[gnome-system-tools] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Galician Translation
- Date: Thu, 20 Aug 2009 12:45:39 +0000 (UTC)
commit cfbaf8add9a56fb37ed7242e5ce987af5b8a4964
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Thu Aug 20 14:45:26 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0079f98..fd6eb3b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-system-tools.master.po to Galician
+# translation of gnome-system-tools-master-po-gl-76140.po to Galician
# Galician translation of ximian-setup-tools.
# Copyright (C) 2000 , Xoán Pedracova Varela
#
@@ -10,10 +10,10 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools.master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Plano (ADCII)"
#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Pulses"
-msgstr "Pulses"
+msgstr "Pulsacións"
#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "_Tentar de novo se se interrompe a conexión ou falla no inicio"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "Estabelecer o módem como _camiño predeterminado para Internet"
+msgstr "E_stabelecer o módem como camiño predefinido para Internet"
#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "<b>Configuracións dos hosts</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "<b>Share Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades de compartir</b>"
+msgstr "<b>Propiedades de compartición</b>"
#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "<b>Shared Folder</b>"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de perfÃs</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións predeterminadas do sistema</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións predefinidas do sistema</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
@@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
"password will still be required to perform administrative tasks."
msgstr ""
-"Permitir a este usuario abrir unha sesión local sen inserir a súa "
-"contrasinal. AÃnda asà requÃrese a contrasinal para levar a cabo tarefas "
+"Permitir a este usuario abrir unha sesión local sen inserir o seu "
+"contrasinal. AÃnda asà requÃrese o contrasinal para levar a cabo tarefas "
"administrativas."
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Asignar un contrasinal aleatorio por defecto"
+msgstr "Asignar un contrasinal aleatorio predefinido"
#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
@@ -522,11 +522,11 @@ msgstr "Número de dÃas entre o aviso e a expiración do contrasinal:"
#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
-msgstr "_Grupo predeterminado:"
+msgstr "_Grupo predefinido:"
#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
-msgstr "_Intérprete de comando predeterminado:"
+msgstr "_Intérprete de ordes predefinido:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Don't ask for password on _login"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "_Nome do perfil:"
#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
-msgstr "Estabelecer o contrasinal _a man"
+msgstr "Estabelecer o contrasi_nal á man"
#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "_Engadir un grupo"
#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Profile"
-msgstr "_Engadir perfil"
+msgstr "_Engadir un perfil"
#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add User"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Xerar"
#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Home directory:"
-msgstr "Directorio _persoal:"
+msgstr "Cartafol _persoal:"
#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home phone:"
@@ -675,20 +675,16 @@ msgstr "Nome _real:"
#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Shell:"
-msgstr "_Intérprete de comandos:"
+msgstr "_Intérprete de ordes:"
#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Work phone:"
msgstr "Teléfono do _traballo:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr ""
-"A plataforma que está executando non é unha plataforma soportada por esta "
+"A plataforma que está executando non é unha plataforma compatÃbel con esta "
"ferramenta"
#. label
@@ -704,25 +700,9 @@ msgstr ""
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
-msgstr "Plataforma non soportada"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Esta acción está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Esta acción non está permitida"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Non foi posÃbel autenticar"
+msgstr "Plataforma non compatÃbel"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Ocorreu un erro inesperado."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:179
+#: ../src/common/gst-tool.c:179 ../src/common/gst-tool.c:213
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a configuración"
@@ -730,7 +710,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel cargar a configuración"
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Non ten permiso para acceder á configuración do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:182
+#: ../src/common/gst-tool.c:182 ../src/common/gst-tool.c:215
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración"
@@ -738,15 +718,24 @@ msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración"
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Non ten permiso para modificar a configuración do sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:412
+#: ../src/common/gst-tool.c:218
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Atoparonse datos que non son válidos."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:220
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:442
msgid "Could not display help"
msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:590
+#: ../src/common/gst-tool.c:626
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "A configuración do sistema cambiou potencialmente."
-#: ../src/common/gst-tool.c:592
+#: ../src/common/gst-tool.c:628
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr ""
"Quere actualizar o contido? Isto fará que se perda calquera modificación en "
@@ -786,7 +775,7 @@ msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Isto impediralle iniciar aplicacións novas e polo tanto terá que iniciar "
+"Isto impediralle iniciar aplicativos novos e polo tanto terá que iniciar "
"unha sesión nova. Quere continuar de todas formas?"
#: ../src/network/callbacks.c:532
@@ -921,7 +910,7 @@ msgstr "Conexión por porto paralelo"
#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
-msgstr "Conexión punto a punto"
+msgstr "Conexión de punto a punto"
#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
@@ -957,7 +946,7 @@ msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
-"Verifique que está escrita correctamente e que é soportado polo sistema."
+"Verifique que está escrita correctamente e que é compatÃbel co seu sistema."
#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
@@ -1029,7 +1018,7 @@ msgstr "Servizo de impresora"
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
-msgstr "Permite que as aplicacións usen impresoras"
+msgstr "Permite que os aplicativos usen impresoras"
#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
@@ -1057,7 +1046,7 @@ msgstr "Descarga o seu correo de contas remotas"
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
-msgstr "Xestor de inicio de sesión gráfica"
+msgstr "Xestor de inicio de sesión gráfico"
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
@@ -1091,7 +1080,7 @@ msgstr "Servizo FTP"
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
-msgstr "Comparte cartafoles a través de Internet"
+msgstr "Comparte cartafoles a través da Internet"
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
@@ -1101,7 +1090,7 @@ msgstr "Servizo de sincronización do reloxo"
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr ""
-"Sincroniza o reloxo do seu computador cos servidores de hora de Internet"
+"Sincroniza o reloxo do seu computador cos servidores de hora da Internet"
#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
@@ -1115,7 +1104,7 @@ msgstr "Analiza o correo entrante buscando virus"
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Devasa (firewall)"
#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
@@ -1129,7 +1118,7 @@ msgstr "Servidor de dicionario"
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
-msgstr "Soporte de sÃntese de fala"
+msgstr "Capacidade de sÃntese de fala"
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
@@ -1138,7 +1127,7 @@ msgstr "Rexistro de actividade do computador"
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
-msgstr "Mantén un rexistro da actividade do seu computador"
+msgstr "Preserva un rexistro da actividade do seu computador"
#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
@@ -1153,21 +1142,21 @@ msgstr "Filtro de correo non desexado"
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
-msgstr "Servidor de intérprete de comandos remoto"
+msgstr "Servidor de intérprete de ordes remoto"
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
-msgstr "Servidor de intérprete de comandos seguro"
+msgstr "Servidor de intérprete de ordes seguro"
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
-msgstr "Servidor de aplicación"
+msgstr "Servidor de aplicativo"
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
-msgstr "Soporte de informes de erros automatizados"
+msgstr "Capacidade de informes de erro automatizados"
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
@@ -1267,7 +1256,7 @@ msgstr "Servidor de rede privada virtual"
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
-msgstr "Servidor de anuncio de router"
+msgstr "Servidor de anuncio de encamiñador"
#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
@@ -1287,7 +1276,7 @@ msgstr "Cliente de disco"
#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
-msgstr "Servidor de ruta"
+msgstr "Servidor de camiño"
#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
@@ -1331,7 +1320,7 @@ msgstr "Xestión de dispositivos braille"
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
-msgstr "Xestión de dispositivos Bluetooth"
+msgstr "Xestión de dispositivos bluetooth"
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
@@ -1371,7 +1360,7 @@ msgstr "Xestións de discos RAID"
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
-msgstr "Xestións de táboas gráficas"
+msgstr "Xestións de tábletas dixitalizadoras"
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
@@ -1415,7 +1404,7 @@ msgstr "Xestión de máquina virtual"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configurar que servizos se executarán cando se inicie o sistema"
+msgstr "Configurar qué servizos se executarán cando se inicie o sistema"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
@@ -1546,23 +1535,24 @@ msgstr "Hora e data"
#: ../src/time/time-tool.c:390
msgid "NTP support is not installed"
-msgstr "O soporte NTP non está instalado"
+msgstr "A compatibilidade con NTP non está instalada"
#: ../src/time/time-tool.c:392
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
-"Instale e active un soporte NTP no sistema para activar a sincronización do "
-"seu servidor de hora local cos servidores de hora de Internet."
+"Instale e active a compatibilidade con NTP no sistema para activar a "
+"sincronización do seu servidor de hora local cos servidores de hora da "
+"Internet."
#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Enabling NTP"
-msgstr "Activando NTP"
+msgstr "Activando o NTP"
#: ../src/time/time-tool.c:422
msgid "Disabling NTP"
-msgstr "Desactivando NTP"
+msgstr "Desactivando o NTP"
#: ../src/time/time-tool.c:434
msgid "Synchronizing system clock"
@@ -1570,7 +1560,7 @@ msgstr "Sincronizando o reloxo do sistema"
#: ../src/time/time-tool.c:514
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
-msgstr "Manter sincronizado cos servidores de Internet"
+msgstr "Manter sincronizado cos servidores da Internet"
#: ../src/time/time-tool.c:515
msgid "Manual"
@@ -1661,7 +1651,7 @@ msgstr "Administrar o sistema"
#: ../src/users/privileges-table.c:51
msgid "Use audio devices"
-msgstr "Usar dispositivos de son"
+msgstr "Usar dispositivos de audio"
#: ../src/users/privileges-table.c:52
msgid "Use CD-ROM drives"
@@ -1677,7 +1667,7 @@ msgstr "Usar módems"
#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
-msgstr "Conectar a Internet usando un módem"
+msgstr "Conectar á Internet usando un módem"
#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
@@ -1737,7 +1727,7 @@ msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
msgstr ""
-"Isto desactivará o acceso deste usuario ao sistema sen eliminar o directorio "
+"Isto desactivará o acceso deste usuario ao sistema sen eliminar o cartafol "
"persoal de usuario."
#: ../src/users/user-settings.c:85
@@ -1793,19 +1783,19 @@ msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
#: ../src/users/user-settings.c:597
msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Camiño incompleto no directorio persoal"
+msgstr "Camiño incompleto no cartafol persoal"
#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
-"Introduza o camiño completo para o directorio persoal\n"
+"Introduza o camiño completo para o cartafol persoal\n"
"<span size=\"smaller\">por exemplo: /home/alba</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Xa existe o directorio persoal"
+msgstr "Xa existe o cartafol persoal"
#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Please enter a different home directory path."
@@ -1817,14 +1807,14 @@ msgstr "Non se debe modificar o ID de usuario da conta do administrador"
#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Camiño incompleto no intérprete de comandos"
+msgstr "Camiño incompleto no intérprete de ordes"
#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
-"Introduza un camiño completo para o intérprete de comandos\n"
+"Introduza un camiño completo para o intérprete de ordes\n"
"<span size=\"smaller\">é dicir: /bin/bash</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:667
@@ -1858,7 +1848,7 @@ msgstr "Nome de inicio de sesión"
#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
-msgstr "Directorio persoal"
+msgstr "Cartafol persoal"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]