[gdm] Updated Polish translation



commit b05d80622f34ba893488b7f15ed51cf53e64c113
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Aug 20 11:59:08 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  778 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 540 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b0d4840..16f64ec 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,29 +1,21 @@
-# translation of gdm2 to Polish
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅ?li masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄ?ce siÄ? do tÅ?umaczenia lub chcesz
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielÄ?gnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Review caÅ?oÅ?ci pliku: 12.08.2008 WD
-# Artur Flinta <aflinta gmail com>, 2006.
-# Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-20 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:58+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -36,61 +28,62 @@ msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄ?dzeniem znakowym"
 #: ../daemon/main.c:516
 #: ../daemon/product-slave-main.c:174
 #: ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "WÅ?Ä?cza kod debugujÄ?cy"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171
 #: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "Display ID"
-msgstr "ID ekranu"
+msgstr "Identyfikator ekranu"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171
 #: ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "id"
-msgstr "ID"
+msgstr "Identyfikator"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183
 #: ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Proces podrzÄ?dny menedżera wyÅ?wietlania GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nie można znaleźÄ? użytkownika \"%s\" w systemie"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? systemu logowania"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Nie można uwierzytelniÄ? użytkownika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Nie można autoryzowaÄ? użytkownika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie uruchomiÄ? GDM."
+msgstr "Z powodu wewnÄ?trznego bÅ?Ä?du nie można uruchomiÄ? serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). ProszÄ? zwróciÄ? siÄ? do administratora systemu lub zdiagnozowaÄ? problem na podstawie zawartoÅ?ci dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyÅ?Ä?czony. Po naprawieniu problemu proszÄ? ponownie uruchomiÄ? GDM."
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
@@ -128,24 +121,24 @@ msgstr "Nie można ustawiÄ? identyfikatora grupy na 0"
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s."
+msgstr "%s: nie można otworzyÄ? pliku dziennika dla ekranu %s."
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:442
 #: ../daemon/gdm-server.c:448
 #: ../daemon/gdm-server.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: BÅ?Ä?d przy ustawianiu %s na %s"
+msgstr "%s: bÅ?Ä?d przy ustawianiu %s na %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Nie można ustawiÄ? priorytetu serwera na %d: %s"
+msgstr "%s: nie można ustawiÄ? priorytetu serwera na %d: %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
+msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
 msgid "Username"
@@ -171,76 +164,66 @@ msgstr "UrzÄ?dzenie wyÅ?wietlajÄ?ce"
 msgid "The display device"
 msgstr "Nazwa urzÄ?dzenia wyÅ?wietlajÄ?cego"
 
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
-#, c-format
-msgid "worker exited with status %d"
-msgstr "wÄ?tek roboczy zakoÅ?czony ze stanem %d"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas rozpoczÄ?cia negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
+msgstr "bÅ?Ä?d podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
 msgid "general failure"
 msgstr "bÅ?Ä?d ogólny"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
 msgid "out of memory"
 msgstr "brak pamiÄ?ci"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
 msgid "application programmer error"
 msgstr "bÅ?Ä?d programisty"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
 msgid "Username:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania żÄ?danej nazwy użytkownika - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
-msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy hosta - %s"
+msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas wysyÅ?ania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄ?gu wyÅ?wietlania - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr "bÅ?Ä?d podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅ?wietlaniu uprawnieÅ? xauth - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "brak konta użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? użytkownika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
-msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? danych uwierzytelniania"
-
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
@@ -251,139 +234,139 @@ msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "Grupa %s nie istnieje."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? gniazda."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 msgstr "Odrzucono poÅ?Ä?czenie XDMCP z komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy autoryzacji z pakietu"
+msgstr "Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
 msgid "Error in checksum"
 msgstr "BÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
 msgid "Bad address"
-msgstr "Niepoprawny adres"
+msgstr "BÅ?Ä?dny adres"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? adresu ekranu"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? numeru portu ekranu"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru portu ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
 #, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nie można wyodrÄ?bniÄ? listy autoryzacji z pakietu"
+msgstr "%s: nie można wyodrÄ?bniÄ? listy upoważnienia z pakietu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: BÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
+msgstr "%s: bÅ?Ä?d w sumie kontrolnej"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
+msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? numeru ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? typu poÅ?Ä?czenia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? adresu klienta"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? adresu klienta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? nazw uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? danych uwierzytelnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? listy autoryzacji"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? listy upoważnienia"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? ID producenta"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora producenta"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: NiewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
+msgstr "%s: niewÅ?aÅ?ciwa suma kontrolna od %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
+msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? ID sesji"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? identyfikatora sesji"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
+msgstr "%s: nie można odczytaÄ? klasy ekranu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nie można uzyskaÄ? adresu"
+msgstr "%s: nie można uzyskaÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
+msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDXP: NiewÅ?aÅ?ciwa wersja XDMCP."
+msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: nie można przeanalizowaÄ? adresu"
+msgstr "XMDCP: nie można przetworzyÄ? adresu"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
 msgstr "Nie można pobraÄ? nazwy serwera: %s."
@@ -402,22 +385,22 @@ msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
 #: ../daemon/main.c:283
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie istnieje. Przerwano."
 
 #: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerwano."
 
 #: ../daemon/main.c:361
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Katalog autoryzacji %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest wÅ?asnoÅ?ciÄ? użytkownika %d, grupy %d. Przerwano."
 
 #: ../daemon/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Katalog autoryzacji %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerwano."
+msgstr "Katalog upoważnienia %s posiada niewÅ?aÅ?ciwe uprawnienia %o. PrawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? powinno %o. Przerwano."
 
 #: ../daemon/main.c:405
 #, c-format
@@ -447,7 +430,7 @@ msgstr "WyjÅ?cie po czasie - debugowanie"
 
 #: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
-msgstr "Wypisuje wersjÄ? GDM"
+msgstr "WyÅ?wietla wersjÄ? programu GDM"
 
 #: ../daemon/main.c:534
 msgid "GNOME Display Manager"
@@ -456,7 +439,7 @@ msgstr "Menedżer wyÅ?wietlania GNOME"
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
 msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Tylko administrator chce uruchamiÄ? GDM"
+msgstr "Tylko administrator chce uruchamiaÄ? GDM"
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
@@ -467,7 +450,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -511,17 +494,21 @@ msgstr "Czytnik ekranowy Orca"
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "WyÅ?wietlanie informacji na ekranie jako mowy lub Braille"
 
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "Agent uwierzytelniania PolicyKit"
+
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
 msgid "Select System"
 msgstr "Wybór systemu"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: Nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
+msgstr "XMCP: nie można utworzyÄ? bufora XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
+msgstr "XDMCP: nie można odczytaÄ? nagÅ?ówka XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
 msgid "Value"
@@ -531,21 +518,29 @@ msgstr "WartoÅ?Ä?"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "procent czasu ukoÅ?czono"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Tekst nieaktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego elementu"
+msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybraÅ? jeszcze żadnego elementu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
 msgid "Active Text"
 msgstr "Tekst aktywny"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik wybraÅ? element"
+msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybraÅ? element"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+msgid "List Visible"
+msgstr "Widoczna lista"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
+msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+msgstr "OkreÅ?la, czy lista wyboru jest widoczna"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 msgid "%l:%M:%S %p"
@@ -573,32 +568,16 @@ msgstr "%a %b %e "
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Logowanie automatyczne..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Anulowanie..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
-msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "Ponowne uruchomienie komputera nieudane"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
-msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Brak zezwolenia na ponowne uruchomienie komputera, ponieważ zalogowani sÄ? inni użytkownicy"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
-msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "Zatrzymanie nieudane"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
-msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
-msgstr "Brak zezwolenia na zatrzymanie komputera, ponieważ zalogowani sÄ? inni użytkownicy"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk i nacisnÄ?Ä? przycisk Zaloguj"
 
@@ -630,11 +609,7 @@ msgstr "Wstrzymaj"
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
-msgid "page 5"
-msgstr "strona 5"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -663,7 +638,7 @@ msgstr "Inne..."
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? jÄ?zyk z peÅ?nej listy dostÄ?pnych."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NieokreÅ?lony"
 
@@ -711,27 +686,27 @@ msgstr "Element domyÅ?lny"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
 msgid "The id of the default item"
-msgstr "ID domyÅ?lnego elementu"
+msgstr "Identyfikator domyÅ?lnego elementu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
-msgstr "Maks. liczba elementów"
+msgstr "Maksymalna liczba elementów"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
 msgstr "Maksymalna liczba elementów w liÅ?cie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
 msgstr "Logowanie zdalne (Å?Ä?czenie z %s...)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
 msgstr "Logowanie zdalne (poÅ?Ä?czono z %s)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Logowanie zdalne"
 
@@ -744,142 +719,150 @@ msgid "Banner message text"
 msgstr "Tekst komunikatu banner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Tekst komunikatu banner, kiedy ekran wyboru jest pusty"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "WyÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania przycisków ponownego uruchomienia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
 msgid "Do not show known users in the login window"
 msgstr "Bez wyÅ?wietlania znanych użytkowników na ekranie logowania"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wtyczki dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 msgid "Enable debugging"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie debugowania"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 msgstr "WÅ?Ä?cza tryb debugowania dla powitania."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable on-screen keyboard"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie klawiatury ekranowej"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 msgid "Enable screen magnifier"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie lupy"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Enable screen reader"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie czytnika ekranowego"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania komunikatu banner"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Nazwa ikony do użycia dla loga powitalnego"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Recently selected keyboard layouts"
 msgstr "Ostatnio wybrane ukÅ?ady klawiatury"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Ostatnio wybrane jÄ?zyki"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników w ekranie logowania."
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania w ekranie logowania."
+msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
+msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie logowania."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? tÅ?a."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Ustawienie na nazwÄ? ikony motywu do użycia jako logo powitalne."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie znanych użytkowników na ekranie logowania."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? ustawieÅ? dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisków ponownego uruchamiania na ekranie logowania."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? tÅ?a."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza czytnik ekranowy."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? klawiszy multimedialnych."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku."
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza klawiaturÄ? ekranowÄ?."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? xrandr."
+msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? ustawieÅ? dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? xsettings."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza lupÄ? ekranowÄ?."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? ukÅ?adów klawiatury domyÅ?lnie wyÅ?wietlanÄ? na ekranie logowania."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza czytnik ekranowy."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
-msgstr "ProszÄ? ustawiÄ? na listÄ? jÄ?zyków do domyÅ?lnego wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Ustawienie na nazwÄ? ikony motywu do użycia jako logo powitalne."
+msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? XRandR."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie komunikatu bannera."
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? menedżera ustawieÅ? xsettings."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\" wÅ?Ä?cza compiz jako menedżera okien."
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie komunikatu bannera."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia w ekranie logowania."
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza compiz jako menedżera okien."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
+msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania, kiedy lista wyboru użytkowników jest pusta, zamiast zmiennej banner_message_text."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "TreÅ?Ä? komunikatu bannera do wyÅ?wietlenia na ekranie logowania."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? tÅ?a jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? przycisków multimedialnych jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? dźwiÄ?ku jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xrandr jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"True\", gdy wtyczka menedżera ustawieÅ? xsettings jest wÅ?Ä?czona."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
 msgid "Use compiz as the window manager"
 msgstr "Użycie compiz jako menedżera okien"
 
@@ -907,11 +890,11 @@ msgstr "Jest uruchomiony?"
 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
 msgstr "OkreÅ?la, czy odbywa siÄ? odliczanie"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247
 msgid "Manager"
 msgstr "Menedżer"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
 
@@ -920,129 +903,134 @@ msgstr "Obiekt zarzÄ?dcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
 msgctxt "user"
 msgid "Other..."
 msgstr "Inna..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inne konto"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
 msgid "Guest"
 msgstr "GoÅ?Ä?"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅ?cia"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Logowanie automatyczne"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Zaloguj jako %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Zalogowany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+msgstr "Aplet przeÅ?Ä?czania kont użytkowników jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? pomiÄ?dzy kontami użytkowników"
+msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
+msgstr ""
+"Artur Flinta <aflinta gmail com>, 2006\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009\n"
+"Wojciech Kapusta <wojciech aviary pl>, 2006\n"
+"Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2008\n"
+"Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>, 2009"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
 msgstr "Nie można zablokowaÄ? ekranu: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr "Nie można tymczasowo wyÅ?Ä?czyÄ? ekranu wygaszacza: %s"
+msgstr "Nie można tymczasowo ustawiÄ? wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr "Nie można siÄ? wylogowaÄ?: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
 msgid "Available"
 msgstr "DostÄ?pny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
 msgid "Invisible"
 msgstr "Niewidoczny"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
 msgid "Busy"
 msgstr "ZajÄ?ty"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
 msgid "Away"
 msgstr "Zaraz wracam"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
 msgid "Account Information..."
 msgstr "Informacje o koncie..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
 msgid "System Preferences..."
 msgstr "Preferencje systemu..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrzeÅ?Ä?cz użytkownika"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
 msgid "Quit..."
 msgstr "ZakoÅ?cz..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Aplet przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Zmiany ustawieÅ? kont i statusów"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? pomiÄ?dzy kontami użytkowników"
+msgstr "Menu do szybkiego przeÅ?Ä?czania siÄ? miÄ?dzy kontami użytkowników"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
 msgid "User Switcher"
@@ -1062,7 +1050,7 @@ msgstr "_O programie"
 
 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
 msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy"
+msgstr "Z_modyfikuj użytkowników i grupy"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62
@@ -1095,7 +1083,7 @@ msgstr "Nie można zidentyfikowaÄ? bieżÄ?cej sesji."
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Nowe logowanie GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 
@@ -1104,293 +1092,3 @@ msgstr "Nie można uruchomiÄ? nowego ekranu"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
 
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅ?Ä?czony."
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Użytkownik"
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu."
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Rozmiar ikony"
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Rozmiar używanych ikon."
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "OdstÄ?p wskaźnika"
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "PrzestrzeÅ? pomiÄ?dzy nazwÄ? użytkownika a wskaźnikiem"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_c"
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Opcje gÅ?ówne"
-#~ msgid "Accessibility Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia dostÄ?pnoÅ?ci"
-#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Funkcje uÅ?atwiajÄ?ce pracÄ? z komputerem:</b>"
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia technologii wspierajÄ?cych"
-#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-#~ msgstr "_OdsÅ?uch tekstu na ekranie (czytnik)"
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Ignorowanie podwójnych przyciÅ?niÄ?Ä? klawiszy (odbijajÄ?ce klawisze)"
-#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-#~ msgstr "_WiÄ?ksze elementy na ekranie (lupa)"
-#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-#~ msgstr "_Tylko dÅ?ugie naciÅ?niÄ?cia klawiszy (powolne klawisze)"
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Pojedyncze klawisze skrótów klawiaturowych (sticky keys)"
-#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-#~ msgstr "_Bardziej kontrastowe kolory (wysoki kontrast)"
-#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-#~ msgstr "_Klawiatura ekranowa"
-#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-#~ msgstr "_Duża czcionka na ekranie (duże litery)"
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "WyÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania przycisku dostÄ?pnoÅ?ci"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "WartoÅ?Ä? \"True\" wyÅ?Ä?cza wyÅ?wietlanie przycisku dostÄ?pnoÅ?ci w ekranie "
-#~ "logowania."
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "WysyÅ?a podane polecenie protokoÅ?u do GDM"
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Tryb Xnest"
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Bez blokowania bieżÄ?cego ekranu"
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Uruchamia nowÄ? zagnieżdżonÄ? sesjÄ?; nie wyÅ?wietla wyskakujÄ?cego okna"
-#~ msgid "user account not available on system"
-#~ msgstr "konto użytkownika nie jest dostÄ?pne w systemie"
-#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-#~ msgstr "Alternatywny plik domyÅ?lnej konfiguracji GDM"
-#~ msgid "CONFIGFILE"
-#~ msgstr "PLIK_KONFIGURACYJNY"
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "Praca bez trybu demona"
-#~ msgid "No console (static) servers to be run"
-#~ msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Zamknij"
-#~ msgid "gtk-disconnect"
-#~ msgstr "RozÅ?Ä?cz"
-#~ msgid "_Users:"
-#~ msgstr "_Użytkownicy:"
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Użytkownik:"
-#~ msgid "_Setup Login Screen"
-#~ msgstr "U_stawienia ekranu logowania"
-#~ msgid "Missing Required File"
-#~ msgstr "Brak wymaganego pliku"
-#~ msgid ""
-#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
-#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyÄ? pliku interfejsu wyboru użytkowników \"%s\". "
-#~ "Prawdopodobnie aplikacja nie zostaÅ?a poprawnie zainstalowana lub "
-#~ "skonfigurowana."
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Użytkownicy"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znaleziono wiele sesji</span>"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "WyglÄ?d"
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Kontynuuj"
-#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
-#~ msgstr "_Nowe logowania w zagnieżdżonych oknach"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "SzczegóÅ?y"
-#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-#~ msgstr "Znaleziono wiele sesji - przeÅ?Ä?cznik kont"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcje"
-#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-#~ msgstr "CzÄ?Å?Ä? ustawieÅ? zostaÅ?a zablokowana przez administratora systemu."
-#~ msgid ""
-#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
-#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik, na którego konto nastÄ?puje przeÅ?Ä?czanie jest wielokrotnie "
-#~ "zalogowany. Do której sesji przeÅ?Ä?czyÄ??"
-#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-#~ msgstr "Użycie ikony \"ludzie\" w tytule menu"
-#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
-#~ msgstr "Użycie bieżÄ?cej nazwy użytkownika w tytule menu"
-#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-#~ msgstr "Użycie sÅ?owa \"Użytkownicy\" w tytule menu"
-#~ msgid "User Switcher Error"
-#~ msgstr "BÅ?Ä?d przeÅ?Ä?cznika kont użytkowników"
-#~ msgid "User Switcher Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia przeÅ?Ä?cznika użytkowników"
-#~ msgid ""
-#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-#~ "instead of on a new screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie nowego logowania w nowym oknie a nie na nowym ekranie, gdy do "
-#~ "przeÅ?Ä?czenia wymagane nowe logowanie."
-#~ msgid ""
-#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-#~ "display."
-#~ msgstr "Aktywacja wygaszacza na opuszczonym ekranie po zmianie ekranu."
-#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
-#~ msgstr "_Blokowanie ekranu po przeÅ?Ä?czeniu użytkowników"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Styl ekranu"
-#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlaj element menu \"Okno logowania\" "
-#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlanie elementu \"Inne\" w menu."
-#~ msgid "Show Active Users Only"
-#~ msgstr "WyÅ?wietlaj tylko aktywnych użytkowników"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
-#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la jak wyÅ?wietlaÄ? aplet w panelu. WartoÅ?Ä? \"username\" wyÅ?wietla "
-#~ "nazwÄ? bieżÄ?cego użytkownika, \"icon\" ikonÄ? ludzi, a wartoÅ?Ä? \"text\" "
-#~ "wyÅ?wietla sÅ?owo \"Użytkownicy\""
-#~ msgid "Use Xnest"
-#~ msgstr "Użycie Xnest"
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
-#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
-#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, kiedy wyÅ?wietlaÄ? element \"Okno logowania\". Możliwe wartoÅ?ci to "
-#~ "\"always\" - zawsze wyÅ?wietla element, \"never\" - nigdy nie wyÅ?wietla "
-#~ "elementu lub wartoÅ?Ä? domyÅ?lna \"auto\"- wyÅ?wietla element tylko gdy aplet "
-#~ "jest w trybie Xnest."
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, kiedy wyÅ?wietlaÄ? element \"Inne\". Możliwe wartoÅ?ci to \"always"
-#~ "\" - zawsze wyÅ?wietla element, \"never\" - nigdy nie wyÅ?wietla elementu "
-#~ "lub wartoÅ?Ä? domyÅ?lna \"auto\"- wyÅ?wietla element tylko gdy aplet jest w "
-#~ "trybie konsoli (nie Xnest)."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
-#~ "consoles when switching users."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy podczas przeÅ?Ä?czania użytkownika tworzyÄ? nowe okna Xnest "
-#~ "zamiast nowych konsoli."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-#~ msgstr "OkreÅ?la, czy blokowaÄ? ekran po przeÅ?Ä?czeniu do innej konsoli."
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? wszystkich, czy tylko zalogowanych użytkowników."
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Sesja logowania do CDE"
-#~ msgid "Run Xclient script"
-#~ msgstr "Uruchom skrypt Xclient"
-#~ msgid "This session runs the Xclients script"
-#~ msgstr "Ta sesja uruchamia skrypt Xclients"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Sesja logowania do GNOME"
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "Bezpieczne zdalne poÅ?Ä?czenie"
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Sesja logowania do zdalnego komputera przy użyciu ssh"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-#~ "Prawdopodobnie nie zostaÅ? on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj siÄ? na "
-#~ "konsoli i uruchom program konfigurujÄ?cy X serwer, a nastÄ?pnie uruchom "
-#~ "ponownie GDM."
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz spróbowaÄ? uruchomiÄ? program konfigurujÄ?cy X serwer? BÄ?dzie "
-#~ "wymagane do tego podanie hasÅ?a użytkownika root."
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "ProszÄ? podaÄ? hasÅ?o użytkownika root."
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Próba ponownego uruchomienia X serwera."
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "X serwer jest teraz wyÅ?Ä?czony. Uruchom ponownie GDM po poprawnym "
-#~ "skonfigurowaniu X serwera."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-#~ "Prawdopodobnie nie zostaÅ? on poprawnie skonfigurowany. Czy chcesz "
-#~ "obejrzeÄ? zawartoÅ?Ä? wyjÅ?cia X serwera aby zdiagnozowaÄ? problem?"
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz również obejrzeÄ? szczegóÅ?owÄ? zawartoÅ?Ä? wyjÅ?cia X serwera?"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomiÄ? X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-#~ "Prawdopodobnie urzÄ?dzenie wskazujÄ?ce (mysz) nie zostaÅ?o poprawnie "
-#~ "skonfigurowane. Czy chcesz obejrzeÄ? zawartoÅ?Ä? wyjÅ?cia X serwera aby "
-#~ "zdiagnozowaÄ? problem?"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz spróbowaÄ? skonfigurowaÄ? mysz? BÄ?dzie wymagane do tego podanie "
-#~ "hasÅ?a użytkownika root."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymujÄ? skupienie tylko gdy "
-#~ "znajduje siÄ? nad nimi kursor myszy. Aby opuÅ?ciÄ? ten tryb, napisz \"exit\" "
-#~ "w oknie w lewym górnym rogu"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można byÅ?o uruchomiÄ? wybranej sesji, wiÄ?c zostaÅ?a uruchomiona "
-#~ "awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymujÄ? skupienie tylko gdy znajduje "
-#~ "siÄ? nad nimi kursor myszy. Aby opuÅ?ciÄ? ten tryb, napisz \"exit\" w oknie "
-#~ "w lewym górnym rogu"
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Nie można utworzyÄ? nowego elementu uwierzytelniajÄ?cego: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można zapisaÄ? nowego elementu uwierzytelniajÄ?cego. Prawdopodobnie "
-#~ "zabrakÅ?o przestrzeni dyskowej."
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program GDM nie może zapisaÄ? nowego elementu uwierzytelniajÄ?cego na "
-#~ "dysku. Prawdopodobnie zabrakÅ?o przestrzeni dyskowej.%s%s"
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Nie można utworzyÄ? nowego pliku ciasteczka %s"
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyÄ? %s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]