[gedit] Updated Polish translation



commit 744c0768b8b0b551fbe470f432810698e48dfab0
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Tue Aug 25 14:50:42 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  974 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 305 insertions(+), 669 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5db96b5..c5a1da6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 02:38+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -24,17 +23,18 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Edytor plików tekstowych"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Edytor tekstu"
 
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
-"uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnej czcionki\" jest nieaktywna."
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li opcja \"Używanie domyÅ?lnej czcionki\" jest nieaktywna."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
@@ -97,13 +97,8 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kodowania wyÅ?wietlane w menu"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików "
-"zapasowych. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja "
-"\"Tworzenie kopii zapasowych\"."
+msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików zapasowych. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Tworzenie kopii zapasowych\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
@@ -118,14 +113,8 @@ msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Wyróżnianie pasujÄ?cych nawiasów"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Przy ustawieniu wartoÅ?ci na 0, przy drukowaniu dokumentu nie bÄ?dÄ? wstawiane "
-"numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy bÄ?dÄ? drukowane co tyle "
-"wierszy, ile wynosi podana wartoÅ?Ä?."
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Przy ustawieniu wartoÅ?ci na 0, przy drukowaniu dokumentu nie bÄ?dÄ? wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy bÄ?dÄ? drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartoÅ?Ä?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
@@ -140,28 +129,16 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Lista schematów VFS obsÅ?ugiwanych przez gedit w trybie edycji. Schemat \"plik"
-"\" jest domyÅ?lnie edytowalny."
+msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr "Lista schematów VFS obsÅ?ugiwanych przez gedit w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyÅ?lnie edytowalny."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"PoÅ?ożenie\" aktywnej wtyczki. Zobacz "
-"plik .gedit-plugins w celu otrzymania \"PoÅ?ożenia\" danej wtyczki."
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"PoÅ?ożenie\" aktywnej wtyczki. Zobacz plik .gedit-plugins w celu otrzymania \"PoÅ?ożenia\" danej wtyczki."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lista kodowaÅ? widoczna w menu Kodowanie znaków na liÅ?cie wyboru otwierania i "
-"zapisywania pliku. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
+msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lista kodowaÅ? widoczna w menu Kodowanie znaków na liÅ?cie wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
@@ -172,20 +149,12 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. "
-"\"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. "
-"\"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?. PrzestarzaÅ?e od wersji 2.12.0."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji, których cofniÄ?cie lub ponowienie bÄ?dzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbÄ? nieskoÅ?czonÄ?. PrzestarzaÅ?e od wersji 2.12.0."
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
@@ -200,13 +169,8 @@ msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
-"pliki. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja "
-"\"Automatyczny zapis\"."
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr "Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
@@ -253,100 +217,40 @@ msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inteligentne Home i End"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"UporzÄ?dkowana lista kodowaÅ? używana przez program gedit przy automatycznym "
-"wykrywaniu kodowania pliku. Opcja \"BIEÅ»Ä?CE\" oznacza bieżÄ?ce kodowanie "
-"lokalne. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "UporzÄ?dkowana lista kodowaÅ? używana przez program gedit przy automatycznym wykrywaniu kodowania pliku. Opcja \"BIEÅ»Ä?CE\" oznacza bieżÄ?ce kodowanie lokalne. Używane sÄ? tylko rozpoznane kodowania."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la zachowanie siÄ? kursora po naciÅ?niÄ?ciu klawiszy HOME i END. WartoÅ?Ä? "
-"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza, "
-"\"AFTER\" -- kusor wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza po pierwszym naciÅ?niÄ?ciu "
-"klawisza i na poczÄ?tek/koniec tekstu (biaÅ?e znaki ignorowane) po drugim "
-"naciÅ?niÄ?ciu klawisza. WartoÅ?Ä? \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi siÄ? na "
-"poczÄ?tek/koniec tekstu przed przejÅ?ciem na poczÄ?tek/koniec linii. \"ALWAYS\" "
-"--  kursor przenosi siÄ? zawsze na poczÄ?tek/koniec tekstu zamiast na poczÄ?tek/"
-"koniec wiersza."
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "OkreÅ?la zachowanie siÄ? kursora po naciÅ?niÄ?ciu klawiszy HOME i END. WartoÅ?Ä? \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza, \"AFTER\" -- kusor wraca na poczÄ?tek/koniec wiersza po pierwszym naciÅ?niÄ?ciu klawisza i na poczÄ?tek/koniec tekstu (biaÅ?e znaki ignorowane) po drugim naciÅ?niÄ?ciu klawisza. WartoÅ?Ä? \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi siÄ? na poczÄ?tek/koniec tekstu przed przejÅ?ciem na poczÄ?tek/koniec linii. \"ALWAYS\" --  kursor przenosi siÄ? zawsze na poczÄ?tek/koniec tekstu zamiast na poczÄ?tek/koniec wiersza."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy przy drukowaniu. WartoÅ?Ä? "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
-"wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych "
-"znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? "
-"maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone dokÅ?adnie w podanej "
-"postaci."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy przy drukowaniu. WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone dokÅ?adnie w podanej postaci."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
-"WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
-"zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
-"pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci "
-"rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone "
-"dokÅ?adnie w podanej postaci."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "OkreÅ?la sposób zawijania dÅ?ugich wierszy w obszarze redagowania tekstu. WartoÅ?Ä? \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach sÅ?ów, zaÅ? \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiÄ?taÄ? o tym, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone dokÅ?adnie w podanej postaci."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do treÅ?ci dokumentu na wydruku."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
-"pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do nagÅ?ówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
-"pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie nagÅ?ówków\"."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "OkreÅ?la czcionkÄ? stosowanÄ? do nagÅ?ówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagÄ? tylko, jeÅ?li aktywna jest opcja \"Drukowanie nagÅ?ówków\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la maksymalnÄ? liczbÄ? otwieranych ostatnio plików, wyÅ?wietlanych w menu "
-"\"Ostatnie pliki\"."
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "OkreÅ?la maksymalnÄ? liczbÄ? otwieranych ostatnio plików, wyÅ?wietlanych w menu \"Ostatnie pliki\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la liczbÄ? spacji, używanych przy wyÅ?wietlaniu w zastÄ?pstwie znaku "
-"tabulacji."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "OkreÅ?la liczbÄ? spacji, używanych przy wyÅ?wietlaniu w zastÄ?pstwie znaku tabulacji."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -361,22 +265,8 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schemat stylu"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Ustawienie okreÅ?la styl przycisków na pasku narzÄ?dziowym. Dopuszczalnymi "
-"wartoÅ?ciami sÄ?: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", powodujÄ?ca użycie domyÅ?lnego stylu "
-"w systemie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", powodujÄ?ca wyÅ?wietlanie wyÅ?Ä?cznie ikon, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyÅ?wietlanie ikon wraz z "
-"tekstem oraz \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon "
-"wyÅ?wietlane sÄ? najważniejsze napisy. Należy pamiÄ?taÄ?, że przy odczytywaniu "
-"wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one "
-"wprowadzone dokÅ?adnie w podanej postaci."
+msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Ustawienie okreÅ?la styl przycisków na pasku narzÄ?dziowym. Dopuszczalnymi wartoÅ?ciami sÄ?: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", powodujÄ?ca użycie domyÅ?lnego stylu w systemie, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", powodujÄ?ca wyÅ?wietlanie wyÅ?Ä?cznie ikon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyÅ?wietlanie ikon wraz z tekstem oraz \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyÅ?wietlane sÄ? najważniejsze napisy. Należy pamiÄ?taÄ?, że przy odczytywaniu wartoÅ?ci rozpoznawane sÄ? maÅ?e i wielkie litery, wiÄ?c powinny byÄ? one wprowadzone dokÅ?adnie w podanej postaci."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
@@ -384,8 +274,7 @@ msgstr "Rozmiar tabulacji"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -404,35 +293,20 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "Używanie domyÅ?lnej czcionki"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie zapisywaÄ? zmodyfikowane "
-"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy "
-"użyciu opcji \"Okres pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami\"."
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie zapisywaÄ? zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy użyciu opcji \"Okres pomiÄ?dzy automatycznymi zapisami\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyÄ? kopie "
-"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawiÄ? korzystajÄ?c z "
-"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyÄ? kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawiÄ? korzystajÄ?c z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? numery wierszy w obszarze "
-"redagowania."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? numery wierszy w obszarze redagowania."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? prawy margines w obszarze "
-"redagowania."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyÅ?wietlaÄ? prawy margines w obszarze redagowania."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
@@ -440,16 +314,11 @@ msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien automatycznie tworzyÄ? wciÄ?cia."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? wyróżniania "
-"elementów skÅ?adni."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien mieÄ? wÅ?Ä?czonÄ? funkcjÄ? wyróżniania elementów skÅ?adni."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien podÅ?wietlaÄ? wszystkie wystÄ?pienia "
-"wyszukiwanego tekstu."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien podÅ?wietlaÄ? wszystkie wystÄ?pienia wyszukiwanego tekstu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
@@ -461,66 +330,39 @@ msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? bieżÄ?cÄ? liniÄ?."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien doÅ?Ä?czaÄ? nagÅ?ówek dokumentu przy "
-"drukowaniu."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien doÅ?Ä?czaÄ? nagÅ?ówek dokumentu przy drukowaniu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien wstawiaÄ? spacje zamiast znaków tabulacji."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wstawiaÄ? spacje zamiast znaków tabulacji."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? elementy skÅ?adni dokumentu przy "
-"drukowaniu."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien wyróżniaÄ? elementy skÅ?adni dokumentu przy drukowaniu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy program gedit powinien przywracaÄ? ostatniÄ? pozycjÄ? kursora po "
-"wczytanie pliku."
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "OkreÅ?la czy program gedit powinien przywracaÄ? ostatniÄ? pozycjÄ? kursora po wczytanie pliku."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany "
-"panel dolny."
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany panel dolny."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien byÄ? "
-"wyÅ?wietlany pasek boczny."
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "OkreÅ?la czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek boczny."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okien redagowania tekstu powinien byÄ? "
-"wyÅ?wietlany pasek stanu."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "OkreÅ?la czy w dolnej czÄ?Å?ci okien redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek stanu."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la czy w oknach redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek "
-"narzÄ?dziowy."
+msgstr "OkreÅ?la czy w oknach redagowania tekstu powinien byÄ? wyÅ?wietlany pasek narzÄ?dziowy."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy w obszarze redagowania tekstu powinna byÄ? używana domyÅ?lna "
-"czcionka systemowa. JeÅ?li opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest "
-"czcionka zdefiniowana w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "OkreÅ?la, czy w obszarze redagowania tekstu powinna byÄ? używana domyÅ?lna czcionka systemowa. JeÅ?li opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest czcionka zdefiniowana w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
@@ -565,102 +407,51 @@ msgstr "Pytanie"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy "
-"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
-"sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d "
-"minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
-"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
-"zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
 #, c-format
@@ -688,15 +479,10 @@ msgstr[2] "ZostanÄ? bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
-msgstr[1] ""
-"SÄ? %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
-msgstr[2] ""
-"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed "
-"zamkniÄ?ciem?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[1] "SÄ? %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
+msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -708,9 +494,7 @@ msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
+msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
 msgid "Character Codings"
@@ -896,7 +680,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatyczne co"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:2033
+#: ../gedit/gedit-view.c:1995
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "WyÅ?wietla_nie"
 
@@ -917,11 +701,13 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "m_inut"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "ZmieÅ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
+#: ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
@@ -962,57 +748,52 @@ msgstr "_Tekst: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do poczÄ?tku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:118
+#: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w "
-"wierszu poleceÅ?"
+#: ../gedit/gedit.c:120
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane przy otwieraniu plików wymienionych w wierszu poleceÅ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:121
+#: ../gedit/gedit.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODOWANIE"
 
-#: ../gedit/gedit.c:124
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "WyÅ?wietla listÄ? możliwych wartoÅ?ci dla opcji kodowania"
 
-#: ../gedit/gedit.c:127
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowe gÅ?ówne okno w ramach istniejÄ?cej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:130
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejÄ?cej instancji programu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:133
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:171
+#: ../gedit/gedit.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: nieprawidÅ?owe kodowanie.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:563
+#: ../gedit/gedit.c:569
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edycja plików tekstowych"
 
-#: ../gedit/gedit.c:599
+#: ../gedit/gedit.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji z "
-"wiersza poleceÅ?.\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji z wiersza poleceÅ?.\n"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
@@ -1041,7 +822,8 @@ msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "SpróbowaÄ? zastÄ?piÄ? go aktualnie zapisywanym plikiem?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"..."
@@ -1062,92 +844,51 @@ msgstr "CofnÄ?Ä? niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? "
-"bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekundy zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej minuty i %ld sekund zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej %ld minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %ld minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie "
-"utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minuty zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny i %d minut zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] ""
-"Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatniej godziny zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
+msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciÄ?gu ostatnich %d godzin zostanÄ? bezpowrotnie utracone."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
@@ -1183,33 +924,44 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄ?pienie"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostaÅ?o odnalezione"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:889
+#: ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Niezapisany dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191
+#: ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "Tylko do odczytu"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771
+#: ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Western"
 msgstr "Zachodnie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Central European"
 msgstr "Å?rodkowoeuropejskie"
@@ -1218,23 +970,29 @@ msgstr "Å?rodkowoeuropejskie"
 msgid "South European"
 msgstr "PoÅ?udniowoeuropejskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Baltic"
 msgstr "BaÅ?tyckie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrylica"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Greek"
 msgstr "Greckie"
 
@@ -1242,12 +1000,14 @@ msgstr "Greckie"
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrajskie wizualne"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tureckie"
@@ -1268,7 +1028,8 @@ msgstr "RumuÅ?skie"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChiÅ?skie tradycyjne"
@@ -1277,19 +1038,25 @@ msgstr "ChiÅ?skie tradycyjne"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Japanese"
 msgstr "JapoÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
 msgid "Korean"
 msgstr "KoreaÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChiÅ?skie uproszczone"
 
@@ -1301,7 +1068,8 @@ msgstr "GruziÅ?skie"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrylica/ukraiÅ?skie"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Wietnamskie"
@@ -1349,9 +1117,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźÄ? pliku %s."
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone zostaÅ?o poprawne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? "
-"ponownie."
+msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone zostaÅ?o poprawne poÅ?ożenie i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
@@ -1383,21 +1149,13 @@ msgstr "%s nie jest prawidÅ?owym poÅ?ożeniem."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźÄ? komputera %s. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? ustawieÅ? "
-"serwera poÅ?redniczÄ?cego i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Nie można odnaleźÄ? komputera %s. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? ustawieÅ? serwera poÅ?redniczÄ?cego i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Nazwa komputera nie jest prawidÅ?owa. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
-"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Nazwa komputera nie jest prawidÅ?owa. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
 #, c-format
@@ -1418,12 +1176,8 @@ msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? nieoczekiwany bÅ?Ä?d: %s"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Liczba odnoÅ?ników do podÄ?żenia jest ograniczona, plik nie zostaÅ? odnaleziony "
-"w zakresie tego limitu."
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "Liczba odnoÅ?ników do podÄ?żenia jest ograniczona, plik nie zostaÅ? odnaleziony w zakresie tego limitu."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1444,9 +1198,7 @@ msgstr "_Ponów"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Program gedit nie może odnaleźÄ? pliku. ByÄ? może plik zostaÅ? ostatnio "
-"usuniÄ?ty."
+msgstr "Program gedit nie może odnaleźÄ? pliku. ByÄ? może plik zostaÅ? ostatnio usuniÄ?ty."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
@@ -1486,12 +1238,8 @@ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku %s używajÄ?c kodowania znaków %s."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
-msgstr ""
-"Dokument zawiera jeden lub wiÄ?cej znaków, które nie mogÄ? zostaÄ? zapisane w "
-"wybranym kodowaniu."
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
+msgstr "Dokument zawiera jeden lub wiÄ?cej znaków, które nie mogÄ? zostaÄ? zapisane w wybranym kodowaniu."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
@@ -1509,12 +1257,8 @@ msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu gedit."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"Program gedit otworzyÅ? ten plik w trybie tylko do odczytu. ZmodyfikowaÄ? go "
-"mimo to?"
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Program gedit otworzyÅ? ten plik w trybie tylko do odczytu. ZmodyfikowaÄ? go mimo to?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
@@ -1540,106 +1284,60 @@ msgstr "Plik %s zostaÅ? zmieniony od momentu wczytania go."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"JeÅ?li plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnÄ?trznie mogÄ? "
-"zostaÄ? utracone. ZapisaÄ? mimo to?"
+msgstr "JeÅ?li plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnÄ?trznie mogÄ? zostaÄ? utracone. ZapisaÄ? mimo to?"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie kopii zapasowej"
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie kopii zapasowej"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
-"zapasowej"
+msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie byÅ?o możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
-msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Program gedit nie byÅ? w stanie utworzyÄ? kopii zapasowej pliku przed "
-"zapisaniem nowej wersji. Można zignorowaÄ? to ostrzeżenie i kontynuowaÄ? "
-"zapisywanie pliku, ale jeÅ?li podczas zapisywania wystÄ?pi bÅ?Ä?d, możliwe jest, "
-"że stara wersja pliku zostanie utracona. ZapisaÄ? mimo to?"
+msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Program gedit nie byÅ? w stanie utworzyÄ? kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorowaÄ? to ostrzeżenie i kontynuowaÄ? zapisywanie pliku, ale jeÅ?li podczas zapisywania wystÄ?pi bÅ?Ä?d, możliwe jest, że stara wersja pliku zostanie utracona. ZapisaÄ? mimo to?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program gedit nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? %s w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ?, "
-"czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Program gedit nie obsÅ?uguje poÅ?ożeÅ? %s w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Program gedit nie może obsÅ?użyÄ? tego poÅ?ożenia w trybie edycji. ProszÄ? "
-"sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Program gedit nie może obsÅ?użyÄ? tego poÅ?ożenia w trybie edycji. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s nie jest prawidÅ?owym poÅ?ożeniem. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
-"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s nie jest prawidÅ?owym poÅ?ożeniem. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Brak uprawnieÅ? do zapisania pliku. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone "
-"poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Brak uprawnieÅ? do zapisania pliku. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Brak miejsca na dysku, aby zapisaÄ? plik. ProszÄ? zwolniÄ? trochÄ? miejsca i "
-"spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisaÄ? plik. ProszÄ? zwolniÄ? trochÄ? miejsca i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy "
-"wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. ProszÄ? sprawdziÄ?, czy wprowadzone poÅ?ożenie jest poprawne i spróbowaÄ? ponownie."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. ProszÄ? wybraÄ? innÄ? nazwÄ?."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Dysk, na którym zapisywane sÄ? dane, posiada ograniczenia na dÅ?ugoÅ?Ä? nazw "
-"plików. ProszÄ? użyÄ? krótszej nazwy pliku."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Dysk, na którym zapisywane sÄ? dane, posiada ograniczenia na dÅ?ugoÅ?Ä? nazw plików. ProszÄ? użyÄ? krótszej nazwy pliku."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
-msgstr ""
-"Dysk, na którym sÄ? zapisywane dane posiada ograniczenia na wieloÅ?Ä? plików. "
-"Spróbuj zapisywaÄ? mniejsze pliki lub zapisywaÄ? je na dysku nie posiadajÄ?cym "
-"tego typu ograniczeÅ?."
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Dysk, na którym sÄ? zapisywane dane posiada ograniczenia na wieloÅ?Ä? plików. Spróbuj zapisywaÄ? mniejsze pliki lub zapisywaÄ? je na dysku nie posiadajÄ?cym tego typu ograniczeÅ?."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
@@ -1676,11 +1374,13 @@ msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy kopii zapasowej pliku"
 msgid "Close document"
 msgstr "Zapisuje dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:355
+#: ../gedit/gedit-panel.c:563
 msgid "Empty"
 msgstr "Pusty"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:508
+#: ../gedit/gedit-panel.c:582
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ukrywa panel"
 
@@ -1794,76 +1494,78 @@ msgstr "_PrzywróÄ? domyÅ?lne"
 msgid "lines"
 msgstr "wiersze"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "WyÅ?wietla poprzedniÄ? stronÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "WyÅ?wietla nastÄ?pnÄ? stronÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "BieżÄ?ca strona (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:615
 msgid "of"
 msgstr "z"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Stron razem"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "CaÅ?kowita liczba stron w dokumencie"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "WyÅ?wietla wiele stron"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:654
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:663
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Dostosowuje powiÄ?kszenie strony do rozmiaru okna"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "PowiÄ?ksza stronÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Pomniejsza stronÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:693
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Zamknij podglÄ?d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:696
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zamyka podglÄ?d wydruku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strona %d z %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
 msgid "Page Preview"
 msgstr "PodglÄ?d wydruku"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "PodglÄ?d strony dokumentu do wydrukowania"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "NAD"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "WST"
 
@@ -1885,8 +1587,7 @@ msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera bÅ?Ä?dy"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\": bÅ?Ä?d zmiennej g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu \"%s\": bÅ?Ä?d zmiennej g_mkdir_with_parents(): %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1997,7 +1698,8 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik"
 
@@ -2267,25 +1969,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1245
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Wrap Around"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1255
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tylko caÅ?e _wyrazy"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1265
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Rozróżnianie maÅ?ych i wielkich liter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1387 ../gedit/gedit-view.c:1412
+#: ../gedit/gedit-view.c:1379
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1395 ../gedit/gedit-view.c:1421
+#: ../gedit/gedit-view.c:1388
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostaÄ? przeniesiony kursor"
 
@@ -2297,7 +1999,8 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów skÅ?adni %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../gedit/gedit-window.c:995
+#: ../gedit/gedit-window.c:1896
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
@@ -2413,18 +2116,12 @@ msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "DostÄ?pna jest nowa wersja programu gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr ""
-"Można pobraÄ? nowÄ? wersjÄ? programu gedit naciskajÄ?c przycisk \"Pobierz\""
+msgid "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr "Można pobraÄ? nowÄ? wersjÄ? programu gedit naciskajÄ?c przycisk \"Pobierz\""
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Analizuje bieżÄ?cy dokument i okreÅ?la liczbÄ? sÅ?ów, wierszy, znaków i znaków "
-"niepustych w nim."
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizuje bieżÄ?cy dokument i okreÅ?la liczbÄ? sÅ?ów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
@@ -2514,9 +2211,7 @@ msgstr "Nie można wykonaÄ? polecenia: %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
-"Kursor musi znajdowaÄ? siÄ? wewnÄ?trz sÅ?owa, aby możliwe byÅ?o wykonanie tego "
-"polecenia"
+msgstr "Kursor musi znajdowaÄ? siÄ? wewnÄ?trz sÅ?owa, aby możliwe byÅ?o wykonanie tego polecenia"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
@@ -2729,28 +2424,16 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Wirtualny katalog gÅ?ówny przeglÄ?darki plików"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? \"true\" powoduje wyÅ?wietlenie katalogu pierwszego otwartego "
-"dokumentu w przeglÄ?darce plików, jeÅ?li nie byÅ?a jeszcze używana (z tego "
-"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostaÅ?y "
-"otwarte z wiersza poleceÅ? lub z menedżera plików, np. programu Nautilus)."
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" powoduje wyÅ?wietlenie katalogu pierwszego otwartego dokumentu w przeglÄ?darce plików, jeÅ?li nie byÅ?a jeszcze używana (z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostaÅ?y otwarte z wiersza poleceÅ? lub z menedżera plików, np. programu Nautilus)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Otwiera przeglÄ?darkÄ? plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku "
-"zakÅ?adek"
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Otwiera przeglÄ?darkÄ? plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku zakÅ?adek"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 msgid "Set Location To First Document"
@@ -2761,41 +2444,20 @@ msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cza możliwoÅ?Ä? przywracania zdalnych poÅ?ożeÅ?."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li onload/"
-"tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE."
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "Katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Wirtualny katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li "
-"onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE. Wirtualny katalog gÅ?ówny musi zawsze byÄ? "
-"katalogiem podrzÄ?dnym faktycznego katalogu gÅ?ównego."
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "Wirtualny katalog gÅ?ówny, w którym rozpocznie przeglÄ?darka plików, jeÅ?li onload/tree_view ma wartoÅ?Ä? TRUE. Wirtualny katalog gÅ?ówny musi zawsze byÄ? katalogiem podrzÄ?dnym faktycznego katalogu gÅ?ównego."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Wzorzec filtra przeglÄ?darki plików. Filtr ten dziaÅ?a w oparciu o filter_mode."
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Wzorzec filtra przeglÄ?darki plików. Filtr ten dziaÅ?a w oparciu o filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? ta okreÅ?la, które pliki nie bÄ?dÄ? widoczne w przeglÄ?darce plików. "
-"PrawidÅ?owe wartoÅ?ci to: none (wszystkie pliki widoczne), hidden (wyklucza "
-"pliki ukryte), binary (wyklucza pliki wykonywalne) oraz hidden_and_binary "
-"(wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr "WartoÅ?Ä? ta okreÅ?la, które pliki nie bÄ?dÄ? widoczne w przeglÄ?darce plików. PrawidÅ?owe wartoÅ?ci to: none (wszystkie pliki widoczne), hidden (wyklucza pliki ukryte), binary (wyklucza pliki wykonywalne) oraz hidden_and_binary (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
@@ -2884,36 +2546,24 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Pusty)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Plik pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? "
-"widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Plik pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
 msgid "file"
 msgstr "plik"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Nowy plik zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, "
-"proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Nowy plik zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby plik byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Katalog pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby katalog "
-"byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Katalog pod nowÄ? nazwÄ? zostaÅ? wykluczony przez dziaÅ?ajÄ?cy filtr. Aby katalog byÅ? widoczny, proszÄ? zmieniÄ? ustawienia filtra"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
@@ -3133,8 +2783,7 @@ msgstr "Szybko otwiera pliki"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
-"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie czÄ?sto używanych fragmentów tekstu"
+msgstr "Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie czÄ?sto używanych fragmentów tekstu"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
@@ -3218,12 +2867,8 @@ msgstr "Przywraca zaznaczonÄ? wstawkÄ?"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
-msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr ""
-"To nie jest prawidÅ?owy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawieraÄ? litery "
-"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [, itp."
+msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr "To nie jest prawidÅ?owy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawieraÄ? litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [, itp."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
@@ -3289,9 +2934,7 @@ msgstr "Eksportuje wstawki"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"ProszÄ? wprowadziÄ? skrót klawiszowy albo nacisnÄ?Ä? klawisz Backspace, aby "
-"usunÄ?Ä? obecny"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? skrót klawiszowy albo nacisnÄ?Ä? klawisz Backspace, aby usunÄ?Ä? obecny"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
@@ -3346,12 +2989,8 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidÅ?owym archiwum wstawek"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
 #, python-format
-msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Czas wykonania polecenia jÄ?zyka Python (%s) przekroczyÅ? ograniczenie, "
-"wykonanie wstrzymane."
+msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "Czas wykonania polecenia jÄ?zyka Python (%s) przekroczyÅ? ograniczenie, wykonanie wstrzymane."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
 #, python-format
@@ -5062,12 +4701,8 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Tekst nieÅ?amliwy"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Pozwala na Å?atwe wstawianie do dokumentu czÄ?sto używanych znaczników lub "
-"napisów bez potrzeby ich rÄ?cznego wprowadzania."
+msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
+msgstr "Pozwala na Å?atwe wstawianie do dokumentu czÄ?sto używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich rÄ?cznego wprowadzania."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5199,3 +4834,4 @@ msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Pytanie o format"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]