerjalno z obiÄ?ajnim  TIFF IFD."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Indeks vzajemnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
+msgstr "DoloÄ?a pravila vzajemnosti delovanja. Uporabite \"R98\" za zagon ExifR98 pravila."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "RazliÄ?ica vzajemnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "RazliÄ?ica vzajemnosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "zapis IPTC/NAA."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Ocena ISO hitrosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgstr "Hitrost ISO in  Å¡irina ISO aparata ali druge vhodne naprave kot to doloÄ?a standard ISO 12232."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Menjalni JPEG zapis "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
+msgstr "Zamik do zaÄ?etnega bita (SOI) pri JPEG stisnjenih podatkih sliÄ?ic. Možnost ni v uporabi pri osnovnih slikah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Dolžina menjalnega JPEG zapisa "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr "Å tevilo bajtov stisnjenih podatkov JPEG sliÄ?ic. Možnost se ne uporablja pri osnovni velikosti JPEG slike. SliÄ?ice JPEG niso razdeljene ampak so posnete kot nadaljujoÄ?i se JPEG pretok od SOI do EOI. Appn in COM markerji niso posneti. Stisnjene sliÄ?ice ne smejo biti veÄ?je od 64 kilobajtov, vkljuÄ?no z ostalimi podatki, ki so posneti v APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG Procedura"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG postopek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "Light Source"
+msgstr "Vir svetlobe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Vrsta vira svetlobe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Proizvajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Proizvajalec naprave za snemanje, podrobneje DSC, optiÄ?nega bralnika, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Beležnica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgstr "Oznaka za proizvajalce Exif zapisovalcev za shranjevanje želenih podrobnosti o sliki. Vsebino doloÄ?ajo proizvajalci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "NajveÄ?ja vrednost zaslonke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr "NajmanjÅ¡a goriÅ¡Ä?na (F) razdalja leÄ?e. Enota je v APEX vrednostih. ObiÄ?ajno je podana v obmoÄ?ju med 00.00 in 99.99, vendar na to obmoÄ?je ni omejena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "NaÄ?in umerjanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+msgid "The metering mode."
+msgstr "NaÄ?in umerjanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Ime ali Å¡tevilka modela naprave. Sem sodijo oznake DSC, optiÄ?nih bralnikov, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Nova vrsta prikazne datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr "Splošna navedba vrste podatkov zapisanih v prikazni datoteki"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgstr "Opto-Elektronska funkcija pretvorbe (OECF) doloÄ?ena z ISO 14524. <Exif.OECF> predstavlja povezavo med optiÄ?nim zajemanjem aparata in vrednostim slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerjenost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "Usmerjenost slike doloÄ?eno z vrsticami n stolpci."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "FotometriÄ?no tolmaÄ?enje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Zgradba toÄ?ke slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Dimenzija toÄ?ke X"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
+msgstr "Podrobnosti posebej doloÄ?ene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna Å¡irina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Dimenzija toÄ?ke Y"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr "Podrobnosti posebej doloÄ?ene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna viÅ¡ina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik. Ker podlaganje podatkov v navpiÄ?ni smeri ni zahtevano, je Å¡tevilo vrstic enako shranjeni vrednosti SOF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Nastavitev ravnine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr "DoloÄ?a kako so toÄ?ke v sliki shranjene. Pri stisnjenih JPEG zapisih slik je namesto te oznake uporabljen marker. V primeru, da to polje ne obstaja, je doloÄ?ena privzeta TIFF vrednost 1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Osnovna barvitost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Barvitost osnovnih treh barv slike. ObiÄ?ajno je oznaka izpuÅ¡Ä?ena, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Sklicna Ä?rnina/belina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
+msgstr "ReferenÄ?ni vrednosti Ä?rne in bele toÄ?ke. Privzetih vrednosti za TIFF ni, so pa te doloÄ?ene spodaj. Barvno polje doloÄ?a vrednost, ki najbolj ustreza pogojem prikazovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Sorodna slikovna oblika datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Privzeti slikovni zapis datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Sorodna dolžina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related image length."
+msgstr "Privzeta dolžina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Sorodna Å¡irina slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related image width."
+msgstr "Privzeta Å¡irina slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Sorodna zvoÄ?na datoteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
+msgstr "Oznaka se uporablja za shranjevanje imena zvoÄ?ne datoteke v povezavi s podatki slike, kot so podatki Exif ime zvoÄ?ne datoteke in pripona (datoteÄ?ni DOS zapis z 8.3 znaki). Pot datoteke ni shranjena. V primeru, da je zvoÄ?na datoteka razdeljena na veÄ? delov, je zapis prirejen za primer \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" in \"SND00003.WAV\"v Exif zapis \"DSC00001.JPG\". Z združevanjem veÄ? podrobnosti se razÅ¡irijo možnosti predvajanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Enota loÄ?ljivosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr "Enota za merjenje <Exif.XResolution> in <Exif.YResolution>. Enaka enota je doloÄ?ena za obe vrednosti. V primeru, da loÄ?ljivost slike ni znana, je doloÄ?ena vrednost 5.1 centimetra."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Vrstice na trak slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "Å tevilo vrstic na trak slike doloÄ?a Å¡tevilo vrstic slike, ki doloÄ?ajo en trak, v primeru, da je slika na trakove razdeljena. Pri JPEG stiskanju ta vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Vzorci na toÄ?ko"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Å tevilo enot na toÄ?ko slike. Ker standard doloÄ?a RGB in YCbCr barvne sheme slik, je vrednost oznake doloÄ?ena s 3. Pri JPEG stiskanju podatkov se namesto te oznake uporablja JPEG marker."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid "Saturation"
+msgstr "NasiÄ?enost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Smer zasiÄ?enosti slike med zajemanjem."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Vrsta zajema scene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr "Vrsta slikane scene. Lahko se uporablja kot oznaka naÄ?ina zajemanja slike. Oznaka ni enaka oznaki <Exif.SceneType>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Vrsta scene"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr "Vrsta slikane scene. V primeru, da je slika zajeta z DSC, mora biti vrednost doloÄ?ena kot 1, kar doloÄ?a, da je bila slika neposredno zajeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Metoda zaznavanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Vrsta tipala na aparatu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ostrina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Smer ostritve, ki jo je zabeležil aparat med zajemanjem slike.."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Hitrost zaklopke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgstr "Hitrost zaklopke. Enota predstavlja APEX vrednost (Additive System of Photographic Exposure)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Oznaka vsebuje podatke o imenu in razliÄ?ici programske opreme aparata ali druge naprave s katero je bila ustvarjena slika. Prazno polje doloÄ?a neznano vrednost."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Odziv prostorske frekvence"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr "Oznaka vsebuje podatke aparata o prostorski frekvenci in SFR vrednostih v smeri Å¡irine, viÅ¡ine in diagonale slike, kot je doloÄ?eno v ISO 12233."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Spektralna obÄ?utljivost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "Spektralna obÄ?utljivost posameznega kanala aparata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Å tevec bajtov trakov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "Skupno število bajtov v vsakem traku. Pri JPEG stiskanju ta oznaka ni zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Zamik trakov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr "Za vsak trak doloÄ?en zamik zaÄ?etka traku. PriporoÄ?ljivo je, da je vrednost bajtov traku ne presega 64 kilobajtov podatkov. Pri JPEG stiskanju podatkov vrednost ni zahtevana in se ne beleži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "SubIFD zamik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr "DoloÄ?en preko Adobe standarda, da omogoÄ?i TIFF zgradbo znotraj TIFF datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "Subject Area"
+msgstr "ObmoÄ?je predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Lega in obmoÄ?je glavnega predmeta na skupni sceni."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Oddaljenost predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Razdalja do predmeta doloÄ?ena v metrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Oddaljenost obmoÄ?ja predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Razdalja do predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Mesto predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr "Lega glavnega predmeta na skupni sceni. Vrednost oznake predstavlja toÄ?ko v srediÅ¡Ä?u glavnega predmeta glede na levi rob, pred obraÄ?anjem slike doloÄ?enim v oznaki <Exif.Rotation>. Prva vrednost doloÄ?a stolpec X, druga pa vrstico Y."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Delež Ä?asa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTime>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Delež Ä?asa digitaliziranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeDigitized>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Delež Ä?asa osnove"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Del sekunde za oznako <Exif.DateTimeOriginal>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "TIFF/EP Standard ID"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "TIFF/EP Standard ID."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Funkcija prenosa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Funkcija prenosa slike, opisana v razpredelnici. ObiÄ?ajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "ObmoÄ?je prenosa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid "Transfer range."
+msgstr "ObmoÄ?je prenosa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid "User Comment"
+msgstr "Opomba uporabnika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr "Oznaka za zapisovanje opomb ob že obstojeÄ?ih opombah v oznaki <Exif.ImageDescription> brez omejitve znakovnih kod v oznaki <Exif.ImageDescription>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "White Balance"
+msgstr "Uravnoteženje beline"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "NaÄ?in beline doloÄ?en med zajemanjem slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+msgid "White Point"
+msgstr "Bela toÄ?ka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr "Barvitost belih toÄ?k na sliki. ObiÄ?ajno oznaka ni zahtevana, saj je barvni prostor doloÄ?en v oznaki <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid "XML Packet"
+msgstr "Paket XML"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "Metapodatki XMP."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid "x Resolution"
+msgstr "X loÄ?ljivost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr "Å tevilo toÄ?k na <Exif.ResolutionUnit> v <Exif.ImageWidth> smeri. Kadar je loÄ?ljivost slike znana, je doloÄ?ena vrednost 72 [dpi]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Koeficient YCbCr"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
+msgstr "MatriÄ?ni koeficienti pretvarjanja RGB v YCbCr barvni sistem slike. Privzeta vrednost v TIFF ni doloÄ?ena; je pa privzeta vrednost doloÄ?ena v polju \"Vodila barvnega prostora\". Barvni prostor je doloÄ?an v loÄ?eni oznaki, privzeta vrednost pa je tista, ki najbolje podpira pogoje vzajemnega delovanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "YCbCr prilagajanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
+msgstr "Lega barvitosti v povezavi z osvetljenostjo slike. Polje doloÄ?a vrednost le za stisnjene JPEG podatke ali nestisnjene podatke YCbCr. Privzeta TIFF vrednosti je 1 (sredinjeno); vendar je priporoÄ?ena za  razmerje Y:Cb:Cr = 4:2:2 vrednost 2 za shranjevanje podatkov, z namenom izboljÅ¡anja kakovosti slike pri pregledovanju preko TV zaslonov. V primeru, da polje ne obstaja, bralnik slik privzame vrednost 1. V primeru razmerja Y:Cb:Cr = 4:2:0, je prav tako priporoÄ?ena vrednost 1. V primeru, da bralnik slik ne podpira obeh vrst podatkov <Exif.YCbCrPositioning>, sledi privzeti TIFF vrednosti neodvisno od vrednosti polja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "YCbCr vzorÄ?enje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Razmerje vzorÄ?enja barvitosti barvnih delov v razmerju z osvetljenostjo. Pri stisnjenih JPEG podatkih se namesto te vrednosti uporablja JPEG marker."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid "y Resolution"
+msgstr "Y loÄ?ljivost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgstr "Å tevilo toÄ?k na <Exif.ResolutionUnit> v<Exif.ImageLength> smeri. Uporabljena je enaka vrednost kot pri oznaki<Exif.XResolution>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "Accessed"
+msgstr "Uporabljano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Ä?as zadnjega dostopa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "Content"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Vsebina datoteke filtrirana kot golo besedilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Uredljiv seznam besedila in opomb."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "MIME vrsta datoteke ali mape z doloÄ?eno vrednostjo \"mapa\"."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Uredljiv seznam kljuÄ?nih besed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI ciljne povezave."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Ä?as zadnje spremembe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Ime datoteke brez poti vendar s pripono datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Polna pot datoteke brez imena datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Niz dovoljenj zapisan v unix obliki (primer: \"-rw-r--r--\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Publisher"
+msgstr "Založnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
+msgstr "Uredljiva DC vrsta za ime urednika datoteke (EG dc:urednik polje v RSS virih)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid "Rank"
+msgstr "Ocena"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgstr "Uredljiv rank datoteke za ocenjevanje priljubljenih. Vrednost mora biti v obmoÄ?ju med 1 in 10."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr "Velikost datoteke v bajtih oziroma Å¡tevilo predmetov v izbrani mapi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja albuma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Niz, ki doloÄ?a naÄ?in razvrÅ¡Ä?anja namesto imena albuma."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Å ifriranje zvoka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Okvir, ki doloÄ?a ali je zvoÄ?ni pretok Å¡ifriran in kdo ga je Å¡ifriral."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "ToÄ?ka iskanja zvoka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr "Delni zamik znotraj zvoÄ?nih podatkov, ki doloÄ?a zaÄ?etno toÄ?ko ustreznega zaÄ?etka kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid "Band"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Dodatne podrobnosti o izvajalcih na posnetku."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "BPM"
+msgstr "UNM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "BPM (udarci na minuto)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "Velikost predpomnilnika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "PriporoÄ?ljiva velikost predpomnilnika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "CD ID"
+msgstr "ID CDja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "DoloÄ?ilo glasbenega DCja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "Commercial"
+msgstr "Reklamno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Reklamni okvir"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Composer"
+msgstr "Skladatelj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Composer."
+msgstr "Skladatelj."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Conductor."
+msgstr "Dirigent."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Content Group"
+msgstr "Skupina vsebine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Content group description."
+msgstr "Opis skupine vsebine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Content Type"
+msgstr "Vrsta vsebine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Å ifriranje registracije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "NaÄ?in Å¡ifriranja registracije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+msgid "Date."
+msgstr "Datum."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Poudarek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Poudarek."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Kodirali"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr "Oseba ali organizacija, ki je kodirala zvoÄ?no datoteko. V polju je lahko sporoÄ?ilo avtorskih pravic v primeru, da je zvoÄ?ni zapis avtorsko zaÅ¡Ä?iten."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Nastavitve kodirnika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid "Software."
+msgstr "Programska oprema."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Ä?as kodiranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Ä?as kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Equalization"
+msgstr "Uravnavanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Equalization."
+msgstr "Uravnavanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Uravnavanje 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "Krivulja uravnavanja zvoka, zapisana v zvoÄ?ni datoteki."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Ä?asovno usklajevanje dogodkov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Kode Ä?asovnega usklajevanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "File Owner"
+msgstr "Lastnik datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "File owner."
+msgstr "Lastnik datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File type."
+msgstr "Vrsta datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "Frames"
+msgstr "Okvirji"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Å tevilo okvirjev."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "General Object"
+msgstr "Splošni predmet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Splošni predmet ovijanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr "Skupinsko registriranje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "Group identification registration."
+msgstr "DoloÄ?evanje skupinske registracije"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Initial Key"
+msgstr "Zagonska tipka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Initial key."
+msgstr "Zagonska tipka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+msgid "Involved People"
+msgstr "VkljuÄ?eno osebje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Lista vkljuÄ?enih oseb."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "Drugo vkljuÄ?eno osebje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "Language."
+msgstr "Jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Povezane podrobnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Linked information."
+msgstr "Povezane podrobnosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Lyricist"
+msgstr "Pisec besedila"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Lyricist."
+msgstr "Pisec besedila."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Media Type"
+msgstr "Vrsta medija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Media type."
+msgstr "Vrsta medija."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Mešani izvajalci"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "TolmaÄ?en, predelan ali kakorkoli spremenjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Mood"
+msgstr "Razpoloženje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Mood."
+msgstr "Razpoloženje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "MPEG poizvedba"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "MPEG preglednica poizvedbe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr "Zasluge glasbenikom"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "Musician credits list."
+msgstr "Zasluge glasbenikom"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Lastnik spletnega radia"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Lastnik spletne radijske postaje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Spletni radio"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Ime spletnega radia"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Original Album"
+msgstr "Izvirni album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Original album."
+msgstr "Izvirni album."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Izvirni izvajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original artist."
+msgstr "Izvirni izvajalec."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Izvirno ime datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original file name."
+msgstr "Izvirno ime datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Izvirni pisec besedila"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Izvirni pisec besedila."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Izvirni Ä?as izida"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original release time."
+msgstr "Izvirni Ä?as izida."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original Year"
+msgstr "Izvirno leto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original release year."
+msgstr "Izvirno leto objave."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Ownership"
+msgstr "Lastništvo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Ownership frame."
+msgstr "Okvir lastništva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Part of a Set"
+msgstr "Delež celote"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr "Celota, ki ji pripada delni posnetek."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja izvajalca"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Red razvrÅ¡Ä?anja izvajalca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Pripeta slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Å tetje predvajanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Å tevilo predvajanj datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Zamik seznama predvajanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Zamik seznama predvajanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Popularimeter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "Ocena zvoÄ?ne datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Usklajevanje lege"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Okvir usklajevanja lege"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Private"
+msgstr "Zasebno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Private frame."
+msgstr "Zasebni okvir."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Pridelano obvestilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Pridelano obvestilo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Publisher."
+msgstr "Založnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Datum snemanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Datum snemanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Ä?as snemanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording time."
+msgstr "Ä?as snemanja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid "Release Time"
+msgstr "Ä?as objave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+msgid "Release time."
+msgstr "Ä?as objave."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odmev"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+msgid "Reverb."
+msgstr "Odmev."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr "DoloÄ?itev podnapisov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr "Podnapis predmeta, ki mu pripada."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Okvir."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "Velikost zvoÄ?nega zapisa v bajtih brez ID3 oznak."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Song length"
+msgstr "Dolžina skladbe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "Dolžina skladbe v milisekundah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Podnapis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Subtitle."
+msgstr "Podnapisi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Usklajeno besedilo skladbe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Usklajeno besedilo skladbe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Usklajena hitrost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Koda usklajevanja hitrosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "Ime oznake"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Tagging time."
+msgstr "Ime oznake"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Pogoji uporabe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Pogoji uporabe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Time."
+msgstr "Ä?as."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje naslovov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Title sort order."
+msgstr "RazvrÅ¡Ä?anje naslovov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Edinstveni ID datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Edinstveno doloÄ?ilo datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "User Text"
+msgstr "Uporabniško besedilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Uporabniško besedilo podrobnosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Prilagajanje glasnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Relativno prilagajanje glasnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Prilagajanje glasnosti 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "Spletni izvajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "Official artist."
+msgstr "Izvirni izvajalec."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "Spletna zvoÄ?na datoteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Uradna stran zvoÄ?ne datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "Spletni vir zvoka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Uradna spletna stran vira zvoka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "Spletne reklamne podrobnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "URL povezava s stranjo z reklamnimi podrobnostmi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "Spletne avtorske pravice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "URL povezava s stranjo z opisom avtorskih pravic."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "Spletno plaÄ?ilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+msgstr "URL povezava s stranjo za izvedbo plaÄ?ila datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "Spletni založnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL povezava s stranjo izdajatelja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "Spletna stran radia"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Uradna spletna stran radijske postaje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "WWW User"
+msgstr "Spletni uporabnik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ena URL povezava."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Vstavljeno sporoÄ?ilo avtorstva."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Datum in Ä?as nastanka slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Opis slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr "Program, ki ga uporablja kamera za doloÄ?itev osvetlitve ob zajemanju slike. EG roÄ?ni, obiÄ?ajni, Prednost zaslonke in podobno."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Ä?as osvetlitve med zajemanjem slike v sekundah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" doloÄ?i, da je slika narejena s sproženo bliskavico. "
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "ŽariÅ¡Ä?na razdalja leÄ?e v milimetrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Height"
+msgstr "Višina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "ViÅ¡ina v toÄ?kah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Hitrost ISO"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
+msgstr "Hitrost ISO za dostop do vsebine dokumenta. Vrednosti 100, 200, 400, etc."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Niz kljuÄ?nih besed."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Make"
+msgstr "Izvedba"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "Izvedba aparata s katerim je bila zajeta slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr "NaÄ?in merjenja, ki se uporablja pri pridobivanju slike (neznano, povpreÄ?no, vzorÄ?no, delno, toÄ?kovno, veÄ?toÄ?kovno)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Model aparata s katerim je bila zajeta slika."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
+msgstr "Predstavlja usmerjenost slike (IE \"zgoraj,levo\" ali \"spodaj,desno\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Programska oprema uporabljena za izdelavo ali pripravo slike."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Title of image."
+msgstr "Naslov slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
+msgstr "Nastavitev beline aparata med zajemanjem slike (samodejno ali roÄ?no)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid "Width"
+msgstr "Å irina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Å irina v toÄ?kah."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid "Action Advised"
+msgstr "PriporoÄ?eno dejanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr "Vrsta dejanja, ki ga predmet ponuja glede na predhodni predmet. '01' predmet uniÄ?i, '02' predmet zamenjaj, '03' predmet pripni, '04' predmet naveži."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "DoloÄ?ilo ARM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "DoloÄ?a abstraktni naÄ?in povezovanja (Abstract relationship method)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "ARM Version"
+msgstr "RazliÄ?ica ARM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico abstraktnega naÄ?ina povezovanja (Abstract relationship method version)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Trajanje posnetka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "Trajanje predvajanja zvoka v obliki HHMMSS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "ZvoÄ?no oddajanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Vsebina na koncu podatkov zvoÄ?nega posnetka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Raven vzorÄ?enja zvoka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Raven vzorÄ?enja zvoÄ?nih podatkov v Hz."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "LoÄ?ljivost zvoÄ?nega vzorÄ?enja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Å tevilo bitov vsakega zvoÄ?nega vzorca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid "Audio Type"
+msgstr "ZvoÄ?na vrsta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Å tevilo kanalov in vrsta zvoÄ?ne datoteke (glasba, besedilo, ...) v predmetu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid "By-line"
+msgstr "VrstiÄ?no"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
+msgstr "Ime ustvarjalca predmeta, primer: pisatelj, fotograf, umetnik (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid "By-line Title"
+msgstr "VrstiÄ?na oznaka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Naslov ustvarjalca ali ustvarjalcev predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Naslov, povzetek"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "Besedilni opis podatkov."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
+msgstr "DoloÄ?a zadevo predmeta med možnostmi ponudnika (zastarelo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "kodirani znakovni nabor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
+msgstr "Nadzorne funkcije uporabljane za objavljanje, pozivanje ali oznaÄ?bo nabora znakov kodiranja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Mesto izvora predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "Potrjena velikost podatkov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Skupna velikost podatkov predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact"
+msgstr "Stik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Oseba ali organizacija, ki lahko ponudi veÄ? podrobnosti o predmetu (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Koda mesta vsebine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Koda države ali geografska lega doloÄ?ena v vsebini predmeta (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Ime mesta vsebine"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Polno, objavljeno ime države ali geografskega kraja, ki je doloÄ?en v vsebini predmeta (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "SporoÄ?ilo avtorskih pravic"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "Country Code"
+msgstr "Koda države"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Koda države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "Country Name"
+msgstr "Ime države"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Ime države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid "Credit"
+msgstr "Zasluge"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "DoloÄ?a ponudnika predmeta in ne nujno lastnika ali ustvarjalca."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
+msgstr "Datum, ko je bila avtorska vsebina ustvarjena, namesto datuma dejanskega izdelka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Datum pošiljanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Dan pošiljanja storitev materiala."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "Destination"
+msgstr "Cilj"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "Routing information."
+msgstr "Podrobnosti usmerjevalne razpredelnice."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Datum digitaliziranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "Datum, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Ä?as digitaliziranja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr "Ä?as, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid "Editorial Update"
+msgstr "Uredniška posodobitev"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgstr "Vrsta posodobitve predmeta glede na predhodni predmet. Povezava s predhodnim predmetom je ustvarjena z ARM.  '01' doloÄ?a dodatni jezik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Stanje urejanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr "Stanje urejanja predmeta, kot ga doloÄ?a ponudnik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "Envelope Number"
+msgstr "Å tevilka ovojnice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr "EnoznaÄ?na Å¡tevilka datuma in ID storitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr "Prednost ovojnice"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgstr "DoloÄ?a prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za obiÄ?ajno, in '8' za odložljivo. Vrednost '9' je po meri."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "Datum preteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "Ä?as preteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i Ä?as do katerega je predvidena uporaba predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "File Format"
+msgstr "Format datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Zapis datoteke in podatki opisani v metapodatkih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "File Version"
+msgstr "RazliÄ?ica datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "RazliÄ?ica oblike datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr "DoloÄ?ilo osvetljevala"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
+msgstr "DoloÄ?a predmete, ki se pojavljajo pogosto in so predvidljivi, s Ä?imer omogoÄ?i uporabniku hitro iskanje med takimi predmeti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid "Headline"
+msgstr "Naslovna vrstica"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr "Objavljen vnos, ki ponuja strnjen povzetek vsebine predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Usmerjenost slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
+msgstr "Razpored obmoÄ?ja slike: 'P' za portret, 'L' za ležeÄ?e in 'S' za kvadratno obmoÄ?je."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid "Image Type"
+msgstr "Vrsta slike"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Podatkovni zapis slikovnega predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
+msgstr "Uporabljen za doloÄ?itev posebnih podrobnosti pridobivanja besed (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "DoloÄ?ilo jezika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
+msgstr "DoloÄ?ilo jezika predmeta v obliki dvo-Ä?rkovne kode  ISO 639 standarda: 1988."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr "NajveÄ?ja možna velikost predmeta v primeru, da ta ni znana."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "NajveÄ?ja velikost prikazne datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
+msgstr "NajveÄ?ja dovoljena velikost podatkov posamezne prikazne datoteke, ki vsebujejo del podatkov predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid "Model Version"
+msgstr "RazliÄ?ica modela"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "RazliÄ?ica IIM del 1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Sklic atributov predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
+msgstr "DoloÄ?a naravo predmeta neodvisno od predmeta samega (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Kroženje predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Vrednost 'a' doloÄ?a jutro, 'p' veÄ?er, 'b' obe vrednosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "Object Name"
+msgstr "Ime predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "Kratek sklic predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "Objavljena velikost predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "Skupna znana velikost podatkov predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Sklic vrste predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "LoÄ?i med razliÄ?nimi vrstami predmetov znotraj IIM."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Izvorni program"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Vrsta programa s katerim je bil predmet ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "ObiÄ?ajni sklic prenosa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "Koda, ki doloÄ?a kraj prvotnega prenosa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Podatki predogleda"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Podatki predogleda predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Oblika predogleda datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr "DvojiÅ¡ka vrednost, ki doloÄ?a zapis datoteke predogleda podatkov predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Predogled razliÄ?ice zapisa datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr "RazliÄ?ica zapisa predogleda datoteke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID izdelka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr "OmogoÄ?a ponudniku doloÄ?iti podrejene enote skupne storitve."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "Program Version"
+msgstr "RazliÄ?ica programa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "RazliÄ?ica osnovnega izvornega programa."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "Province, State"
+msgstr "Provinca, Država"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "Okraj ali obmoÄ?je od koder predmet izvira."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Rasterska oznaka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
+msgstr "Vsebuje opis rasterskega predmeta in je uporabljen tam, kjer so znaki, ki niso kodirani, zahtevani v naslovu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid "Record Version"
+msgstr "RazliÄ?ica zapisa"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "DoloÄ?a razliÄ?ico IIM, del 2."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Sklicni datum"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Datum predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Sklicno Å¡tevilo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Å tevilka predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Sklicna storitev"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "DoloÄ?ilo storitve predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "DoloÄ?a najpoznejÅ¡i Ä?as, do katerega je predvidena uporaba predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid "Service Identifier"
+msgstr "DoloÄ?ilo storitve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr "DoloÄ?a ponudnika in izdelek."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Size Mode"
+msgstr "NaÄ?in velikosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr "Vrednost 0 predstavlja znano velikost, vrednost 1 pa neznano."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Prvi lastnik avtorstva vsebine predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Posebna navodila"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr "Druga navodila urejevanja, ki so povezana z uporabo predmeta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid "Subfile"
+msgstr "Prikazna datoteka"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
+msgstr "Lastni podatki predmeta. Prikazne datoteke si morajo slediti, da jih je mogoÄ?e ponovno sestaviti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Sklic predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr "Oblikovana definicija predmeta. Vsebovati mora IPR, 8 mestno referenÄ?no Å¡tevilo predmeta in poljubno ime predmeta, enota in podrobnosti, loÄ?ene s podpiÄ?jem (:)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Podrejeno mesto."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Podrobni podatki o mestu, kjer je bil predmet ustvarjen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "Dopolnilna kategorija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr "Podrobneje doloÄ?e naslov predmeta (zastarelo)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid "Time Created"
+msgstr "Ä?as stvaritve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+msgstr "Obdobje v katerem je bila ustvarjena avtorska vsebina predmeta, namesto datuma dejanskega posnetka vsebine (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Ä?as poÅ¡iljanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "Ä?as poÅ¡iljanja materiala."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "EnoznaÄ?no ime predmeta"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
+msgstr "Notranji, sploÅ¡no enoznaÄ?no doloÄ?ilo predmeta, neodvisno od ponudnika in doloÄ?eno za vsako obliko medija."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid "Urgency"
+msgstr "Nujnost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr "DoloÄ?a prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za obiÄ?ajno, in '8' za odložljivo."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr "Pisec/Urednik"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za pisanje, urejanje ali popravljanje predmeta ali naslova (dovoljenih veÄ? vnosov)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid "Page Size"
+msgstr "Velikost strani"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid "Page size format."
+msgstr "Oblika velikosti strani"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page Width"
+msgstr "Å irina strani"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Å irina strani v milimetrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page Height"
+msgstr "Višina strani"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "Višina strani v milimetrih."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "PDF Version"
+msgstr "RazliÄ?ica PDF"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "RazliÄ?ica PDF dokumenta."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "Producer"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Program s katerim je bil dokument pretvorjen v PDF zapis."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Vgrajene datoteke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Å tevilo vstavljenih datotek v dokumentu."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Hitri spletni pogled"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i omrežni dostop."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Printing"
+msgstr "Tiskanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i tiskanje."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr "Tiskanje v visoki loÄ?ljivosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i tiskanje v visoki loÄ?ljivosti."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiranje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i kopiranje vsebine."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Modifying"
+msgstr "Spreminjanje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i spreminjanje vsebine."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Document Assembly"
+msgstr "Sestavljanje dokumentov"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i vstavljanje, obraÄ?anje in brisanje strani ter ustvarjanje predmetov."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Commenting"
+msgstr "Opombe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i dodajanje in spreminjanje besedilnih opomb."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Izpolnjevanje obrazcev"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i izpolnjevanje polj obrazcev."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "Podpora dostopnosti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoÄ?i podporo dostopnosti (bralnik zaslona, zaslonska tipkovnica)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr "Podrobnosti stika ustvarjalca ali ponudnika sledi."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "License"
+msgstr "Dovoljenje"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "License information."
+msgstr "Podrobnosti dovoljenja."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Mesto snemanja posnetka."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost v kbps"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Najmanjša bitna hitrost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost v kbps"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Nazivna bitna hitrost"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Nazivna bitna hitrost kbps"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organizacija, ki je izdala zapis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Vendor"
+msgstr "Prodajalec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "ID prodajalca Vorbis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "RazliÄ?ica Vorbis"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "RazliÄ?ica Vorbis."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+msgid "Doc"
+msgstr "Doc"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+msgid "No Proofing"
+msgstr "Brez Ä?rkovanja"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+msgid "Arabic"
+msgstr "arabÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bolgarÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+msgid "Catalan"
+msgstr "katalonÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "tradicionalna kitajÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "poenostavljena kitajÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+msgid "Chechen"
+msgstr "Ä?eÄ?enÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+msgid "Danish"
+msgstr "danÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+msgid "German"
+msgstr "nemÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Å¡vicarska nemÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+msgid "Greek"
+msgstr "grÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+msgid "U.S. English"
+msgstr "ameriÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+msgid "U.K. English"
+msgstr "angleÅ¡ka angleÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+msgid "Australian English"
+msgstr "avstralska angleÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+msgid "Castilian Spanish"
+msgstr "kastilska Å¡panÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "mehiÅ¡ka Å¡panÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+msgid "Finnish"
+msgstr "finÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+msgid "French"
+msgstr "francoÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+msgid "Belgian French"
+msgstr "belgijska francoÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+msgid "Canadian French"
+msgstr "kanadska francoÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Å¡vicarsko francosko"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrejÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+msgid "Hungarian"
+msgstr "madžarÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+msgid "Italian"
+msgstr "italjanÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+msgid "Swiss Italian"
+msgstr "Å¡vicarska italijanÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+msgid "Korean"
+msgstr "korejÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+msgid "Dutch"
+msgstr "nizozemÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+msgid "Belgian Dutch"
+msgstr "belgijska nizozemÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "norveški bokmal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "norveÅ¡Ä?ina norsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+msgid "Polish"
+msgstr "poljÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazilska portugalÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+msgid "Rhaeto-Romanic"
+msgstr "retoromanÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+msgid "Romanian"
+msgstr "romunÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+msgid "Russian"
+msgstr "ruÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+msgstr "hrvaÅ¡kasrbÅ¡Ä?ina (latinica)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+msgstr "srbohrvaÅ¡Ä?ina (cirilica)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+msgid "Slovak"
+msgstr "slovaÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+msgid "Albanian"
+msgstr "albanÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+msgid "Swedish"
+msgstr "Å¡vedÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+msgid "Thai"
+msgstr "tajÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+msgid "Turkish"
+msgstr "turÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+msgid "Urdu"
+msgstr "urdujÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezijÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukrajinÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "beloruÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovenÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+msgid "Estonian"
+msgstr "estonÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+msgid "Latvian"
+msgstr "latvijÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litvanÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+msgid "Farsi"
+msgstr "farÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+msgid "Basque"
+msgstr "baskovÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+msgid "Macedonian"
+msgstr "makedonÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "afriÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajÅ¡Ä?ina"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#, c-format
+msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgstr "nepodprta oznaka (zavrtih %u B dvojiških podatkov)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, pokonÄ?no"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, ležeÄ?e"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Združeni stereo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+msgid "Dual channel"
+msgstr "Dvojni kanal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+msgid "Single channel"
+msgstr "Enojni kanal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+msgid "Undefined"
+msgstr "NedoloÄ?eno"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+msgid "Layer I"
+msgstr "Sloj I"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+msgid "Layer II"
+msgstr "Sloj II"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+msgid "Layer III"
+msgstr "Sloj III"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+msgid "Reserved"
+msgstr "Zadržano"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15ms"
+
+#: ../src/utils.cc:444
+#, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Ni doloÄ?enega privzetega programa za MIME vrsto %s."
+
+#: ../src/utils.cc:524
+#, c-format
+msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr "\"%s\" je videti kot izvedljiva datoteka, vendar ji manjka izvedljivi bit. Ali želite bit nastaviti in nato pognati program?"
+
+#: ../src/utils.cc:526
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "Ustvari izvedljivo?"
+
+#: ../src/utils.cc:553
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka. Ali jo želite pognati ali želite pogledati vsebino?"
+
+#: ../src/utils.cc:554
+msgid "Run or Display"
+msgstr "Poženi ali prikaži"
+
+#: ../src/utils.cc:555
+msgid "Display"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: ../src/utils.cc:555
+msgid "Run"
+msgstr "Poženi"
+
+#: ../src/utils.cc:598
+#: ../src/utils.cc:680
+#, c-format
+msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteke v zaÄ?asno mapo in jih potem odpreti?"
+msgstr[1] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteko v zaÄ?asno mapo in jo potem odpreti?"
+msgstr[2] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteki v zaÄ?asno mapo in ju potem odpreti?"
+msgstr[3] "S programom %s ni mogoÄ?e odpreti oddaljene datoteke. Ali želite pretoÄ?iti datoteke v zaÄ?asno mapo in jih potem odpreti?"
+
+#: ../src/utils.cc:1042
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape za shranjevanje zaÄ?asnih datotek."
+
+#: ../src/utils.cc:1238
+#, c-format
+msgid "Creating directory %s... "
+msgstr "Ustvarjanje mape %s ..."
+
+#: ../src/utils.cc:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to create the directory %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %s"
+
+#: ../src/utils.cc:1247
+#, c-format
+msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e brati iz mape %s: %s"
+
+#: ../src/utils.h:261
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoÄ?i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e najti privzetega programa za MIME  vrsto %s.\n"
+#~ "Odprite zavihek \"Tipi datotek in programi\" v nadzornem centru in "
+#~ "izberite program."
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "pot"
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka izpisa: %s\n"
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Možnosti map"
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "velikost predpomnilnika map"
+#~ msgid "Invalid source pattern"
+#~ msgstr "NapaÄ?en izvorni vzorec"
+#~ msgid "With this:"
+#~ msgstr "S tem:"
+#~ msgid "New Rule"
+#~ msgstr "Novo pravilo"
+#~ msgid "Counter start value:"
+#~ msgstr "ZaÄ?etna vrednost Å¡tevca:"
+#~ msgid "Counter increment:"
+#~ msgstr "PoveÄ?evanje vrednosti:"
+#~ msgid "Counter minimum digit count:"
+#~ msgstr "Minimalna vrednost Å¡tevca:"
+#~ msgid "Template Options"
+#~ msgstr "Možnosti predloge"
+#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
+#~ msgstr "Samostojno posodobi ob vstopu v terminal"
+#~ msgid "O_ptions..."
+#~ msgstr "_Možnosti ..."
+#~ msgid "With this"
+#~ msgstr "z"
+#~ msgid "_No Parsing (original file)"
+#~ msgstr "_Brez prevajanja (original)"
+#~ msgid "_HTML Parser"
+#~ msgstr "_HTML prevajanje"
+#~ msgid "_PS/PDF Parser"
+#~ msgstr "_PS/PDF Prevajanje"
+#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
+#~ msgstr "_Pokaži EXIF/IPTC informacije"
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri pregledovanju uporabnikov in skupin na tem sistemu sem odkril, da je "
+#~ "uporabnik %s del skupine %s, vendar ga ni mogoÄ?e najti.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A textual description of the data"
+#~ msgstr "Ni podatkov slike"
+#~ msgid "/Counter (precision)"
+#~ msgstr "/Å tevec (natanÄ?no)"
+#~ msgid ""
+#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
+#~ "It is safe to eject the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprava je uspešno odklopljena.\n"
+#~ "Varno lahko odstranite medij."
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
+#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
+#~ msgstr "Decimalni zamik v Hex"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]