[gnome-system-tools] Updated Galician Translation



commit 88c9337b5a698a98f9be24c38b1027421dbd312a
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Sat Aug 22 16:29:14 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |   86 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fd6eb3b..16ba083 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-system-tools-master-po-gl-76140.po to Galician
+# translation of gnome-system-tools.master.po to Galician
 # Galician translation of ximian-setup-tools.
 # Copyright (C) 2000 , Xoán Pedracova Varela
 #
@@ -10,10 +10,10 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools-master-po-gl-76140\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 09:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 16:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Máscara de subrede:"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
@@ -617,67 +617,71 @@ msgid "User _password:"
 msgstr "_Contrasinal do usuario:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "O usuario debe saír da sesión antes de que se poida cambiar o seu ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfís do usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Engadir un grupo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Engadir un perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Engadir un usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Número de _días entre o aviso e a expiración do contrasinal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Xerar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Cartafol _persoal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Teléfono _persoal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Grupo _principal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "X_estionar os grupos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nome _real:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Intérprete de ordes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Teléfono do _traballo:"
 
@@ -1576,7 +1580,7 @@ msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo do administrador"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:619
+#: ../src/users/user-settings.c:636
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Isto podería inutilizar o sistema."
 
@@ -1624,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Defina un nome de grupo válido que consista nunha letra minúscula seguida "
 "doutras letras minúsculas e de números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:569
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "O grupo \"%s\" xa existe"
@@ -1743,19 +1747,19 @@ msgstr "Conta de usuario novo"
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades da conta '%s'"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:541
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 msgid "User name is empty"
 msgstr "O nome de usuario está baleiro"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:559
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Ten que especificar un nome de usuario."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:544
+#: ../src/users/user-settings.c:561
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "O nome de usuario ten caracteres non válidos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:545
+#: ../src/users/user-settings.c:562
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1763,29 +1767,29 @@ msgstr ""
 "Insira un nome de usuario válido, consistente nunha letra minúscula seguida "
 "de letras minúsculas e números."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:566
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "O nome de usuario \"%s\" xa existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:550 ../src/users/user-settings.c:553
+#: ../src/users/user-settings.c:567 ../src/users/user-settings.c:570
 msgid "Please choose a different user name."
 msgstr "Seleccione un nome de usuario diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:578
+#: ../src/users/user-settings.c:595
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter non válido \"%c\" no comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:579
+#: ../src/users/user-settings.c:596
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Verifique que este carácter non estea en uso."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:597
+#: ../src/users/user-settings.c:614
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Camiño incompleto no cartafol persoal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:615
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1793,23 +1797,23 @@ msgstr ""
 "Introduza o camiño completo para o cartafol persoal\n"
 "<span size=\"smaller\">por exemplo: /home/alba</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:618
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Xa existe o cartafol persoal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:619
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Introduza un camiño de directorio persoal diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:618
+#: ../src/users/user-settings.c:635
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Non se debe modificar o ID de usuario da conta do administrador"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:633
+#: ../src/users/user-settings.c:650
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Camiño incompleto no intérprete de ordes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:634
+#: ../src/users/user-settings.c:651
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1817,11 +1821,11 @@ msgstr ""
 "Introduza un camiño completo para o intérprete de ordes\n"
 "<span size=\"smaller\">é dicir: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:667
+#: ../src/users/user-settings.c:684
 msgid "Password is too short"
 msgstr "O contrasinal é demasiado curto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:668
+#: ../src/users/user-settings.c:685
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1829,11 +1833,11 @@ msgstr ""
 "Os contrasinais de usuario deben ser máis longos que seis caracteres e "
 "preferibelmente estar formados por números, letras e caracteres especiais."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:688
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "A confirmación do contrasinal non é correcta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:689
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Verifique que proporcionou o mesmo contrasinal nos dous campos de texto."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]