[mutter] Updated Swedish translation



commit c2c0de16963868d03835005032d1dbdc2aebadcc
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Aug 27 08:52:02 2009 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  783 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 519 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ed13367..4bd2060 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,82 +1,60 @@
-# Swedish messages for metacity.
+# Swedish messages for mutter.
 # Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity\n"
+"Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 22:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 22:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-27 08:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 08:51+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
-
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Fönsterhantering"
-
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:213
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:70
-#: ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
-
-#: ../src/core/delete.c:77
-#: ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
-
-#: ../src/core/delete.c:135
+#: ../src/core/delete.c:105
 #, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
+msgid ""
+"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely.</i>"
+msgstr ""
+"<big><b><tt>%s</tt> svarar inte.</b></big>\n"
+"\n"
+"<i>Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas.</i>"
 
-#: ../src/core/delete.c:253
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:116
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Vänta"
 
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/delete.c:336
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att fråga om ett program skulle dödas: %s\n"
+#: ../src/core/delete.c:116
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Tvinga avslut"
 
-#: ../src/core/delete.c:445
+#: ../src/core/delete.c:217
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:256
+#: ../src/core/display.c:329
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Saknar %s-tillägg som krävs för kompositing"
 
-#: ../src/core/display.c:334
+#: ../src/core/display.c:414
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
+#: ../src/core/errors.c:236
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -87,12 +65,12 @@ msgstr ""
 "troligtvis stängdes X-servern ner, eller så dödade/förstörde du\n"
 "fönsterhanteraren.\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:279
+#: ../src/core/errors.c:243
 #, c-format
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "�desdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:697
 #, c-format
 msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
@@ -100,7 +78,7 @@ msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som e
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2392
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -111,76 +89,88 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
+#: ../src/core/keybindings.c:2482
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3335
+#: ../src/core/keybindings.c:3495
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:116
+#: ../src/core/main.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"metacity %s\n"
+"mutter %s\n"
 "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"metacity %s\n"
+"mutter %s\n"
 "Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
 "Det finns INGA garantier; inte ens för S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:253
+#: ../src/core/main.c:257
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
 
-#: ../src/core/main.c:259
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Metacity"
+#: ../src/core/main.c:263
+msgid "Replace the running window manager with Mutter"
+msgstr "Ersätt den körande fönsterhanteraren med Mutter"
 
-#: ../src/core/main.c:265
+#: ../src/core/main.c:269
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ange sessionshanteringsid"
 
-#: ../src/core/main.c:270
+#: ../src/core/main.c:274
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X-display att använda"
 
-#: ../src/core/main.c:276
+#: ../src/core/main.c:280
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Initiera session från sparandefil"
 
-#: ../src/core/main.c:282
+#: ../src/core/main.c:286
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut version"
 
-#: ../src/core/main.c:288
+#: ../src/core/main.c:292
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
 
-#: ../src/core/main.c:294
+#: ../src/core/main.c:298
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Slå på compositing"
 
-#: ../src/core/main.c:300
+#: ../src/core/main.c:304
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Stäng av compositing"
 
-#: ../src/core/main.c:478
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:316
+msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:323
+msgid "Internal argument for GObject introspection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/main.c:668
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:684
 #, c-format
 msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
@@ -196,234 +186,220 @@ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:505
-#: ../src/core/prefs.c:660
+#: ../src/core/prefs.c:522
+#: ../src/core/prefs.c:683
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:586
-#: ../src/core/prefs.c:829
+#: ../src/core/prefs.c:609
+#: ../src/core/prefs.c:852
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/prefs.c:630
-#: ../src/core/prefs.c:707
-#: ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819
-#: ../src/core/prefs.c:1112
-#: ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145
-#: ../src/core/prefs.c:1161
+#: ../src/core/prefs.c:653
+#: ../src/core/prefs.c:730
+#: ../src/core/prefs.c:778
+#: ../src/core/prefs.c:842
+#: ../src/core/prefs.c:1142
+#: ../src/core/prefs.c:1158
+#: ../src/core/prefs.c:1175
+#: ../src/core/prefs.c:1191
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1231
+#: ../src/core/prefs.c:1282
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1302
+#: ../src/core/prefs.c:1353
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1415
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1782
+#: ../src/core/prefs.c:1839
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1971
-#: ../src/core/prefs.c:2474
+#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2529
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbetsyta %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2001
-#: ../src/core/prefs.c:2179
+#: ../src/core/prefs.c:2056
+#: ../src/core/prefs.c:2234
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2555
+#: ../src/core/prefs.c:2610
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2753
+#: ../src/core/prefs.c:2808
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:350
+#: ../src/core/prefs.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2907
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:562
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:366
+#: ../src/core/screen.c:578
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:393
+#: ../src/core/screen.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:451
+#: ../src/core/screen.c:660
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:872
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd.\n"
-"\n"
-"Denna tangentbindning kan omvändas genom att hålla ner \"Shift\"-tangenten; därför kan inte \"Shift\" vara en av de tangenter som används."
-
-#: ../src/core/session.c:837
-#: ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:851
+#: ../src/core/session.c:858
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:868
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1009
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
 
 #. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
+#: ../src/core/session.c:1107
 #, c-format
 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1132
+#: ../src/core/session.c:1146
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1181
+#: ../src/core/session.c:1195
 #, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "<mutter_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
 
 # SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/session.c:1194
-#: ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301
-#: ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
+#: ../src/core/session.c:1208
+#: ../src/core/session.c:1283
+#: ../src/core/session.c:1315
+#: ../src/core/session.c:1387
+#: ../src/core/session.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Okänt attribut %s i <%s>-element"
 
-#: ../src/core/session.c:1211
+#: ../src/core/session.c:1225
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "nästlad <window>-tagg"
 
-#: ../src/core/session.c:1453
+#: ../src/core/session.c:1467
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Okänt element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
-msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att varna om program som inte stöder sessionshantering: %s\n"
+#: ../src/core/session.c:1818
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Dessa fönster saknar stöd för &quot;spara nuvarande inställningar&quot; och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:103
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att öppna felsökningslogg: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att använda fdopen() på loggfilen %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:119
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Ã?ppnade loggfilen %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+#: ../src/core/util.c:138
+#: ../src/tools/mutter-message.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:238
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Fönsterhanterare: "
 
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:390
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Fel i fönsterhanterare: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:423
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:451
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Fönsterhanterarfel: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
 #. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:577
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
+#: ../src/core/util.c:570
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5626
+#: ../src/core/window.c:6072
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
@@ -435,22 +411,22 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6191
+#: ../src/core/window.c:6735
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d � %d och största storleken %d � %d; detta verkar inte vettigt.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:260
+#: ../src/core/window-props.c:309
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:377
+#: ../src/core/window-props.c:426
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (på %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1358
+#: ../src/core/window-props.c:1419
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
@@ -592,418 +568,228 @@ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+#: ../src/include/all-keybindings.h:203
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+#: ../src/include/all-keybindings.h:206
 msgid "Show the panel's main menu"
 msgstr "Visa panelens huvudmeny"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+#: ../src/include/all-keybindings.h:209
 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "Starta eller stoppa inspelning av sessionen"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:252
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ta en skärmdump"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:254
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/include/all-keybindings.h:256
 msgid "Run a terminal"
 msgstr "Kör en terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:271
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivera fönstermenyn"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Växla maximeringstillstånd"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:280
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximera fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:282
 msgid "Restore window"
 msgstr "�terställ fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:284
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Växla upprullat tillstånd"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimera fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 msgid "Close window"
 msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:290
 msgid "Move window"
 msgstr "Flytta fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Resize window"
 msgstr "�ndra storlek på fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:299
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:302
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:305
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:308
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:311
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:314
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:317
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:320
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:323
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:326
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:329
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:332
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:347
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:353
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:360
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximera fönster vertikalt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:368
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximera fönster horisontellt"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
+#: ../src/include/all-keybindings.h:385
 msgid "Move window to north (top) side of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
+#: ../src/include/all-keybindings.h:388
 msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
+#: ../src/include/all-keybindings.h:391
 msgid "Move window to east (right) side of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
+#: ../src/include/all-keybindings.h:394
 msgid "Move window to west (left) side of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:397
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönstertitelrader. Storleken från beskrivningen kommer dock endast att användas om alternativet titlebar_font_size är ställt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar_uses_desktop_font är sant."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "�tgärd vid dubbelklick på titelraden"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "�tgärd vid mittenklick på titellisten"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "�tgärd vid högerklick på titellisten"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Knapparrangemang på titalraden"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Arrangemang av knapparna på titelraden. Värdet måste vara en sträng som till exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vänstra hörnet från det högra hörnet, och knappnamnen är kommaseparerade. Två knappar av samma typ är inte tillåtet. Okända knappnamn ignoreras helt och hållet så att knappar kan läggas till i framtida versioner utan att gamla versioner går sönder. En speciell utfyllnadstagg kan användas för att infoga utrymme mellan två närliggande knappar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Höjer automatiskt det fokuserade fönstret"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hålls ned kommer att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek på fönstret (mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Vänster- och högeråtgärder kan växlas med nyckeln \"mouse_button_resize\". Modifierare uttrycks som till exempel \"&lt;Alt&gt;\" eller \"&lt;Super&gt;\"."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Kommandon att köra som svar på tangentbindningar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Compositinghanterare"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Kontrollera hur nya fönster får fokus"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Aktuellt tema"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Fördröjning i millisekunder "
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Fastställer huruvida Metacity är en compositinghanterare."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Avgör huruvida program eller systemet kan generera ljudliga \"pip\". Kan användas tillsammans med \"visual bell\" för att tillåta tysta \"pip\"."
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inaktivera felaktiga egenskaper som krävs av gamla eller felaktiga program"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Använd visuell signal"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Om sant, och om fokusläget antingen är \"sloppy\" eller \"mouse\", kommer det fokuserade fönstret att automatiskt höjas efter en fördröjning (fördröjningen anges av nyckeln auto_raise_delay). Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, inte heller att gå in i ett fönster med drag-och-släpp."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Om sant ignoreras alternativet titlebar_font och standardtypsnittet för program används för fönstertitlar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Om detta är sant kommer metacity att ge användaren mindre återkoppling genom att använda trådramar, undvika animationer, och andra sätt. Detta är en betydande minskning av användbarheten för många användare, men kan tillåta äldre program och terminalservrar att fungera i de fall de annars skulle varit olämpliga. Funktionaliteten med trådramar är dock inaktiverad då tillgänglighet är på."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Clutter Plugins"
+msgstr ""
 
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet är ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer likt Mac och mindre likt Windows. När du fokuserar ett fönster i programbaserat läge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program då programbaserat läge används. Dessutom är programbaserat läge till stor del oimplementerat just nu."
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Namn på arbetsyta"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Antal arbetsytor"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Kör ett angivet kommando"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Ställ in detta till sant för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med mittenknappen när tangenten, som angivits i \"mouse_button_modifier\", hålls ner; ställ in till falskt för att göra det motsatta."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. �ven när detta alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falsk
 t inte inkluderar programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Systemsignalen är ljudlig"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Talar om för Metacity hur den synliga indikeringen att systemsignalen eller en annan programsignal har ljudit ska implementeras. För tillfället finns det två giltiga värden, \"fullscreen\", som genererar en svartvit blinkning i helskärmsformat, och \"frame_flash\" som gör att titelraden på programmet som skickade signalen blinkar. Om programmet som skickade signalen är okänd (vilket normalt är fallet för \"standardsystempipet\"), blinkas titelraden på det för tillfället fokuserade fönstret."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Namnet på en arbetsyta."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Kommando för att fånga skärmbild"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Kommando för att fånga skärmbild av ett fönster"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i bullriga miljöer."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Typ av visuell signal"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Huruvida högerknappen ändrar storlek"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Fönsterfokusläge"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+msgstr ""
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/mutter-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Användning: %s\n"
@@ -1244,44 +1030,6 @@ msgstr "Mod4"
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "\"%s\" svarar inte."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga programmet att helt avslutas."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Vänta"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Tvinga avslut"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "Klass"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid körning av \"%s\":\n"
-"%s."
-
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
@@ -1547,6 +1295,17 @@ msgstr "Attributet \"%s\" upprepat två gånger på samma <%s>-element"
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\""
+
 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
@@ -1936,170 +1695,156 @@ msgstr "/Fönster/_Alla dockor"
 msgid "/Windows/Des_ktop"
 msgstr "/Fönster/S_krivbord"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "�ppna ytterligare ett över dessa fönster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"öppna\"-ikon"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Detta är en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Detta är ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Fönster med endast ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
 msgid "Bar"
 msgstr "Rad"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normalt programfönster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogruta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalt dialogfönster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Verktygspalett"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Avtagen meny"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Border"
 msgstr "Ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test %d av knapplayout"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekunder för att rita en fönsterram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Användning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Fel vid inläsning av tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Läste in temat \"%s\" på %g sekunder\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normalt titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Litet titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Stort titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knapplayouter"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestandatest"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Fönstertitel hamnar här"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
 #, c-format
 msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 msgstr "Ritade %d ramar på %g sekunder på klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder väggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Fel förväntades men gavs inte"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Fel %d förväntades men %d givet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Fel förväntades inte men ett returnerades: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-värdet var %d, %d förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett "
-#~ "kommando: %s\n"
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Avmaximera fönster"
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Många åtgärder (t.ex. klickning i klientområdet, flyttning eller "
-#~ "storleksändring av fönstret) höjer fönstret som en sidoeffekt. Ställ in "
-#~ "detta alternativ till falskt, vilket inte alls rekommenderas, för att "
-#~ "särbehandla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera "
-#~ "höjningsbegäran som genereras av programmen. Se http://bugzilla.gnome.org/";
-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Avmaximera fönster"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Skrivbord"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Fönsterhantering"
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" från dialogprocess\n"
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid läsning från dialogvisningsprocess: %s\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]