[gnome-system-tools] Updated Galician Translation



commit 5c56fd911ce060c7278a8404cbf8db2b9682fa05
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 17 14:52:00 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  259 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 126ab38..0079f98 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-system-tools.master.po to Galician
 # Galician translation of ximian-setup-tools.
 # Copyright (C) 2000 , Xoán Pedracova Varela
 #
+#
 # Xoán Pedracova Varela <xpedra gts tsc uvigo es>, 2000.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 09:05+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
@@ -53,251 +55,228 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "/dev/modem"
-msgstr "Usar módems"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "/dev/ttyS1"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "/dev/ttyS3"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Datos de contas</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións de conexión</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións de host</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Datos do provedor de servizos de Internet</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións de módem</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Dominios de busca</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracións da rede sen fíos</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Nome do punto de acceso:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Con_figuración:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tipo de conexión:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "Connections"
 msgstr "Conexións"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Nome de d_ominio:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Eliminar a localización actual"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "A_ctivar o modo itinerante"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "A_ctivar esta conexión"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interface ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Chave WEP (hexadecimal)"
+msgstr "Hexadecimal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Propiedades do alias de host"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hosts"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Enderezo IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Propiedades da interface"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Loud"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Módem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "_Contrasinal da rede:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nome da rede (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "C_ontrasinal"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Tipo de contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Plano (ADCII)"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "Pulses"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Pulses"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Gardar a configuracións da rede actual como unha localización"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Tones"
-msgstr ""
+msgstr "Tons"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Usar os servidores de nomes do provedor de servizos de Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Detectar automaticamente"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "Prefixo de _marcación:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipo de _marcación:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Enderezo da _pasarela:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nome do _host:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_Enderezo IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _local:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Porto do _módem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Número de _teléfono:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:56
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _remoto:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Tentar de novo se se interrompe a conexión ou falla no inicio"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "Estabelecer o módem como _camiño predeterminado para Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Máscara de subrede:"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 #. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:62
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volume:"
 
@@ -534,9 +513,8 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmación:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Contact Information"
-msgstr "Con_firmación:"
+msgstr "InformaciÅ? de contacto"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
@@ -579,9 +557,8 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Número má_ximo de días que se pode usar un contrasinal:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Maximum GID:"
-msgstr "UID máximo:"
+msgstr "GID máximo:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
@@ -1433,9 +1410,8 @@ msgstr "Monitor do sistema"
 
 #. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
 #: ../src/services/service.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Virtual Machine management"
-msgstr "Xestión de volumes lóxicos"
+msgstr "Xestión de máquina virtual"
 
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
@@ -1610,7 +1586,7 @@ msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo do administrador"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:619
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Isto podería inutilizar o sistema."
 
@@ -1658,15 +1634,14 @@ msgstr ""
 "Defina un nome de grupo válido que consista nunha letra minúscula seguida "
 "doutras letras minúsculas e de números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "O grupo \"%s\" xa existe"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Please choose a different group name."
-msgstr "Seleccione un nome de usuario diferente."
+msgstr "Seleccione un nome de grupo diferente."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1693,34 +1668,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Usar dispositivos CD-ROM"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Gravar CD/DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Usar módems"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Conectar a Internet usando un módem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Enviar e recibir faxes"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Usar disqueteiras"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Acceder aos dispositivos de almacenamento externo automaticamente"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Acceder ao sistema de ficheiros /proc "
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Usar escáneres"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Usar unidades de fita"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Usar dispositivos USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Usar dispositivos de video"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Conseguir obter os privilexios do administrador"
 
@@ -1753,28 +1744,28 @@ msgstr ""
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Este usuario está usando este computador neste momento"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:385
 msgid "New user account"
 msgstr "Conta de usuario novo"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:403
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades da conta '%s'"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:541
 msgid "User name is empty"
 msgstr "O nome de usuario está baleiro"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:542
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Ten que especificar un nome de usuario."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:544
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "O nome de usuario ten caracteres non válidos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:545
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1782,30 +1773,29 @@ msgstr ""
 "Insira un nome de usuario válido, consistente nunha letra minúscula seguida "
 "de letras minúsculas e números."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:549
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "O nome de usuario \"%s\" xa existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
-#, fuzzy
+#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "Please choose a different user name."
 msgstr "Seleccione un nome de usuario diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:578
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter non válido \"%c\" no comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:579
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:597
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Camiño incompleto no directorio persoal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:598
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1813,23 +1803,23 @@ msgstr ""
 "Introduza o camiño completo para o directorio persoal\n"
 "<span size=\"smaller\">por exemplo: /home/alba</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Xa existe o directorio persoal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:602
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Introduza un camiño de directorio persoal diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Non se debe modificar o ID de usuario da conta do administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:633
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Camiño incompleto no intérprete de comandos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:634
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1837,11 +1827,11 @@ msgstr ""
 "Introduza un camiño completo para o intérprete de comandos\n"
 "<span size=\"smaller\">é dicir: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:667
 msgid "Password is too short"
 msgstr "O contrasinal é demasiado curto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:668
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1849,11 +1839,11 @@ msgstr ""
 "Os contrasinais de usuario deben ser máis longos que seis caracteres e "
 "preferibelmente estar formados por números, letras e caracteres especiais."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:671
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "A confirmación do contrasinal non é correcta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:672
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Verifique que proporcionou o mesmo contrasinal nos dous campos de texto."
@@ -1873,6 +1863,3 @@ msgstr "Directorio persoal"
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Configuracións de usuario"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]