[gnome-system-tools] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 17 Aug 2009 12:52:15 +0000 (UTC)
commit 5c56fd911ce060c7278a8404cbf8db2b9682fa05
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 17 14:52:00 2009 +0200
Updated Galician Translation
po/gl.po | 259 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 123 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 126ab38..0079f98 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,25 +1,27 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gnome-system-tools.master.po to Galician
# Galician translation of ximian-setup-tools.
# Copyright (C) 2000 , Xoán Pedracova Varela
#
+#
# Xoán Pedracova Varela <xpedra gts tsc uvigo es>, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 09:05+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:36+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
@@ -53,251 +55,228 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "/dev/modem"
-msgstr "Usar módems"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "/dev/ttyS0"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "/dev/ttyS1"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "/dev/ttyS2"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "/dev/ttyS3"
-msgstr ""
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Datos de contas</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "<b>Connection Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións de conexión</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións de host</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Datos do provedor de servizos de Internet</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións de módem</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Dominios de busca</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgstr "<b>Configuracións da rede sen fÃos</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "Nome do punto de acceso:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Con_figuración:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nome de d_ominio:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "Eliminar a localización actual"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "A_ctivar o modo itinerante"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "A_ctivar esta conexión"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interface ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Chave WEP (hexadecimal)"
+msgstr "Hexadecimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Propiedades do alias de host"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Enderezo IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Propiedades da interface"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Loud"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "_Contrasinal da rede:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nome da rede (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "C_ontrasinal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "_Tipo de contrasinal:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Plain (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Plano (ADCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Pulses"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Pulses"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Gardar a configuracións da rede actual como unha localización"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Tones"
-msgstr ""
+msgstr "Tons"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Usar os servidores de nomes do provedor de servizos de Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Detectar automaticamente"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Prefixo de _marcación:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:49
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipo de _marcación:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:50
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Enderezo da _pasarela:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:51
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome do _host:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:52
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "_Enderezo IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:53
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:54
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Porto do _módem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de _teléfono:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:56
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remoto:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Tentar de novo se se interrompe a conexión ou falla no inicio"
-#: ../interfaces/network.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "Estabelecer o módem como _camiño predeterminado para Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Máscara de subrede:"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
-#: ../interfaces/network.ui.h:62
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
@@ -534,9 +513,8 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmación:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Contact Information"
-msgstr "Con_firmación:"
+msgstr "InformaciÅ? de contacto"
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
@@ -579,9 +557,8 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Número má_ximo de dÃas que se pode usar un contrasinal:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum GID:"
-msgstr "UID máximo:"
+msgstr "GID máximo:"
#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
@@ -1433,9 +1410,8 @@ msgstr "Monitor do sistema"
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
-#, fuzzy
msgid "Virtual Machine management"
-msgstr "Xestión de volumes lóxicos"
+msgstr "Xestión de máquina virtual"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
@@ -1610,7 +1586,7 @@ msgstr "Non é posÃbel eliminar o grupo do administrador"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:619
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Isto poderÃa inutilizar o sistema."
@@ -1658,15 +1634,14 @@ msgstr ""
"Defina un nome de grupo válido que consista nunha letra minúscula seguida "
"doutras letras minúsculas e de números."
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "O grupo \"%s\" xa existe"
#: ../src/users/group-settings.c:287
-#, fuzzy
msgid "Please choose a different group name."
-msgstr "Seleccione un nome de usuario diferente."
+msgstr "Seleccione un nome de grupo diferente."
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1693,34 +1668,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Usar dispositivos CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Gravar CD/DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "Usar módems"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Conectar a Internet usando un módem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Enviar e recibir faxes"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Usar disqueteiras"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Acceder aos dispositivos de almacenamento externo automaticamente"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Acceder ao sistema de ficheiros /proc "
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "Usar escáneres"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "Usar unidades de fita"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Usar dispositivos USB"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Usar dispositivos de video"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Conseguir obter os privilexios do administrador"
@@ -1753,28 +1744,28 @@ msgstr ""
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Este usuario está usando este computador neste momento"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:385
msgid "New user account"
msgstr "Conta de usuario novo"
-#: ../src/users/user-settings.c:412
+#: ../src/users/user-settings.c:403
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propiedades da conta '%s'"
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/user-settings.c:541
msgid "User name is empty"
msgstr "O nome de usuario está baleiro"
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:542
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Ten que especificar un nome de usuario."
-#: ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "O nome de usuario ten caracteres non válidos"
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1782,30 +1773,29 @@ msgstr ""
"Insira un nome de usuario válido, consistente nunha letra minúscula seguida "
"de letras minúsculas e números."
-#: ../src/users/user-settings.c:558
+#: ../src/users/user-settings.c:549
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "O nome de usuario \"%s\" xa existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
-#, fuzzy
+#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
msgid "Please choose a different user name."
msgstr "Seleccione un nome de usuario diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:587
+#: ../src/users/user-settings.c:578
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter non válido \"%c\" no comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:588
+#: ../src/users/user-settings.c:579
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:597
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Camiño incompleto no directorio persoal"
-#: ../src/users/user-settings.c:607
+#: ../src/users/user-settings.c:598
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1813,23 +1803,23 @@ msgstr ""
"Introduza o camiño completo para o directorio persoal\n"
"<span size=\"smaller\">por exemplo: /home/alba</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Xa existe o directorio persoal"
-#: ../src/users/user-settings.c:611
+#: ../src/users/user-settings.c:602
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Introduza un camiño de directorio persoal diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:627
+#: ../src/users/user-settings.c:618
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "Non se debe modificar o ID de usuario da conta do administrador"
-#: ../src/users/user-settings.c:642
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Camiño incompleto no intérprete de comandos"
-#: ../src/users/user-settings.c:643
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1837,11 +1827,11 @@ msgstr ""
"Introduza un camiño completo para o intérprete de comandos\n"
"<span size=\"smaller\">é dicir: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:667
msgid "Password is too short"
msgstr "O contrasinal é demasiado curto"
-#: ../src/users/user-settings.c:677
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1849,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"Os contrasinais de usuario deben ser máis longos que seis caracteres e "
"preferibelmente estar formados por números, letras e caracteres especiais."
-#: ../src/users/user-settings.c:680
+#: ../src/users/user-settings.c:671
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "A confirmación do contrasinal non é correcta"
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/user-settings.c:672
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Verifique que proporcionou o mesmo contrasinal nos dous campos de texto."
@@ -1873,6 +1863,3 @@ msgstr "Directorio persoal"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Configuracións de usuario"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]