[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 22 Aug 2009 10:06:49 +0000 (UTC)
commit 546cd7bf82c21f77e34c7072a6892ce5d44bbc68
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Aug 22 12:06:46 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 342 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0bde230..8ee5e02 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
+#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Codificaciones _disponibles:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Añade o quita codificaciones del terminal"
+msgstr "Añade o quita codificaciones de la terminal"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -176,14 +176,14 @@ msgstr "Predeterminado"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Color predeterminado del fondo del terminal"
+msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Color predeterminado del fondo del terminal, como una especificación de "
+"Color predeterminado del fondo de la terminal, como una especificación de "
"color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
"inglés como «red»)."
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Nombre del perfil legible por el humano."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Icono de la ventana del terminal"
+msgstr "Icono de la ventana de la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Si la aplicación en la configuración del terminal define el tÃtulo (la "
+"Si la aplicación en la configuración de la terminal define el tÃtulo (la "
"mayorÃa de la gente deja que su intérprete haga esto), el tÃtulo definido "
"dinámicamente puede borrar el tÃtulo configurado, puede ir antes de éste, "
"después de éste, o reemplazarlo. Los valores posibles son "
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"the terminal bell."
msgstr ""
"Si es «true» (verdadero) no se produce un sonido cuando las aplicaciones "
-"envÃan la secuencia de escape para la campana del terminal."
+"envÃan la secuencia de escape para la campana de la terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Si es «true» (verdadero), el comando del interior del terminal se ejecutará "
+"Si es «true» (verdadero), el comando del interior de la terminal se ejecutará "
"como un intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"Si es «true» (verdadero), el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp "
-"se actualizarán cuando se lance el comando de dentro del terminal."
+"se actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Combinación de teclas para definir el tÃtulo del terminal. Expresado como "
+"Combinación de teclas para definir el tÃtulo de la terminal. Expresado como "
"una cadena en el mismo formato usado por los archivos de recursos de GTK+. "
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Combinación de teclas para establecer el tÃtulo del terminal"
+msgstr "Combinación de teclas para establecer el tÃtulo de la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta para la aplicaciones del terminal"
+msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
@@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Determina que código genera la tecla Retroceso (Backspace). Los valores "
-"posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII de DEL, «control-h» para "
+"posibles son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para "
"Control-H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» "
"para la secuencia de escape que tÃpicamente está asociada con retroceso "
"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII de DEL, «control-h» para Control-H "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
"secuencia de escape que tÃpicamente está asociada con retroceso (backspace) "
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Title for terminal"
-msgstr "TÃtulo del terminal"
+msgstr "TÃtulo de la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
@@ -963,9 +963,10 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"TÃtulo a mostrar para la ventana o la solapa del terminal. Este tÃtulo puede "
-"ser reemplazado o combinado con el tÃtulo definido por la aplicación del "
-"interior del terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode\"."
+"TÃtulo a mostrar para la ventana o la solapa de la terminal. Este tÃtulo "
+"puede ser reemplazado o combinado con el tÃtulo definido por la aplicación "
+"del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
+"\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
@@ -981,7 +982,7 @@ msgid ""
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser \"solid\" para un color sólido, "
+"El tipo de fondo de la terminal. Puede ser \"solid\" para un color sólido, "
"\"image\" para una imagen o \"transparent\" para una transparencia real o, "
"si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
"transparencia."
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
-"Indica dónde colocar la barra de desplazamiento del terminal. Las "
+"Indica dónde colocar la barra de desplazamiento de la terminal. Las "
"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y "
"«disabled» (desactivada)."
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Define si se debe tener combinaciones de teclas de Alt+letra para la barra "
"de menús. Ã?stas podrÃan interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
-"dentro del terminal asà que es posible desactivarlas."
+"dentro de la terminal asà que es posible desactivarlas."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indica si debe desactivarse la campana del terminal"
+msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -1225,8 +1226,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones del terminal tienen a su disposición "
-"estos colores.</i></small>"
+"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de la terminal tienen a su "
+"disposición estos colores.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
@@ -1238,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones "
"se comporten incorrectamente. Sólo están aquà para permitirle trabajar con "
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
-"diferente del terminal.</i></small>"
+"diferente de la terminal.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1257,7 +1258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Automático\n"
"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
+"ASCII para Supr.\n"
"Secuencia de escape"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
@@ -1292,11 +1293,11 @@ msgstr "Elija una tipografÃa de terminal"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Elija el color de fondo del terminal"
+msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Elija el color del texto del terminal"
+msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Color p_alette:"
@@ -1314,7 +1315,8 @@ msgstr "Compatibilidad"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Forma del cursor:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:68
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
@@ -1328,7 +1330,7 @@ msgid ""
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
-"Salir del terminal\n"
+"Salir de la terminal\n"
"Reiniciar el comando\n"
"Mantener la terminal abierta"
@@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "Terminal _bell"
-msgstr "C_ampana del terminal"
+msgstr "C_ampana de la terminal"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Title and Command"
@@ -1565,7 +1567,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3407
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer tÃtulo"
@@ -1669,7 +1671,8 @@ msgstr "Solapas"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
@@ -1686,28 +1689,28 @@ msgstr "_Acción"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:481
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Pulse el botón para seleccionar un perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:566
msgid "Profile list"
msgstr "Lista de perfiles"
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:627
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "¿Borrar el perfil «%s»?"
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:643
msgid "Delete Profile"
msgstr "Borrar perfil"
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:957
msgid "User Defined"
msgstr "Definido por el usuario"
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1112
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1716,22 +1719,21 @@ msgstr ""
"Ya tiene un perfil llamado «%s». ¿Quiere crear otro perfil con el mismo "
"nombre?"
-#: ../src/terminal-app.c:1208
+#: ../src/terminal-app.c:1214
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccione el perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1771
+#: ../src/terminal-app.c:1781
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1791
+#: ../src/terminal-app.c:1801
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometrÃa inválida «%s»\n"
#: ../src/terminal.c:195
-#| msgid "Could not open link: %s"
msgid "Could not open link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace"
@@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "_Codificación"
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1916,40 +1918,40 @@ msgstr ""
"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
"profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3627
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:207
+#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "El argumento para «%s» no es un comando válido: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:342
+#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Se han dado dos roles para una ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "La opción «%s» se ha utilizado dos veces para la misma ventana\n"
-#: ../src/terminal-options.c:595
+#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» no es un factor de ampliación válido"
-#: ../src/terminal-options.c:602
+#: ../src/terminal-options.c:603
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado pequeño, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:610
+#: ../src/terminal-options.c:611
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "El factor de ampliación «%g» es demasiado grande, utilizando %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:645
+#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1958,15 +1960,15 @@ msgstr ""
"La opción «%s» necesita que se especifique el comando para ejecutarse en el "
"resto de la lÃnea de comandos"
-#: ../src/terminal-options.c:801
+#: ../src/terminal-options.c:804
msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr "No es un archivo de configuración del terminal válido."
+msgstr "No es un archivo de configuración de la terminal válido."
-#: ../src/terminal-options.c:814
+#: ../src/terminal-options.c:817
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versión del archivo de configuración incompatible."
-#: ../src/terminal-options.c:941
+#: ../src/terminal-options.c:944
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1974,42 +1976,42 @@ msgstr ""
"No registrar con el servidor de nombres de activación, no reutilizar una "
"terminal activa"
-#: ../src/terminal-options.c:950
+#: ../src/terminal-options.c:953
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "Cargar un archivo de configuración del terminal"
+msgstr "Cargar un archivo de configuración de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:959
+#: ../src/terminal-options.c:962
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Guardar la configuración del terminal a un archivo"
+msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo"
-#: ../src/terminal-options.c:973
+#: ../src/terminal-options.c:976
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
"Abre un ventana nueva conteniendo una solapa con el perfil predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:982
+#: ../src/terminal-options.c:985
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"Abre un solapa nueva en la última ventana abierta con el perfile "
"predeterminado."
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:998
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Activar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1007
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desactivar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-options.c:1013
+#: ../src/terminal-options.c:1016
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizar la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1022
+#: ../src/terminal-options.c:1025
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ventana a pantalla completa"
-#: ../src/terminal-options.c:1031
+#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -2018,67 +2020,67 @@ msgstr ""
"proporcionada; consulte la página del manual de las «X» para obtener más "
"información"
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÃ?A"
-#: ../src/terminal-options.c:1040
+#: ../src/terminal-options.c:1043
msgid "Set the window role"
msgstr "Establece el rol de la ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1044
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal-options.c:1049
+#: ../src/terminal-options.c:1052
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Establece la última solapa especificada como la activa en su ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1062
+#: ../src/terminal-options.c:1065
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro del terminal"
+msgstr "Ejecuta el argumento de esta opción dentro de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1071
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Usa el perfil proporcionado en lugar del perfil predeterminado"
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1075
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NOMBRE-DEL-PERFIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1083
msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Establece el tÃtulo del terminal"
+msgstr "Establece el tÃtulo de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1084
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"
-#: ../src/terminal-options.c:1089
+#: ../src/terminal-options.c:1092
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establece el directorio de trabajo"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1093
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMBREDIR"
-#: ../src/terminal-options.c:1098
+#: ../src/terminal-options.c:1101
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Establece el factor de ampliación del terminal (1.0 = tamaño normal)"
+msgstr "Establece el factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamaño normal)"
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "ZOOM"
msgstr "AMPLIACIÃ?N"
-#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal para GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1356
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Muestra las opciones del Terminal de GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1366
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -2086,11 +2088,11 @@ msgstr ""
"Opciones para abrir ventanas nuevas o solapas del termina; puede haber "
"especificado más de una de ellas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1367
msgid "Show terminal options"
msgstr "Muestra las opciones de la terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1372
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -2098,19 +2100,19 @@ msgstr ""
"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:"
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1376
msgid "Show per-window options"
msgstr "Muestra las opciones por ventana"
-#: ../src/terminal-options.c:1381
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opciones del terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
+"Opciones de la terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --"
"tab, establecen los valores predeterminados para todos los terminales:"
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1385
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
@@ -2119,7 +2121,6 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../src/terminal-screen.c:1276
-#| msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal"
@@ -2136,15 +2137,11 @@ msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"
#: ../src/terminal-util.c:181
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not open the address â??%sâ??:\n"
-#| "%s"
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
@@ -2349,7 +2346,7 @@ msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
@@ -2370,15 +2367,15 @@ msgstr "Mostrar la barra de _menú"
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3043
+#: ../src/terminal-window.c:3052
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3043
+#: ../src/terminal-window.c:3052
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3047
+#: ../src/terminal-window.c:3056
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2386,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3051
+#: ../src/terminal-window.c:3060
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2394,29 +2391,154 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3056
+#: ../src/terminal-window.c:3065
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Cerrar la terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3424
+#: ../src/terminal-window.c:3433
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:3619
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3629
+#: ../src/terminal-window.c:3638
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>\n"
"Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>"
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII para Supr."
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloque"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Doble T"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/extra-strings.c:39
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Salir de la terminal"
+
+#: ../src/extra-strings.c:40
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reiniciar el comando"
+
+#: ../src/extra-strings.c:41
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantener la terminal abierta"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "On the left side"
+msgstr "En la parte izquierda"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "On the right side"
+msgstr "En la parte derecha"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:55
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:57
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "_TÃtulo inicial:"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:64
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "Terminal"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:66
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "¿Desea cerrar todas las solapas?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]