[gedit] Updated Polish translation



commit 553d7f006fcdc8a373aea3983156eab7bc4b2319
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 20 12:00:18 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2851 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1319 insertions(+), 1532 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0c09f51..5db96b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# Polish translation of gedit
-# Copyright (C) 2008 - 2009 Aviary.pl
-# This file is distributed under the same license as the gedit package
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
@@ -11,371 +8,530 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:24+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edytor plików tekstowych"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnej czcionki\" jest nieaktywna."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
+"uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnej czcionki\" jest nieaktywna."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktywne wtyczki"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Automatycznie rozpoznane kodowania"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Automatyczny zapis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Okres pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatyczne wciÄ?cia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "Rozszerzenie kopii zapasowej"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Czcionka treÅ?ci na wydruku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "WyÅ?wietlanie panelu dolnego"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "WyÅ?wietlanie numerów wierszy"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
-msgstr "WyÅ?wietlanie"
+msgstr "WyÅ?wietlanie prawego marginesu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Czcionka edytora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "WÅ?Ä?czone podÅ?wietlanie wyników wyszukiwania"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "WÅ?Ä?czone wyróżnianie elementów skÅ?adni"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodowania wyÅ?wietlane w menu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików zapasowych. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Tworzenie kopii zapasowych\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików "
+"zapasowych. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja "
+"\"Tworzenie kopii zapasowych\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Czcionka nagÅ?ówka na wydruku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Wyróżnianie bieżÄ?cej linii"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Wyróżnianie pasujÄ?cych nawiasów"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Przy ustawieniu wartoÅ?ci na 0, przy drukowaniu dokumentu nie bÄ?dÄ? wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy bÄ?dÄ? drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartoÅ?Ä?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu wartoÅ?ci na 0, przy drukowaniu dokumentu nie bÄ?dÄ? wstawiane "
+"numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy bÄ?dÄ? drukowane co tyle "
+"wierszy, ile wynosi podana wartoÅ?Ä?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Wstawianie spacji"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Lista schematów VFS obsÅ?ugiwanych przez gedit w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyÅ?lnie edytowalny."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Lista schematów VFS obsÅ?ugiwanych przez gedit w trybie edycji. Schemat \"plik"
+"\" jest domyÅ?lnie edytowalny."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"PoÅ?ożenie\" aktywnej wtyczki. Zobacz plik .gedit-plugins w celu otrzymania \"PoÅ?ożenia\" danej wtyczki."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"PoÅ?ożenie\" aktywnej wtyczki. Zobacz "
+"plik .gedit-plugins w celu otrzymania \"PoÅ?ożenia\" danej wtyczki."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista kodowaÅ? widoczna w menu Kodowanie znaków na liÅ?cie wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Lista kodowaÅ? widoczna w menu Kodowanie znaków na liÅ?cie wyboru otwierania i "
+"zapisywania pliku. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Liczba możliwych cofniÄ?Ä?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. "
+"\"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. "
+"\"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?. PrzestarzaÅ?e od wersji 2.12.0."
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
+"pliki. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja "
+"\"Automatyczny zapis\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Drukowanie nagÅ?ówków"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Drukowanie podÅ?wietlenia skÅ?adni"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "PrzywróÄ? ostatniÄ? pozycjÄ? kursora"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozycja prawego marginesu"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "WyÅ?wietlanie panelu bocznego"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentne Home i End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "UporzÄ?dkowana lista kodowaÅ? używana przez program gedit przy automatycznym wykrywaniu kodowania pliku. Opcja \"BIEÅ»Ä?CE\" oznacza bieżÄ?ce kodowanie lokalne. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "OkreÅ?la zachowanie siÄ? kursora po naciÅ?niÄ?ciu klawiszy HOME i END. WartoÅ?Ä? \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza, \"AFTER\" -- kusor wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza po pierwszym naciÅ?niÄ?ciu klawisza i na poczÄ?tek/koniec tekstu (biaÅ?e znaki ignorowane) po drugim naciÅ?niÄ?ciu klawisza. WartoÅ?Ä? \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi siÄ? na poczÄ?tek/koniec tekstu przed przejÅ?ciem na poczÄ?tek/koniec linii. \"ALWAYS\" --  kursor przenosi siÄ? zawsze na poczÄ?tek/koniec tekstu zamiast na poczÄ?tek/koniec wiersza."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy przy drukowaniu. WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wpisane dokÅ?adnie w podanej postaci."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy w obszarze redagowania tekstu. WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wpisane dokÅ?adnie w podanej postaci."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"UporzÄ?dkowana lista kodowaÅ? używana przez program gedit przy automatycznym "
+"wykrywaniu kodowania pliku. Opcja \"BIEÅ»Ä?CE\" oznacza bieżÄ?ce kodowanie "
+"lokalne. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la zachowanie siÄ? kursora po naciÅ?niÄ?ciu klawiszy HOME i END. WartoÅ?Ä? "
+"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza, "
+"\"AFTER\" -- kusor wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza po pierwszym naciÅ?niÄ?ciu "
+"klawisza i na poczÄ?tek/koniec tekstu (biaÅ?e znaki ignorowane) po drugim "
+"naciÅ?niÄ?ciu klawisza. WartoÅ?Ä? \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi siÄ? na "
+"poczÄ?tek/koniec tekstu przed przejÅ?ciem na poczÄ?tek/koniec linii. \"ALWAYS\" "
+"--  kursor przenosi siÄ? zawsze na poczÄ?tek/koniec tekstu zamiast na poczÄ?tek/"
+"koniec wiersza."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy przy drukowaniu. WartoÅ?Ä? "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
+"wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych "
+"znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? "
+"maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone dokÅ?adnie w podanej "
+"postaci."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
+"WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
+"zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
+"pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci "
+"rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone "
+"dokÅ?adnie w podanej postaci."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do treÅ?ci dokumentu na wydruku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do nagÅ?ówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie nagÅ?ówków\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do nagÅ?ówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie nagÅ?ówków\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "OkreÅ?la maksymalnÄ? liczbÄ? otwieranych ostatnio plików, wyÅ?wietlanych w menu \"Ostatnie pliki\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la maksymalnÄ? liczbÄ? otwieranych ostatnio plików, wyÅ?wietlanych w menu "
+"\"Ostatnie pliki\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "OkreÅ?la liczbÄ? spacji, używanych przy wyÅ?wietlaniu w zastÄ?pstwie znaku tabulacji."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la liczbÄ? spacji, używanych przy wyÅ?wietlaniu w zastÄ?pstwie znaku "
+"tabulacji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "OkreÅ?la pozycjÄ? prawego marginesu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "WyÅ?wietlanie paska stanu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schemat stylu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Ustawienie okreÅ?la styl przycisków na pasku narzÄ?dziowym. Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", powodujÄ?ca użycie domyÅ?lnego stylu w systemie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", powodujÄ?ca wyÅ?wietlanie wyÅ?Ä?cznie ikon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyÅ?wietlanie ikon wraz z tekstem oraz \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyÅ?wietlane sÄ? najważniejsze napisy. Należy pamiÄ?taÄ?, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wpisane dokÅ?adnie w podanej postaci."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Ustawienie okreÅ?la styl przycisków na pasku narzÄ?dziowym. Dopuszczalnymi "
+"wartoÅ?ciami sÄ?: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", powodujÄ?ca użycie domyÅ?lnego stylu "
+"w systemie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", powodujÄ?ca wyÅ?wietlanie wyÅ?Ä?cznie ikon, "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyÅ?wietlanie ikon wraz z "
+"tekstem oraz \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon "
+"wyÅ?wietlane sÄ? najważniejsze napisy. Należy pamiÄ?taÄ?, że przy odczytywaniu "
+"wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one "
+"wprowadzone dokÅ?adnie w podanej postaci."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Rozmiar tabulacji"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+msgstr ""
+"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Styl przycisków na pasku narzÄ?dziowym"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Liczba możliwych cofniÄ?Ä? operacji (ODRADZANE)"
+msgstr "Liczba możliwych cofniÄ?Ä? operacji (PRZESTARZAÅ?E)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Używanie domyÅ?lnej czcionki"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie zapisywaÄ? zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy użyciu opcji \"Okres pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie zapisywaÄ? zmodyfikowane "
+"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy "
+"użyciu opcji \"Okres pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyÄ? kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawiÄ? korzystajÄ?c z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyÄ? kopie "
+"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawiÄ? korzystajÄ?c z "
+"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? numery wierszy w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? numery wierszy w obszarze "
+"redagowania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? prawy margines w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? prawy margines w obszarze "
+"redagowania."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie tworzyÄ? wciÄ?cia"
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie tworzyÄ? wciÄ?cia."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? wyróżniania elementów skÅ?adni."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? wyróżniania "
+"elementów skÅ?adni."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien podÅ?wietlaÄ? wszystkie wystÄ?pienia wyszukiwanego tekstu."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien podÅ?wietlaÄ? wszystkie wystÄ?pienia "
+"wyszukiwanego tekstu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? pasujÄ?ce nawiasy."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? bieżÄ?cÄ? liniÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien doÅ?Ä?czaÄ? nagÅ?ówek dokumentu przy drukowaniu."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien doÅ?Ä?czaÄ? nagÅ?ówek dokumentu przy "
+"drukowaniu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wstawiaÄ? spacje zamiast znaków tabulacji."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien wstawiaÄ? spacje zamiast znaków tabulacji."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? elementy skÅ?adni dokumentu przy drukowaniu."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? elementy skÅ?adni dokumentu przy "
+"drukowaniu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien przywracaÄ? ostatniÄ? pozycjÄ? kursora po wczytanie pliku."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy program gedit powinien przywracaÄ? ostatniÄ? pozycjÄ? kursora po "
+"wczytanie pliku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany panel dolny."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany "
+"panel dolny."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "OkreÅ?la czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek boczny."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien byÄ? "
+"wyÅ?wietlany pasek boczny."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okien redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek stanu ."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okien redagowania tekstu powinien byÄ? "
+"wyÅ?wietlany pasek stanu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "OkreÅ?la czy w oknach redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek narzÄ?dziowy ."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la czy w oknach redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek "
+"narzÄ?dziowy."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "OkreÅ?la, czy w obszarze redagowania tekstu powinna byÄ? używana domyÅ?lna czcionka systemowa. JeÅ?li opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest czcionka zdefiniowana w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy w obszarze redagowania tekstu powinna byÄ? używana domyÅ?lna "
+"czcionka systemowa. JeÅ?li opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest "
+"czcionka zdefiniowana w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Edytowalne schematy VFS"
 
-# FIXME - które ISO tu wpisaÄ??
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-2]"
 
-# FIXME - czy to powinno byÄ? tÅ?umaczone?
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
@@ -387,7 +543,7 @@ msgstr "[ISO-8859-2]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2]"
 
@@ -409,51 +565,102 @@ msgstr "Pytanie"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy "
+"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
+"sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d "
+"minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
+"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 #, c-format
@@ -468,7 +675,7 @@ msgstr "ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem dokumentu \"%s\"?"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "MożliwoÅ?Ä? zapisu zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona przez administratora systemu"
+msgstr "MożliwoÅ?Ä? zapisu zostaÅ?a wyÅ?Ä?czona przez administratora systemu."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
 #, c-format
@@ -481,10 +688,15 @@ msgstr[2] "ZostanÄ? bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
-msgstr[1] "SÄ? %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
-msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[1] ""
+"SÄ? %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[2] ""
+"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed "
+"zamkniÄ?ciem?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -496,7 +708,9 @@ msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
@@ -524,19 +738,6 @@ msgstr "Kodowania znaków"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Otwórz poÅ?ożenie"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Kodowanie znaków:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "PoÅ?oż_enie (URI) pliku do otwarcia:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "WciÅ?niÄ?cie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
@@ -572,16 +773,17 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nie można usunÄ?Ä? schematu kolorów \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferencje gedit"
+msgstr "Preferencje programu gedit"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -694,7 +896,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatyczne co"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2033
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "WyÅ?wietla_nie"
 
@@ -714,23 +916,21 @@ msgstr "_SzerokoÅ?Ä?:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "m_inut"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "ZmieÅ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313
-#: ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "ZmieÅ? _wszystkie"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "Z_mieÅ?"
 
@@ -762,60 +962,64 @@ msgstr "_Tekst: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do poczÄ?tku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:118
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w wierszu poleceÅ?"
+#: ../gedit/gedit.c:121
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w "
+"wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "WyÅ?wietla listÄ? możliwych wartoÅ?ci dla opcji kodowania"
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowe gÅ?ówne okno w ramach istniejÄ?cej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejÄ?cej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: nieprawidÅ?owa nazwa pliku lub poÅ?ożenie URI.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: niepoprawne kodowanie znaków.\n"
+msgstr "%s: nieprawidÅ?owe kodowanie.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:563
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edycja plików tekstowych"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji z wiersza poleceÅ?.\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji z "
+"wiersza poleceÅ?.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -824,88 +1028,128 @@ msgstr[1] "Wczytywanie %d plików..."
 msgstr[2] "Wczytywanie %d plików..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "SpróbowaÄ? zastÄ?piÄ? go aktualnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Zapisz jako..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "CofnÄ?Ä? niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+msgstr[1] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? "
+"bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+msgstr[2] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+msgstr[1] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+msgstr[2] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie "
+"utracone."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] ""
+"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "_PrzywróÄ?"
 
@@ -917,9 +1161,10 @@ msgstr "gedit to niewielki i szybki edytor tekstu dla Å?rodowiska GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
-"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2008."
+"Piotr Makowski <pmakowski aviary pl>, 2008\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -927,171 +1172,147 @@ msgstr[0] "Znaleziono i zmieniono %d wystÄ?pienie"
 msgstr[1] "Znaleziono i zmieniono %d wystÄ?pienia"
 msgstr[2] "Znaleziono i zmieniono %d wystÄ?pieÅ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Znaleziono i zmieniono jedno wystÄ?pienie"
+msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄ?pienie"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Wyrażenie nie zostaÅ?o znalezione"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostaÅ?o odnalezione"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889
-#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Niezapisany dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164
-#: ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
-#: ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Western"
-msgstr "Zachodni"
+msgstr "Zachodnie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Central European"
-msgstr "Å?rodkowoeuropejski"
+msgstr "Å?rodkowoeuropejskie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157
 msgid "South European"
-msgstr "PoÅ?udniowoeuropejski"
+msgstr "PoÅ?udniowoeuropejskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Baltic"
-msgstr "BaÅ?tycki"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgstr "BaÅ?tyckie"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrylica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "Arabskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "Greckie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajski wizualny"
+msgstr "Hebrajskie wizualne"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "Hebrajskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "Tureckie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordycki"
+msgstr "Nordyckie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtycki"
+msgstr "Celtyckie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
-msgstr "RumuÅ?ski"
+msgstr "RumuÅ?skie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
-msgstr "ArmeÅ?ski"
+msgstr "ArmeÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ChiÅ?ski tradycyjny"
+msgstr "ChiÅ?skie tradycyjne"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
+msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Japanese"
-msgstr "JapoÅ?ski"
+msgstr "JapoÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
 msgid "Korean"
-msgstr "KoreaÅ?ski"
+msgstr "KoreaÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ChiÅ?ski uproszczony"
+msgstr "ChiÅ?skie uproszczone"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
-msgstr "GruziÅ?ski"
+msgstr "GruziÅ?skie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:256
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/UkraiÅ?ski"
+msgstr "Cyrylica/ukraiÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamski"
+msgstr "Wietnamskie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
+msgstr "Tajskie"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:437
 msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+msgstr "Nieznane"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
 msgid "Auto Detected"
@@ -1115,234 +1336,312 @@ msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Kodowanie _znaków:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Podczas wyÅ?wietlania pomocy wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? pliku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? czy wpisane zostaÅ?o poprawne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? ponownie."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone zostaÅ?o poprawne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? "
+"ponownie."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit nie obsÅ?uguje protokoÅ?u %s."
+msgstr "Program gedit nie obsÅ?uguje protokoÅ?u %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit nie obsÅ?uguje tego poÅ?ożenia."
+msgstr "Program gedit nie obsÅ?uguje tego poÅ?ożenia."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "PoÅ?ożenie pliku nie może zostaÄ? zamontowane."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Brak dostÄ?pu do pliku, jego poÅ?ożenie nie zostaÅ?o zamontowane."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s jest katalogiem."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s nie jest poprawnym poÅ?ożeniem."
+msgstr "%s nie jest prawidÅ?owym poÅ?ożeniem."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Nie można znaleźÄ? komputera %s. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? ustawieÅ? serwera poÅ?redniczÄ?cego i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? komputera %s. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? ustawieÅ? "
+"serwera poÅ?redniczÄ?cego i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nazwa komputera nie jest poprawna. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera nie jest prawidÅ?owa. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
+"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s nie jest zwykÅ?ym plikiem."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Przekroczony czas poÅ?Ä?czenia. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Plik jest za duży."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? nieoczekiwany bÅ?Ä?d: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "Liczba odnoÅ?ników do podÄ?żenia jest ograniczona, plik nie zostaÅ? odnaleziony w zakresie tego limitu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Liczba odnoÅ?ników do podÄ?żenia jest ograniczona, plik nie zostaÅ? odnaleziony "
+"w zakresie tego limitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Brak odpowiednich uprawnieÅ? do otwarcia tego pliku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ponów"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Program gedit nie może odnaleźÄ? pliku. ByÄ? może plik zostaÅ? ostatnio usuniÄ?ty."
+msgstr ""
+"Program gedit nie może odnaleźÄ? pliku. ByÄ? może plik zostaÅ? ostatnio "
+"usuniÄ?ty."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Nie można przywróciÄ? pliku %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "_Kodowanie znaków:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit nie byÅ? w stanie rozpoznaÄ? kodowania znaków."
+msgstr "Program gedit nie byÅ? w stanie rozpoznaÄ? kodowania znaków."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyÄ? plik binarny."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? kodowanie znaków w menu i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku %s przy użyciu kodowania znaków %s."
+msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku %s używajÄ?c kodowania znaków %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inne kodowanie znaków w menu i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s przy użyciu kodowania znaków %s."
+msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s używajÄ?c kodowania znaków %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Dokument zawiera jeden lub wiÄ?cej znaków, które nie mogÄ? zostaÄ? zapisane w wybranym kodowaniu."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera jeden lub wiÄ?cej znaków, które nie mogÄ? zostaÄ? zapisane w "
+"wybranym kodowaniu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Edytuj pomimo tego"
+msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
 msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Nie edytuj"
+msgstr "_Nie modyfikuj"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie progamu gedit."
+msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Program gedit otworzyÅ? ten plik w trybie tylko do odczytu. ModyfikowaÄ? go mimo to?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Program gedit otworzyÅ? ten plik w trybie tylko do odczytu. ZmodyfikowaÄ? go "
+"mimo to?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Zapisz mimo to"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nie zapisuj"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Plik %s zostaÅ? zmieniony od momentu wczytania go."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "JeÅ?li plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnÄ?trznie mogÄ? zostaÄ? utracone. ZapisaÄ? mimo to?"
+msgstr ""
+"JeÅ?li plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnÄ?trznie mogÄ? "
+"zostaÄ? utracone. ZapisaÄ? mimo to?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie kopii zapasowej."
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie kopii zapasowej"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej."
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
+"zapasowej"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "gedit nie byÅ? w stanie utworzyÄ? kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorowaÄ? to ostrzeżenie i kontynuowaÄ? zapisywanie pliku, ale jeÅ?li podczas zapisywania wystÄ?pi bÅ?Ä?d, możliwe jest, że stara wersja pliku zostanie utracona. ZapisaÄ? mimo to?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Program gedit nie byÅ? w stanie utworzyÄ? kopii zapasowej pliku przed "
+"zapisaniem nowej wersji. Można zignorowaÄ? to ostrzeżenie i kontynuowaÄ? "
+"zapisywanie pliku, ale jeÅ?li podczas zapisywania wystÄ?pi bÅ?Ä?d, możliwe jest, "
+"że stara wersja pliku zostanie utracona. ZapisaÄ? mimo to?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "program gedit nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? %s w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Program gedit nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? %s w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ?, "
+"czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "program gedit nie może obsÅ?użyÄ? tego poÅ?ożenia w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Program gedit nie może obsÅ?użyÄ? tego poÅ?ożenia w trybie edycji. ProszÄ? "
+"sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s nie jest poprawnym poÅ?ożeniem. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s nie jest prawidÅ?owym poÅ?ożeniem. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
+"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Brak uprawnieÅ? do zapisania pliku. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Brak uprawnieÅ? do zapisania pliku. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
+"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisaÄ? plik. ProszÄ? zwolniÄ? trochÄ? miejsca i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Brak miejsca na dysku, aby zapisaÄ? plik. ProszÄ? zwolniÄ? trochÄ? miejsca i "
+"spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy "
+"wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dysk, na którym zapisywane sÄ? dane, posiada ograniczenia na dÅ?ugoÅ?Ä? nazw plików. ProszÄ? użyÄ? krótszej nazwy pliku."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym zapisywane sÄ? dane, posiada ograniczenia na dÅ?ugoÅ?Ä? nazw "
+"plików. ProszÄ? użyÄ? krótszej nazwy pliku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Dysk, na którym sÄ? zapisywane dane posiada ograniczenia na wieloÅ?Ä? plików. Spróbuj zapisywaÄ? mniejsze pliki lub zapisywaÄ? je na dysku nie posiadajÄ?cym tego typu ograniczeÅ?."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym sÄ? zapisywane dane posiada ograniczenia na wieloÅ?Ä? plików. "
+"Spróbuj zapisywaÄ? mniejsze pliki lub zapisywaÄ? je na dysku nie posiadajÄ?cym "
+"tego typu ograniczeÅ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s."
@@ -1350,39 +1649,38 @@ msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Plik \"%s\" zostaÅ? zmieniony przez inny program."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "PorzuciÄ? zmiany i wczytaÄ? plik ponownie?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "WczytaÄ? plik ponownie?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy kopii zapasowej pliku"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Zapisuje dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364
-#: ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Pusty"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517
-#: ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ukrywa panel"
 
@@ -1396,7 +1694,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czona"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
 msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o..."
+msgstr "_O wtyczce"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
@@ -1404,27 +1702,31 @@ msgstr "S_konfiguruj"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
 msgid "A_ctivate"
-msgstr "WÅ?Ä?cz"
+msgstr "WÅ?Ä?_cz"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "WÅ?Ä?cz wszystko"
+msgstr "WÅ?Ä?cz wszys_tkie"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr "W_yÅ?Ä?cz wszystko"
+msgstr "WyÅ?Ä?cz w_szystkie"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Aktywne _wtyczki:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Informacje"
+msgstr "_O wtyczce"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "S_konfiguruj"
+msgstr "S_konfiguruj wtyczkÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Nie można zainicjowaÄ? menedżera ustawieÅ?."
+msgstr "Nie można zainicjowaÄ? menedżera preferencji."
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
 #, c-format
@@ -1440,7 +1742,7 @@ msgstr "Plik: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Strona %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Przygotowywanie..."
 
@@ -1494,11 +1796,11 @@ msgstr "wiersze"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
 msgid "Show the previous page"
-msgstr "Pokazuje poprzedniÄ? stronÄ?"
+msgstr "WyÅ?wietla poprzedniÄ? stronÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
 msgid "Show the next page"
-msgstr "Pokazuje nastÄ?pnÄ? stronÄ?"
+msgstr "WyÅ?wietla nastÄ?pnÄ? stronÄ?"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
 msgid "Current page (Alt+P)"
@@ -1518,7 +1820,7 @@ msgstr "CaÅ?kowita liczba stron w dokumencie"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
 msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Pokazuje wiele stron"
+msgstr "WyÅ?wietla wiele stron"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
 msgid "Zoom 1:1"
@@ -1557,13 +1859,11 @@ msgstr "PodglÄ?d wydruku"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "PodglÄ?d strony dokumentu do wydrukowania"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "NAD"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "WST"
 
@@ -1585,77 +1885,78 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera bÅ?Ä?dy"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu\"%s\": bÅ?Ä?d  g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\": bÅ?Ä?d zmiennej g_mkdir_with_parents(): %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Przywracanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Wczytywanie %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Zapisywanie %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "tylko do odczytu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodowanie:"
 
@@ -1696,66 +1997,57 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "O_twórz z poÅ?ożenia..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Otwiera plik spod podanego adresu URI"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "P_referencje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Konfiguruje program"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ZawartoÅ?Ä?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Otwiera podrÄ?cznik programu gedit"
+msgstr "Otwiera podrÄ?cznik użytkownika programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Informacje o programie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "OpuÅ?Ä? tryb peÅ?noekranowy"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Zapisuje bieżÄ?cy plik"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Z_apisz jako..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Zapisuje bieżÄ?cy plik pod innÄ? nazwÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Przywraca zapisanÄ? wersjÄ? pliku"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Ustawienia strony..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Zmienia ustawienia strony"
 
@@ -1934,42 +2226,42 @@ msgstr "Pasek _stanu"
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie paska stanu w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Edytowanie tekstu na peÅ?nym ekranie"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel boczny"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie panelu bocznego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Edytowanie tekstu na peÅ?nym ekranie"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "Panel _dolny"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie panelu dolnego w bieżÄ?cym oknie"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "ProszÄ? sprawdzic poprawnoÅ?Ä? instalacji."
+msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku ui %s. BÅ?Ä?d: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nie można odnaleźÄ? obiektu \"%s\" w pliku %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
@@ -1989,17 +2281,15 @@ msgstr "Tylko caÅ?e _wyrazy"
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozróżnianie maÅ?ych i wielkich liter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372
-#: ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380
-#: ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
 msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Numer linii, do której ma zostaÄ? przeniesiony kursor"
+msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostaÄ? przeniesiony kursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów skÅ?adni %s"
@@ -2007,44 +2297,51 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów skÅ?adni %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993
-#: ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "ZwykÅ?y tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "WyÅ?Ä?cza wyróżnianie elementów skÅ?adni"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Otwórz \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
-msgstr "WyÅ?wietla %s"
+msgstr "WÅ?Ä?cza \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Wstawianie spacji"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "SzerokoÅ?Ä? karty"
 
@@ -2076,7 +2373,7 @@ msgstr "Wszystko _maÅ?ymi literami"
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na maÅ?e"
 
-# FXIME - albo zamieÅ??
+# FIXME - albo zamieÅ??
 #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_OdwróÄ? wielkoÅ?Ä? liter"
@@ -2094,9 +2391,40 @@ msgstr "Styl _tytuÅ?owy"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Zamienia pierwszÄ? literÄ? każdego zaznaczonego sÅ?owa na wielkÄ?"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Sprawdza, czy dostÄ?pna jest nowsza wersja programu gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Sprawdzanie aktualizacji"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Podczas wyÅ?wietlania adresu URL wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Pobierz"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "DostÄ?pna jest nowa wersja programu gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Można pobraÄ? nowÄ? wersjÄ? programu gedit naciskajÄ?c przycisk \"Pobierz\""
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizuje bieżÄ?cy dokument i okreÅ?la liczbÄ? sÅ?ów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim."
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analizuje bieżÄ?cy dokument i okreÅ?la liczbÄ? sÅ?ów, wierszy, znaków i znaków "
+"niepustych w nim."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
@@ -2141,7 +2469,7 @@ msgstr "SÅ?owa"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
 msgid "_Update"
-msgstr "_OdÅ?wież"
+msgstr "_Zaktualizuj"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2149,7 +2477,7 @@ msgstr "Statystyka _dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
 msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżÄ?cego dokumentu."
+msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżÄ?cego dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2159,82 +2487,93 @@ msgstr "Wykonuje zewnÄ?trzne polecenia i skrypty powÅ?oki."
 msgid "External Tools"
 msgstr "NarzÄ?dzia zewnÄ?trzne"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "NarzÄ?dzia z_ewnÄ?trzne..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "ZarzÄ?dzaj narzÄ?dziami z_ewnÄ?trznymi..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Otwiera zewnÄ?trzny menedżer narzÄ?dzi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_NarzÄ?dzia zewnÄ?trzne"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "NarzÄ?dzia zewnÄ?trzne"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "WyjÅ?cie powÅ?oki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Nie można wykonaÄ? polecenia: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Kursor musi znajdowaÄ? sie wewnÄ?trz sÅ?owa, aby możliwe byo wykonanie tego polecenia"
+msgstr ""
+"Kursor musi znajdowaÄ? siÄ? wewnÄ?trz sÅ?owa, aby możliwe byÅ?o wykonanie tego "
+"polecenia"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
-msgstr "Uruchamianie narzÄ?dzia: "
+msgstr "Uruchamianie narzÄ?dzie:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Wykonano."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "ZakoÅ?czono"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Edycja narzÄ?dzia <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Wszystkie jÄ?zyki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "CaÅ?kowicie nowe narzÄ?dzie"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Wszystkie jÄ?zyki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Nowe narzÄ?dzie"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Ten klawisz pomocniczy jest juz przypisany do %s"
+msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "WciÅ?nij nowy klawisz pomocniczy, albo naciÅ?nij Backspace, aby usunÄ?Ä? obecny"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nowy skrót lub nacisnÄ?Ä? Backspace, aby usunÄ?Ä? obecny"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "WciÅ?nij nowy klawisz pomocniczy"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nowy skrót"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zatrzymane."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Wszystkie dokumenty z wyjÄ?tkiem niezatytuÅ?owanych"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Wstawia na koÅ?cu bieżÄ?cego dokumentu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Po_lecenia:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Tworzy nowy dokument"
@@ -2245,24 +2584,24 @@ msgstr "BieżÄ?cy dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current line"
-msgstr "BieżÄ?ca linia"
+msgstr "BieżÄ?cy wiersz"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "BieżÄ?ce zaznaczenie"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "BieżÄ?ce zaznaczenie (domyÅ?lnie dokument)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "BieżÄ?ce sÅ?owo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "WyÅ?wietlanie w dolnym panelu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Modyfikacja narzÄ?dzia <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Menedżer narzÄ?dzi zewnÄ?trznych"
@@ -2289,7 +2628,7 @@ msgstr "ZastÄ?puje bieżÄ?cy dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
 msgid "Replace current selection"
-msgstr "Zastepuje bieżÄ?ce zaznaczenie"
+msgstr "ZastÄ?puje bieżÄ?ce zaznaczenie"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
 msgid "Untitled documents only"
@@ -2300,8 +2639,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Stosow_alnoÅ?Ä?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Edycja:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2325,11 +2665,11 @@ msgstr "_NarzÄ?dzia:"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
-msgstr "Buduj"
+msgstr "Zbuduj"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Uruchamia \"make\" w katalogu dokumentu"
+msgstr "Wykonuje \"make\" w katalogu dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2345,15 +2685,15 @@ msgstr "UsuÅ? koÅ?cowe spacje"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Usuwa z pliku niepotrzebne koÅ?cowe spacje."
+msgstr "Usuwa z pliku niepotrzebne koÅ?cowe spacje"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie."
+msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
-msgstr "Uruchom polecenie"
+msgstr "Wykonaj polecenie"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side pane"
@@ -2363,7 +2703,7 @@ msgstr "Å?atwy dostÄ?p do plików z panelu bocznego"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Panel przeglÄ?darki plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "System plików"
 
@@ -2389,289 +2729,336 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Wirtualny katalog gÅ?ówny przeglÄ?darki plików"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
-msgstr "JeÅ?li ta opcja jest zaznaczona (wartoÅ?Ä? TRUE), przeglÄ?darka plików rozpocznie od katalogu, w którym znajduje siÄ? pierwszy z otwartych dokumentów, o ile wczeÅ?niej nie byÅ?a już używana do otwarcia plików. (Z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w któryh dokumenty zostaÅ?y otwarte z linii poleceÅ? lub z menedżera plików, np. programu nautilus)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with nautilus etc)"
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? \"true\" powoduje wyÅ?wietlenie katalogu pierwszego otwartego "
+"dokumentu w przeglÄ?darce plików, jeÅ?li nie byÅ?a jeszcze używana (z tego "
+"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostaÅ?y "
+"otwarte z wiersza poleceÅ? lub z menedżera plików, np. programu Nautilus)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Otwiera przeglÄ?darkÄ? plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku Ulubionych."
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Otwiera przeglÄ?darkÄ? plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku "
+"zakÅ?adek"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Rozpocznij w katalogu pierwszego dokumentu"
+msgstr "Ustaw poÅ?ożenie na pierwszy dokument"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza możliwoÅ?Ä? przywracania zdalnych poÅ?ożeÅ?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jesli onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE."
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li onload/"
+"tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "Wirtualny katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jesli onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE. Wirtualny katalog gÅ?ówny musi zawsze byÄ? katalogiem podrzÄ?dnym faktycznego katalogu gÅ?ównego."
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Wirtualny katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li "
+"onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE. Wirtualny katalog gÅ?ówny musi zawsze byÄ? "
+"katalogiem podrzÄ?dnym faktycznego katalogu gÅ?ównego."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Wzorzec filtra przeglÄ?darki plików. Filtr ten dziaÅ?a w oparciu o filter_mode."
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Wzorzec filtra przeglÄ?darki plików. Filtr ten dziaÅ?a w oparciu o filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "WartoÅ?Ä? ta okreÅ?la, które pliki nie bÄ?dÄ? widoczne w przeglÄ?darce plików. Poprawne wartoÅ?ci to: none (wszystkie pliki widoczne), hidden (wyklucza pliki ukryte), binary (wyklucza pliki wykonywalne) oraz hidden_and_binary (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"WartoÅ?Ä? ta okreÅ?la, które pliki nie bÄ?dÄ? widoczne w przeglÄ?darce plików. "
+"PrawidÅ?owe wartoÅ?ci to: none (wszystkie pliki widoczne), hidden (wyklucza "
+"pliki ukryte), binary (wyklucza pliki wykonywalne) oraz hidden_and_binary "
+"(wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "U_staw poÅ?ożenie bieżÄ?cego dokumentu jako katalog gÅ?ówny "
+msgstr "U_staw poÅ?ożenie bieżÄ?cego dokumentu jako katalog gÅ?ówny"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ustawia poÅ?ożenie bieżÄ?cego dokumentu jako Å?cieżkÄ? katalogu gÅ?ównego"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Otwórz tutaj terminal"
+msgstr "_Otwórz terminal w tym miejscu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Otwiera terminal w obecnie otwartym katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "PrzeglÄ?darka plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Podczas tworzenia nowego katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas tworzenia nowego katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Podczas tworzenia nowego pliku wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas tworzenia nowego pliku wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Podczas usuwania pliku lub katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas usuwania pliku lub katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Podczas otwierania katalogu w menedżerze plików wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas otwierania katalogu w menedżerze plików wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Podczas ustawiania katalogu gÅ?ównego wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas ustawiania katalogu gÅ?ównego wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Podczas wczytywania katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
+msgstr "Podczas wczytywania katalogu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "Nie można przenieÅ?Ä? pliku do kosza.\n"
-"UsunÄ?Ä? go bezpowrotnie?"
+"UsunÄ?Ä? go trwale?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Plik \"%s\" nie może zostac przeniesiony do kosza."
+msgstr "Plik \"%s\" nie może zostaÄ? przeniesiony do kosza."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Zaznaczone pliki nie mogÄ? byÄ? przeniesione do kosza."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Trwale usunÄ?Ä? plik \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Trwale usunÄ?Ä? zaznaczone pliki?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
+msgstr "UsuniÄ?cie elementu spowoduje jego trwaÅ?Ä? utratÄ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Plik pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Plik pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? "
+"widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Nowy plik zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Nowy plik zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, "
+"proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Katalog pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby katalog byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Katalog pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby katalog "
+"byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZakÅ?adki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
-msgstr "_WyrzuÄ? do kosza"
+msgstr "Prze_nieÅ? do kosza"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do Å?mietnika"
+msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Do góry"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otwórz katalog nadrzÄ?dny"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nowy katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Dodaje nowy pusty katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nowy pl_ik"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Dodaje nowy pusty plik"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "Z_mieÅ? nazwÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonego pliku lub katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Poprzednie poÅ?ożenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego odwiedzonego poÅ?ożenia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_NastÄ?pne poÅ?ożenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PrzejÅ?cie do nastÄ?pnego odwiedzonego poÅ?ożenia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "OdÅ?wież wido_k"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "OdÅ?wieża widok"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_PodglÄ?d katalogu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "PrzeglÄ?da katalog w menedżerze plików"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "WyÅ?wietl ukr_yte pliki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Pokazuje ukryte pliki i katalogi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "WyÅ?wietl pliki _wykonywalne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
-msgstr "Pokazuje pliki wykonywalne"
+msgstr "WyÅ?wietla pliki wykonywalne"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Poprzednie poÅ?ożenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "PrzejÅ?cie do poprzedniego poÅ?ożenia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "PrzejÅ?cie do ostatnio otwartego poÅ?ożenia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "NastÄ?pne poÅ?ożenie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "PrzejÅ?cie do nastÄ?pnego poÅ?ożenia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Dopasuj nazwÄ? pliku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nie można otworzyÄ? noÅ?nika: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nie można zamontowaÄ? woluminu: %s"
@@ -2702,7 +3089,7 @@ msgstr "Tworzy lub wycofuje wciÄ?cia zaznaczonych wierszy."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "ObsÅ?uga wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim"
+msgstr "ObsÅ?uga wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie gedit."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
@@ -2710,13 +3097,14 @@ msgstr "Wiersze trybu"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktywna konsola Pythona dostÄ?pna w panelu dolnym"
+msgstr "Interaktywna konsola jÄ?zyka Python dostÄ?pna w panelu dolnym"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
-msgstr "Konsola Pythona"
+msgstr "Konsola jÄ?zyka Python"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "K_olor polecenia:"
@@ -2725,25 +3113,28 @@ msgstr "K_olor polecenia:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Kolor _bÅ?Ä?du:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Wstaw na_zwÄ? użytkownika"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Szybkie otwarcie"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Wstawia na pozycji kursora nazwÄ? użytkownika"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Szybkie otwarcie"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Wstawia na pozycji kursora nazwÄ? użytkownika."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Szybko otwiera dokumenty"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Szybko otwiera pliki"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie czÄ?sto używanych fragmentów tekstu"
+msgstr ""
+"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie czÄ?sto używanych fragmentów tekstu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
@@ -2758,7 +3149,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Tworzy nowÄ? wstawkÄ? kodu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Usuwa zaznaczonÄ? wstawkÄ? kodu"
 
@@ -2767,7 +3158,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Eksportuje zaznaczonÄ? wstawkÄ? kodu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importuje wstawki kodu"
 
@@ -2781,9 +3172,9 @@ msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy wstawkÄ? kodu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "SÅ?owo aktywujÄ?ce wstawkÄ? kodu po naciÅ?niÄ?ciu tab"
+msgstr "SÅ?owo aktywujÄ?ce wstawkÄ? kodu po naciÅ?niÄ?ciu klawisza Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
@@ -2793,13 +3184,9 @@ msgstr "ZarzÄ?dzanie wstawkami"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Cele _upuszczania:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Edycja:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Wstawki"
+msgstr "_Wstawki:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
@@ -2817,90 +3204,96 @@ msgstr "ZarzÄ?dzanie wstawkami"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archiwum wstawek kodu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj nowÄ? wstawkÄ?..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
-msgstr "Globalny"
+msgstr "Globalna"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Przywraca zaznaczonÄ? wstawkÄ?"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "To nie jest poprawny wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawieraÄ? litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [, itp."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr ""
+"To nie jest prawidÅ?owy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawieraÄ? litery "
+"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [, itp."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas importowania: %s"
+msgstr "WystÄ?piÅ? nastÄ?pujÄ?cy bÅ?Ä?d podczas importowania: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import zakoÅ?czony powodzeniem"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Wszystkie obsÅ?ugiwne archiwa"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Archiwum skompresowane Gzip"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Archiwum skompresowane Bzip2"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Wszystkie obsÅ?ugiwane archiwa"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-msgid "Single snippets file"
-msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Archiwum skompresowane programem Gzip"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Napotkano bÅ?Ä?d podczas eksportowania: %s"
+msgstr "WystÄ?piÅ? nastÄ?pujÄ?cy bÅ?Ä?d podczas eksportowania: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksport zakoÅ?czony powodzeniem"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "DoÅ?Ä?czyÄ? zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nie zaznaczono wstawek kodu do eksportowania"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
-msgstr "Eksportuje wstaweki"
+msgstr "Eksportuje wstawki"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "ProszÄ? podaÄ? skrót klawiszowy albo nacisnÄ?Ä? Backspace aby usunÄ?Ä? obecny"
+msgstr ""
+"ProszÄ? wprowadziÄ? skrót klawiszowy albo nacisnÄ?Ä? klawisz Backspace, aby "
+"usunÄ?Ä? obecny"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Nowy skrót klawiszowy"
 
@@ -2917,7 +3310,7 @@ msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
 msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie jest poprawnym katalogiem"
+msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie jest prawidÅ?owym katalogiem"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -2928,17 +3321,17 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
 msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem wstawek"
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidÅ?owym plikiem wstawek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
 msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Importowany plik \"%s\" nie jest poprawnym plikiem wstawek"
+msgstr "Importowany plik \"%s\" nie jest prawidÅ?owym plikiem wstawek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
 msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Nie można byÅ?o rozpakowaÄ? archowum \"%s\""
+msgstr "Nie można byÅ?o rozpakowaÄ? archiwum \"%s\""
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
 #, python-format
@@ -2949,21 +3342,25 @@ msgstr "NastÄ?pujÄ?ce pliki nie mogÅ?y zostaÄ? zaimportowane: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym archiwum wstawek"
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidÅ?owym archiwum wstawek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Czas wykonanie polecenie pythona (%s) przekroczyÅ? limit, wykonanie wstrzymane."
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Czas wykonania polecenia jÄ?zyka Python (%s) przekroczyÅ? ograniczenie, "
+"wykonanie wstrzymane."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Wykonanie polecenie pythona (%s) zakoÅ?czone niepowodzeniem: %s"
+msgstr "Wykonanie polecenie jÄ?zyka Python (%s) zakoÅ?czone niepowodzeniem: %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
 msgid "S_ort..."
-msgstr "_Sortuj..."
+msgstr "Po_sortuj..."
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "Sort the current document or selection"
@@ -3003,7 +3400,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "Po_sortuj"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(brak podpowiedzi)"
 
@@ -3025,19 +3422,19 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Podpowiadanie pisowni..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Podpowiedzi"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(poprawna pisownia)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Sprawdzanie zakoÅ?czone"
 
@@ -3115,7 +3512,8 @@ msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Wybór jÄ?zy_ka bieżÄ?cego dokumentu."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -3235,11 +3633,11 @@ msgstr "Alternatywa"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 msgid "Anchor"
-msgstr "DowiÄ?zanie"
+msgstr "Kotwica"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI dowiÄ?zania"
+msgstr "Adres URI kotwicy"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
 msgid "Applet class file code"
@@ -3248,7 +3646,7 @@ msgstr "Kod pliku class apletu"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kod pliku class apletu (nieaktualny)"
+msgstr "Kod pliku class apletu (przestarzaÅ?y)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Array"
@@ -3273,7 +3671,7 @@ msgstr "Kolor tÅ?a"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Kolor tÅ?a (nieaktualny)"
+msgstr "Kolor tÅ?a (przestarzaÅ?y)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 msgid "Background texture tile"
@@ -3282,11 +3680,11 @@ msgstr "Plik desenia tÅ?a"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Plik deseniu tÅ?a (nieaktualny)"
+msgstr "Plik deseniu tÅ?a (przestarzaÅ?y)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 msgid "Base URI"
-msgstr "Podstawowe URI"
+msgstr "Podstawowy adres URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 msgid "Base font"
@@ -3295,7 +3693,7 @@ msgstr "Podstawowa czcionka"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
 msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Czcionka podstawowa (niekatualny)"
+msgstr "Czcionka podstawowa (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 msgid "Bold"
@@ -3308,7 +3706,7 @@ msgstr "Obramowanie"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "KrawÄ?dź (niekatualny)"
+msgstr "KrawÄ?dź (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 msgid "Border color"
@@ -3325,7 +3723,7 @@ msgstr "WyÅ?rodkowane"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Center (niekatualny)"
+msgstr "Center (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 msgid "Character encoding of linked resource"
@@ -3337,9 +3735,8 @@ msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 msgid "Checked state"
-msgstr "Zaznaczony (stan pola)"
+msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
 
-# Tak ma byÄ?, bo to jest czÄ?Å?Ä? tekstu do undo
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 msgid "Citation"
 msgstr "Cytat"
@@ -3350,7 +3747,7 @@ msgstr "Powód zmiany"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementacji klasy"
+msgstr "Identyfikator implementacji klasy"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 msgid "Class list"
@@ -3371,7 +3768,7 @@ msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅ?ników"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅ?ników (nieaktualny)"
+msgstr "Kolor zaznaczonych odnoÅ?ników (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 msgid "Column span"
@@ -3401,11 +3798,11 @@ msgstr "Typ zawartoÅ?ci"
 #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ zawartoÅ?ci (nieaktualny)"
+msgstr "Typ zawartoÅ?ci (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 msgid "Coordinates"
-msgstr "WspóÅ?rzÄ?dne_ZawartoÅ?Ä?"
+msgstr "WspóÅ?rzÄ?dne"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
 msgid "DIV Style container"
@@ -3433,7 +3830,7 @@ msgstr "Atrybut defer"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 msgid "Definition description"
-msgstr "Definicja"
+msgstr "Opis definicji"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Definition list"
@@ -3458,7 +3855,7 @@ msgstr "KierunkowoÅ?Ä?"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "KierunkowoÅ?Ä? (nieaktualny)"
+msgstr "KierunkowoÅ?Ä? (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 msgid "Directory list"
@@ -3490,7 +3887,7 @@ msgstr "Typ dokumentu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 msgid "Element ID"
-msgstr "ID elementu"
+msgstr "Identyfikator elementu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 msgid "Embedded object"
@@ -3516,7 +3913,7 @@ msgstr "Czcionki"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Czcionka (niekatualny)"
+msgstr "Czcionka (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 msgid "For label"
@@ -3532,7 +3929,7 @@ msgstr "Formularz"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 msgid "Form action handler"
-msgstr "Akcja formularza"
+msgstr "Program obsÅ?ugi dziaÅ?ania formularza"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 msgid "Form control group"
@@ -3564,7 +3961,7 @@ msgstr "Ramka"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 msgid "Frame render parts"
-msgstr "CzeÅ?ci wyÅ?wietlania ramki"
+msgstr "CzÄ?Å?ci wyÅ?wietlania ramki"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame source"
@@ -3600,7 +3997,7 @@ msgstr "Obiekt osadzony"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Metainformacje"
+msgstr "Ogólne metainformacje"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic span"
@@ -3608,7 +4005,7 @@ msgstr "Span"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+msgstr "HREF adresu URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "HTML - Special Characters"
@@ -3624,15 +4021,15 @@ msgstr "Element gÅ?ówny HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML version"
-msgstr "Wersja HTML"
+msgstr "Wersja jÄ?zyka HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nazwa nagÅ?ówka HTML"
+msgstr "Nazwa nagÅ?ówka HTTP"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "Header cell ID's"
-msgstr "ID komórki nagÅ?ówka"
+msgstr "Identyfikator komórki nagÅ?ówka"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "Heading"
@@ -3677,7 +4074,7 @@ msgstr "OdstÄ?p w poziomie"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "OdstÄ?p w poziomie (nieaktualny)"
+msgstr "OdstÄ?p w poziomie (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
 msgid "HttP header name"
@@ -3685,27 +4082,27 @@ msgstr "Nazwa nagÅ?ówka HTTP"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi over-ride"
+msgstr "Nadpisanie dwukierunkowoÅ?ci umiÄ?dzynaradawiania"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 msgid "Image"
-msgstr "Grafika"
+msgstr "Obraz"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image map"
-msgstr "Mapa grafiki"
+msgstr "Mapa obrazu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map area"
-msgstr "Obszar mapy grafiki"
+msgstr "Obszar mapy obrazu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map name"
-msgstr "Nazwa mapy grafiki"
+msgstr "Nazwa mapy obrazu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image source"
-msgstr "ŹródÅ?o grafiki"
+msgstr "ŹródÅ?o obrazu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Inline frame"
@@ -3729,12 +4126,12 @@ msgstr "Pochylenie"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Java applet"
-msgstr "Aplet Java"
+msgstr "Aplet jÄ?zyka Java"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
 msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Aplet Java (nieaktualny)"
+msgstr "Aplet jÄ?zyka Java (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Label"
@@ -3746,7 +4143,7 @@ msgstr "Kod jÄ?zyka"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Large text style"
-msgstr "Duży rozmiar tekstu"
+msgstr "Styl dużego rozmiaru tekstu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Layer"
@@ -3754,12 +4151,12 @@ msgstr "Warstwa"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Link color"
-msgstr "Kolor odnosnika"
+msgstr "Kolor odnoÅ?nika"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
 msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Kolor odnosnika (nieaktualny)"
+msgstr "Kolor odnoÅ?nika (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "List item"
@@ -3767,11 +4164,11 @@ msgstr "Element listy"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Lista dopuszczalnych plików MIME dla wgrywanych plików"
+msgstr "Lista dopuszczalnych plików MIME dla wysyÅ?ania plików"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista obsÅ?ugiwanych kodowaÅ? znaków"
+msgstr "Lista obsÅ?ugiwanych zestawów znaków"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "Listing"
@@ -3809,7 +4206,7 @@ msgstr "Marquee"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? wpisywanego tekstu"
+msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? pola tekstu"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
@@ -3824,7 +4221,7 @@ msgstr "Menu"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
 msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Lista menu (niekatualny)"
+msgstr "Lista menu (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Multi-line text field"
@@ -3836,7 +4233,7 @@ msgstr "Wiele kolumn"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multiple"
-msgstr "Wielkokrotny"
+msgstr "Wielokrotny"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Name"
@@ -3848,11 +4245,11 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? nazwanej wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Next ID"
-msgstr "NastÄ?pne ID"
+msgstr "NastÄ?pny identyfikator"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "No URI"
-msgstr "Brak URI"
+msgstr "Brak adresu URI"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No embedded objects"
@@ -3868,7 +4265,7 @@ msgstr "Brak warstw"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No line break"
-msgstr "Brak zÅ?amaÅ? linii"
+msgstr "Brak Å?amania wierszy"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No resize"
@@ -3885,7 +4282,7 @@ msgstr "Brak cienia"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
 msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez cienia (niekatualny)"
+msgstr "Bez cienia (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No word wrap"
@@ -3894,7 +4291,7 @@ msgstr "Brak zawijania wierszy"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
 msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Bez zawijania wierszy (nieaktualny)"
+msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "Non-breaking space"
@@ -3906,12 +4303,12 @@ msgstr "Uwaga"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Object applet file"
-msgstr "Plik apletu"
+msgstr "Plik obiektu apletu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
 msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Plik obiektu apletu (nieaktualny)"
+msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object data reference"
@@ -4060,7 +4457,7 @@ msgstr "Ograniczony odstÄ?p"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Ograniczony odstÄ?p (niekatualny)"
+msgstr "Ograniczony odstÄ?p (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reverse link"
@@ -4101,7 +4498,7 @@ msgstr "Pasek przewijania"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Selectable option"
-msgstr "Opcja"
+msgstr "Opcja do wyboru"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selected"
@@ -4109,7 +4506,7 @@ msgstr "Zaznaczone"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa grafiki po stronie serwera"
+msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Shape"
@@ -4117,7 +4514,7 @@ msgstr "KsztaÅ?t"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Krótki liniowy cytat"
+msgstr "Krótki wierszowy cytat"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Single line prompt"
@@ -4130,11 +4527,11 @@ msgstr "Rozmiar"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Rozmiar (niekatualny)"
+msgstr "Rozmiar (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Small text style"
-msgstr "MaÅ?y rozmiar"
+msgstr "Styl maÅ?ego rozmiaru tekstu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Soft line break"
@@ -4150,7 +4547,7 @@ msgstr "ŹródÅ?o"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Lista archiwów rozdzielonych odstÄ?pem"
+msgstr "Lista archiwów oddzielonych spacjami"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 msgid "Spacer"
@@ -4174,7 +4571,7 @@ msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Standby load msg"
-msgstr "Komunikat oczekiwania na zaÅ?adowanie"
+msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 msgid "Starting sequence number"
@@ -4183,7 +4580,7 @@ msgstr "Numer pierwszej pozycji"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Numer pierwszej pozycji (nieaktualny)"
+msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Strike-through text"
@@ -4192,20 +4589,20 @@ msgstr "PrzekreÅ?lony tekst"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "PrzekreÅ?lenie (nieaktualny)"
+msgstr "PrzekreÅ?lony tekst (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text style"
-msgstr "PrzekreÅ?lenie"
+msgstr "Styl przekreÅ?lonego tekstu"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Styl przekreÅ?lony (nieaktualny)"
+msgstr "Styl przekreÅ?lonego tekstu (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Sine wyróżnienie"
+msgstr "Silne wyróżnienie"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Style info"
@@ -4230,7 +4627,7 @@ msgstr "Tabela"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table body"
-msgstr "CiaÅ?o tabeli"
+msgstr "ZawartoÅ?Ä? tabeli"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table caption"
@@ -4238,11 +4635,11 @@ msgstr "Podpis tabeli"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table column group properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy kolumn"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci grupy kolumn tabeli"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci kolumny"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci kolumny tabeli"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table data cell"
@@ -4286,7 +4683,7 @@ msgstr "Cel - bieżÄ?ce okno"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Tekst o staÅ?ej szerokoÅ?ci"
+msgstr "Styl tekstu o staÅ?ej szerokoÅ?ci"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Text"
@@ -4299,7 +4696,7 @@ msgstr "Kolor tekstu"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Kolor tekstu (nieaktualny)"
+msgstr "Kolor tekstu (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text entered by user"
@@ -4315,11 +4712,11 @@ msgstr "Margines górny w pikselach"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Adres URL"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "Underlined text style"
-msgstr "PodkreÅ?lenie"
+msgstr "Styl podkreÅ?lonego tekstu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Unordered list"
@@ -4327,7 +4724,7 @@ msgstr "Lista nieuporzÄ?dkowana"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Use image map"
-msgstr "Użycie mapy grafiki"
+msgstr "Użycie mapy obrazu"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Value"
@@ -4352,7 +4749,7 @@ msgstr "OdstÄ?p pionowy"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "OdstÄ?p pionowy (nieaktualny)"
+msgstr "OdstÄ?p pionowy (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Visited link color"
@@ -4361,7 +4758,7 @@ msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅ?nika"
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
 msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅ?nika (nieaktualny)"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅ?nika (przestarzaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Width"
@@ -4369,7 +4766,7 @@ msgstr "SzerokoÅ?Ä?"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.9 - znaczniki"
+msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4437,11 +4834,11 @@ msgstr "Funkcja sinus"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 msgid "Greek alpha"
-msgstr "grecka alfa"
+msgstr "Grecka alfa"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 msgid "Greek beta"
-msgstr "grecka beta"
+msgstr "Grecka beta"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 msgid "Greek epsilon"
@@ -4449,7 +4846,7 @@ msgstr "Grecki epsilon"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 msgid "Greek gamma"
-msgstr "grecka gamma"
+msgstr "Grecka gamma"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 msgid "Greek lambda"
@@ -4457,11 +4854,11 @@ msgstr "Gracka lambda"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 msgid "Greek rho"
-msgstr "greckie ro"
+msgstr "Greckie ro"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 msgid "Greek tau"
-msgstr "greckie tau"
+msgstr "Greckie tau"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 msgid "Header 0 (chapter)"
@@ -4533,7 +4930,7 @@ msgstr "Matematyka (wyÅ?wietlanie)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematyka (wewnÄ?trz)"
+msgstr "Matematyka (liniowy)"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 msgid "Operator fraction"
@@ -4561,7 +4958,7 @@ msgstr "Etykieta odniesienia"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 msgid "Reference ref"
-msgstr "odniesienie ref"
+msgstr "Odniesienie ref"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 msgid "Symbol <<"
@@ -4599,10 +4996,10 @@ msgstr "Symbol pochodnej czÄ?Å?ciowej"
 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 msgstr "Symbol drugiej pochodnej czÄ?Å?ciowej"
 
-# Chodzi o tzw. krzyż andegaweÅ?ski, znany także jako lotaryÅ?ski, literski i jagielloÅ?ski. Taki jak w herbie SÅ?owacji.
+# Chodzi o tzw. krzyż andegaweÅ?ski, znany także jako lotaryÅ?ski, litewski i jagielloÅ?ski. Taki jak w herbie SÅ?owacji.
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
 msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol krzyża"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 msgid "Symbol equiv"
@@ -4665,8 +5062,12 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Tekst nieÅ?amliwy"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "Pozwala na Å?atwe wstawianie do dokumentu czÄ?sto używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich rÄ?cznego wpisywania."
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"Pozwala na Å?atwe wstawianie do dokumentu czÄ?sto używanych znaczników lub "
+"napisów bez potrzeby ich rÄ?cznego wprowadzania."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -4674,15 +5075,15 @@ msgstr "Lista znaczników"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Osie"
+msgstr "XSLT - osie"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementy "
+msgstr "XSLT - elementy"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcje"
+msgstr "XSLT - funkcje"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -4746,7 +5147,7 @@ msgstr "W_staw datÄ? i czas..."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas."
+msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
 msgid "Available formats"
@@ -4764,651 +5165,37 @@ msgstr "Wstaw datÄ?/czas"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżÄ?cÄ? datÄ? i czas."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:520:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Podczas wstawiania daty/czasu...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Wstawienie daty i czasu"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Użycie _wybranego formatu"
+msgstr "Użyj _wybranego formatu"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Wstaw"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Pytanie o format"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Użycie formatu użytkownika"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-#~ msgstr ""
-#~ "NastÄ?pujÄ?cy kod pythona, uruchomiony we wstawce, nie zwraca wartoÅ?ci"
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid "language|Unknown (%s)"
-#~ msgstr "Nieznany (%s)"
-#~ msgid "language|Default"
-#~ msgstr "DomyÅ?lny"
-#~ msgid "The entered location is not valid."
-#~ msgstr "Podane poÅ?ożenie nie jest poprawne."
-#~ msgid "The file contains corrupted data."
-#~ msgstr "Plik zawiera uszkodzone dane."
-#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
-#~ msgstr "Plik zawiera dane w niepoprawnym formacie."
-#~ msgid ""
-#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otwartych jest zbyt wiele plików. ProszÄ? zamknÄ?Ä? niektóre uruchomione "
-#~ "programy i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak pamiÄ?ci do otwarcia pliku. ProszÄ? zakoÅ?czyÄ? czÄ?Å?Ä? dziaÅ?ajÄ?cych "
-#~ "aplikacji i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa komputera jest pusta. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? ustawieÅ? serwera "
-#~ "poÅ?redniczÄ?cego i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można siÄ? zalogowaÄ?. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie jest "
-#~ "poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-#~ msgstr "Plik, który próbowano otworzyÄ? nie jest zwykÅ?ym plikiem."
-#~ msgid "Attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Próba zalogowania nie powiodÅ?a siÄ?."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s jest katalogiem. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wpisane zostaÅ?o poprawne "
-#~ "poÅ?ożenie i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-#~ "applications and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak pamiÄ?ci aby zapisaÄ? plik. ProszÄ? zakoÅ?czyÄ? czÄ?Å?Ä? dziaÅ?ajÄ?cych "
-#~ "aplikacji i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
-#~ "correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nie jest poprawnym plikiem. ProszÄ? sprawdziÄ? czy wprowadzone poÅ?ożenie "
-#~ "jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "Nothing\n"
-#~ "Current document\n"
-#~ "All documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "Żaden\n"
-#~ "BieżÄ?cy dokument\n"
-#~ "Wszystkie dokumenty"
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "na"
-#~ msgid "Invalid uri"
-#~ msgstr "Niepoprawne URI"
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Ostatnie pliki"
-#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-#~ msgid "Monospace Regular 9"
-#~ msgstr "Monospace Regular 9"
-#~ msgid "Sans Regular 11"
-#~ msgstr "Sans Regular 11"
-#~ msgid "Sans Regular 8"
-#~ msgstr "Sans Regular 8"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do treÅ?ci dokumentu na wydruku. Jest to nazwa "
-#~ "czionki gnome-print i jest zamieniana przez print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest "
-#~ "brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów "
-#~ "wierszy\". Jest to nazwa czionki gnome-print i jest zamieniana przez "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
-#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do nagÅ?ówków stron na wydruku. Opcja jest "
-#~ "brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie nagÅ?ówków\". "
-#~ "Jest to nazwa czionki gnome-print i jest zamieniana przez "
-#~ "print_font_body_pango."
-#~ msgid "Page Setup"
-#~ msgstr "Ustawienia strony"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Czcionki"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ogólne"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Wydrukuj"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-#~ msgid "Number of pages horizontally"
-#~ msgstr "Liczba stron pionowo"
-#~ msgid "Number of pages vertically"
-#~ msgstr "Liczba stron w pionie"
-#~ msgid "No visible output was created."
-#~ msgstr "Brak widocznych komunikatów na wyjÅ?ciu."
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderowanie strony %d z %d..."
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Kolor tÅ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor tÅ?a zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana "
-#~ "pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnych kolorów\" jest "
-#~ "nieaktywna."
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor tÅ?a niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana "
-#~ "pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnych kolorów\" jest "
-#~ "nieaktywna."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor pierwszoplanowy zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja "
-#~ "jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnych kolorów\" "
-#~ "jest nieaktywna."
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor pierwszoplanowy niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. "
-#~ "Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnych "
-#~ "kolorów\" jest nieaktywna."
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu"
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Kolor zaznaczenia"
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Kolor tekstu"
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Używanie domyÅ?lnych kolorów"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la czy w obszarze redagowania tekstu powinny byÄ? używane domyÅ?lne "
-#~ "kolory systemowe. JeÅ?li opcja jest nieaktywna, wówczas używane sÄ? kolory "
-#~ "pobrane z ustawieÅ? \"Kolor tÅ?a\", \"Kolor tekstu\", \"Kolor zaznaczonego "
-#~ "tekstu\", oraz \"Kolor zaznaczenia\"."
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "WciÅ?niÄ?cie tego przycisku umożliwia ustawienie koloru tekstu"
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "WciÅ?niÄ?cie tego przycisku umożliwia ustawienie koloru tÅ?a"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "WciÅ?niÄ?cie tego przycisku umożliwia ustawienie koloru zaznaczonego tekstu"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr ""
-#~ "WciÅ?niÄ?cie tego przycisku umożliwia ustawienie koloru oznaczenia "
-#~ "zaznaczonego tekstu"
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Elementy"
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Elementy</b>"
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Tryb _wyróżniania elementów skÅ?adni:"
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Pochylenie"
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "_Kolor zwykÅ?ego tekstu:"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Wybierz kolor"
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Wybór koloru tÅ?a"
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Wybór koloru zwykÅ?ego tekstu"
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Wybór koloru zaznaczonego tekstu"
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Wybór koloru zaznaczenia"
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Kolor _zaznaczenia:"
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Kolor zaznaczonego t_ekstu:"
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "PrzekreÅ?lenie"
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "Użycie d_omyÅ?lnych kolorów motywu"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "PodkreÅ?lenie"
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "_TÅ?o:"
-#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Wyróżnianie _elementów skÅ?adni"
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "_Kolor podstawowy:"
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "_DomyÅ?lne ustawienia Å?rodowiska"
-#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "Sprawdź, czy wpisane zostaÅ?o poprawne poÅ?ożenie i spróbuj ponownie."
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "W pliku %s nie można odnaleźÄ? wymaganych widgetów."
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Kliknij dwukrotnie znacznik, aby wstawiÄ? go do dokumentu."
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Użycie _domyÅ?lnej czcionki motywu"
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Wstawia do panelu wyjÅ?ciowego"
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "Kl_awisz pomocniczy:"
-#~ msgid "_New Directory"
-#~ msgstr "_Nowy katalog"
-#~ msgid "Add new empty directory"
-#~ msgstr "Dodaje nowy pusty katalog"
-#~ msgid "_View Directory"
-#~ msgstr "_Przejdź do katalogu"
-#~ msgid "Advanced filtering"
-#~ msgstr "Filtrowanie zaawansowane"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "afrikaans"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "amharski"
-#~ msgid "Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "arabski (Egipt)"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "azerbejdżaÅ?ski"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "biaÅ?oruski"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "buÅ?garski"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "bengali"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "bretoÅ?ski"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "kataloÅ?ski"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "czeski"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "walijski"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "duÅ?ski"
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "niemiecki (Austria)"
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "niemiecki (Niemcy)"
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "niemiecki (Szwajcaria)"
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "angielski (USA)"
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "angielski (Kanada)"
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "esperanto"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "hiszpaÅ?ski"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "estoÅ?ski"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "perski"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "fiÅ?ski"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "farerski"
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "francuski (Francja)"
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "francuski (Szwajcaria)"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "irlandzki"
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "szkocki gaelijski"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "galicyjski"
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "gaelijski manx"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "hindi"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "chorwacki"
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "serbo-Å?użycki"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "wÄ?gierski"
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "interlingua (IALA)"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "indonezyjski"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "islandzki"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "wÅ?oski"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "kurdyjski"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Å?aciÅ?ski"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "litewski"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Å?otewski"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "malaski"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "maoryski"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "macedoÅ?ski"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "mongolski"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "marathi"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "malajski"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "maltaÅ?ski"
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "norweski bokmal"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "holenderski"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "norweski nynorsk"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "norweski"
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "nyanja"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "polski"
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "portugalski (Portugalia)"
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "quechua"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "rosyjski"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "kinyarwanda"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "sardyÅ?ski"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "sÅ?owacki"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "sÅ?oweÅ?ski"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "szwedzki"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "suahili"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "tamilski"
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "tetum"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "tagalog"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "tswana"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "ukraiÅ?ski"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "uzbecki"
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "waloÅ?ski"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "jidisz"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "zuluski"
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Zachowanie"
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "MrugajÄ?cy tekst"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Blok"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "OdstÄ?p"
-#~ msgid "Gedit View"
-#~ msgstr "Widok gedita"
-#~ msgid "Gedit View."
-#~ msgstr "Widok gedita."
-#~ msgid "Gedit viewer factory"
-#~ msgstr "Generator przeglÄ?darek gedit"
-#~ msgid "gedit application"
-#~ msgstr "aplikacja gedit"
-#~ msgid "gedit automation factory"
-#~ msgstr "generator automatyzacji programu gedit"
-#~ msgid "Go to Line"
-#~ msgstr "PrzejÅ?cie do wiersza"
-#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Nie odnaleziono tekstu \"%s\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
-#~ "its task.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka %s używa do wykonywania zadaÅ? zewnÄ?trznego programu o nazwie <tt>%"
-#~ "s</tt>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "OkreÅ?l poÅ?ożenie programu <tt>%s</tt>."
-#~ msgid "Goto Line"
-#~ msgstr "Przejdź do wiersza"
-#~ msgid "_Line number:"
-#~ msgstr "Numer _wiersza:"
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "przycisk1"
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "dialog1"
-#~ msgid "Browse for program location..."
-#~ msgstr "Wybór poÅ?ożenia programu..."
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etykieta"
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Otwórz z URI"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
-#~ msgstr "Niepoprawne dane UTF-8"
-#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odczytaÄ? informacji o dowiÄ?zaniu symbolicznym zwiÄ?zanym z %s"
-#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "Plik posiada zbyt wiele dowiÄ?zaÅ? symbolicznych."
-#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
-#~ msgstr "gedit nie obsÅ?uguje poÅ?ożenia typu %s: w trybie zapisu."
-#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
-#~ msgstr "gedit nie może obsÅ?użyÄ? tego rodzaju poÅ?ożenia w trybie zapisu."
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#~ msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje.\n"
-#~ msgid "Select a file to open"
-#~ msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
-#~ msgid "Select files to open"
-#~ msgstr "Wybór plików do otwarcia"
-#~ msgid "Select a filename to save"
-#~ msgstr "Wybór pliku do zapisu"
-#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
-#~ msgstr "Zapisywanie dokumentu \"%s\"..."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
-#~ msgstr "Dokument \"%s\" nie zostaÅ? zapisany."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
-#~ msgstr "Dokument \"%s\" zostaÅ? zapisany."
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Wybór pliku do zapisu..."
-#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d przywracania dokumentu \"%s\"."
-#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
-#~ msgstr "Dokument \"%s\" nie zostaÅ? przywrócony."
-#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
-#~ msgstr "Dokument \"%s\" zostaÅ? przywrócony."
-#~ msgid "Could not read data from stdin."
-#~ msgstr "Nie można odczytaÄ? danych ze standardowego wejÅ?cia."
-#~ msgid "Loaded file \"%s\""
-#~ msgstr "Wczytano plik \"%s\""
-#~ msgid "Loaded %d file"
-#~ msgid_plural "Loaded %d files"
-#~ msgstr[0] "Wczytano %d plik"
-#~ msgstr[1] "Wczytano %d pliki"
-#~ msgstr[2] "Wczytano %d plików"
-#~ msgid "Created file \"%s\""
-#~ msgstr "Utworzono plik \"%s\""
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "Odmówiono dostÄ?pu."
-#~ msgid ""
-#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "zbyt wiele otwartych plików. Zamknij kilka z nich i spróbuj ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
-#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
-#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "program gedit nie mógÅ? automatycznie wykryÄ? kodowania znaków. Sprawdź czy "
-#~ "nie nastÄ?piÅ?a próba otwarcia pliku binarnego i spróbuj ponownie "
-#~ "wybierajÄ?c kodowanie znaków w oknie \"Otwórz plik...\" (lub \"Otwórz "
-#~ "poÅ?ożenie\")."
-#~ msgid ""
-#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
-#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
-#~ "Location') dialog and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź czy nie nastÄ?piÅ?a próba otwarcia pliku binarnego i czy wybierane "
-#~ "jest poprawne kodowanie znaków w oknie \"Otwórz plik...\" (lub \"Otwórz "
-#~ "poÅ?ożenie\") i spróbuj ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
-#~ "open a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawiera dane w niepoprawnym formacie. Prawdopodobnie próbowano "
-#~ "otworzyÄ? plik binarny."
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
-#~ "try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak pamiÄ?ci. ZakoÅ?cz czÄ?Å?Ä? dziaÅ?ajÄ?cych aplikacji i spróbuj ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
-#~ "correct and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa komputera jest pusta. Sprawdź czy ustawienia poÅ?rednika sieci sÄ? "
-#~ "poprawne i spróbuj ponownie."
-#~ msgid ""
-#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert "
-#~ "a binary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawiera niepoprawne dane UTF-8. Prawdopodobnie próbowano przywróciÄ? "
-#~ "plik binarny."
-#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
-#~ msgstr "Nie można przywróciÄ? dokumentu bez okreÅ?lonej nazwy."
-#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
-#~ msgstr "Nie można utworzyÄ? pliku \"%s\""
-#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
-#~ msgstr "Upewnij siÄ?, że masz odpowiednie prawa do zapisu."
-#~ msgid "The file name is too long."
-#~ msgstr "Nazwa pliku jest za dÅ?uga."
-#~ msgid ""
-#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
-#~ "symbolic link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogowa czÄ?Å?Ä? Å?cieżki nie istnieje lub jest nieaktualnym dowiÄ?zaniem "
-#~ "symbolicznym."
-#~ msgid ""
-#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
-#~ "space and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak miejsca na dysku, aby utworzyÄ? plik. Zwolnij trochÄ? miejsca i "
-#~ "spróbuj ponownie."
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ZwykÅ?y"
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Używa zwykÅ?ego trybu wyróżniania elementów skÅ?adni"
-#~ msgid "Close the output window"
-#~ msgstr "Zamyka okno wyjÅ?ciowe"
-#~ msgid "Clear the output window"
-#~ msgstr "CzyÅ?ci okno wyjÅ?ciowe"
-#~ msgid "Output Lines"
-#~ msgstr "Wiersze wyjÅ?cia"
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
-#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
-#~ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie okna wyjÅ?ciowego w bieżÄ?cym oknie"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Skopiuj"
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Wytnij"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Wytnij"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystÄ?pienia"
-#~ msgid "Main toolbar"
-#~ msgstr "GÅ?ówny pasek narzÄ?dziowy"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nowy"
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Otwórz z poÅ?ożenia..."
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Wklej"
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "PodglÄ?d _wydruku..."
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "ZakoÅ?cz"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Ponów"
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "PrzywróÄ?"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
-#~ msgid ""
-#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia styl paska narzÄ?dziowego, korzystajÄ?c z ustawieÅ? Menu i pasek "
-#~ "narzÄ?dziowy."
-#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla na pasku narzÄ?dziowym tylko ikony"
-#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla na pasku narzÄ?dziowym ikony i napisy pod każdÄ? z nich"
-#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
-#~ msgstr "WyÅ?wietla na pasku narzÄ?dziowym napisy tylko pod ważnymi ikonami"
-#~ msgid "T_ext for Important Icons"
-#~ msgstr "Napi_sy dla ważnych ikon"
+msgstr "_Użyj formatu użytkownika"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Podczas wstawiania daty/czasu...</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Pytanie o format"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]