[gimp-help-2] Updated italian translation.



commit c1a310fd524a26e845c952d54bff257a513743ea
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Sun Aug 9 01:15:33 2009 +0200

    Updated italian translation.

 po/it/concepts.po   | 1668 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 po/it/menus.po      |   17 +-
 po/it/menus/file.po |  499 ++++++----------
 3 files changed, 1612 insertions(+), 572 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/concepts.po b/po/it/concepts.po
index a7299a9..487c7bf 100644
--- a/po/it/concepts.po
+++ b/po/it/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 09:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 00:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,13 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
 "but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Qualsiasi cosa, o quasi, si possa fare su di un'immagine con <acronym>GIMP</acronym>, può essere annullata. Per annullare l'azione più recente selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. � un'operazione che viene usata così spesso che si impara molto presto la scorciatoia con la tastiera: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Qualsiasi cosa, o quasi, si possa fare su di un'immagine con <acronym>GIMP</"
+"acronym>, può essere annullata. Per annullare l'azione più recente "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Annulla</"
+"guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. Ã? un'operazione che viene usata "
+"così spesso che si impara molto presto la scorciatoia con la tastiera: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -79,7 +85,13 @@ msgid ""
 "problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
 "not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr "Se si annulla una o più azioni e dopodiché si opera sull'immagine in qualsiasi modo eccetto che con <quote>annulla</quote> o <quote>ripeti</quote>, non sarà più possibile ripetere queste azioni: saranno perse per sempre. La soluzione è la seguente: duplicare l'immagine e poi operare sulla copia (<emphasis>non</emphasis> sull'originale, dato che la cronologia degli annullamenti non viene copiata insieme all'immagine)."
+msgstr ""
+"Se si annulla una o più azioni e dopodiché si opera sull'immagine in "
+"qualsiasi modo eccetto che con <quote>annulla</quote> o <quote>ripeti</"
+"quote>, non sarà più possibile ripetere queste azioni: saranno perse per "
+"sempre. La soluzione è la seguente: duplicare l'immagine e poi operare sulla "
+"copia (<emphasis>non</emphasis> sull'originale, dato che la cronologia degli "
+"annullamenti non viene copiata insieme all'immagine)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -108,7 +120,18 @@ msgid ""
 "regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
 "memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
 "the oldest items from the Undo History."
-msgstr "L'annullamento viene eseguito su una caratteristica specifica dell'immagine: la <quote>cronologia degli annullamenti</quote> è un elemento proprio dell'immagine. <acronym>GIMP</acronym> infatti riserva a questo scopo un certo ammontare di memoria per ogni immagine la cui quantità è modificabile attraverso la pagina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> della finestra delle preferenze. Le variabili importanti sono: il <emphasis>numero minimo di annullamenti</emphasis>, che <acronym>GIMP</acronym> mantiene indipendentemente da quanta memoria occupano, e la <emphasis>massima quantità di memoria annullamenti</emphasis>, oltre la quale <acronym>GIMP</acronym> comincerà a cancellare le voci più vecchie della cronologia."
+msgstr ""
+"L'annullamento viene eseguito su una caratteristica specifica dell'immagine: "
+"la <quote>cronologia degli annullamenti</quote> è un elemento proprio "
+"dell'immagine. <acronym>GIMP</acronym> infatti riserva a questo scopo un "
+"certo ammontare di memoria per ogni immagine la cui quantità è modificabile "
+"attraverso la pagina <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</"
+"link> della finestra delle preferenze. Le variabili importanti sono: il "
+"<emphasis>numero minimo di annullamenti</emphasis>, che <acronym>GIMP</"
+"acronym> mantiene indipendentemente da quanta memoria occupano, e la "
+"<emphasis>massima quantità di memoria annullamenti</emphasis>, oltre la "
+"quale <acronym>GIMP</acronym> comincerà a cancellare le voci più vecchie "
+"della cronologia."
 
 #: src/concepts/undo.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -116,7 +139,12 @@ msgid ""
 "when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
 "which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
 "will have an empty Undo History."
-msgstr "Malgrado il fatto che la cronologia degli annullamenti sia una componente dell'immagine, essa non viene salvata quando si salva un'immagine, anche se si utilizza il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym> XCF che conserva ogni altra proprietà dell'immagine: quando l'immagine viene riaperta, si ottiene invariabilmente una cronologia vuota."
+msgstr ""
+"Malgrado il fatto che la cronologia degli annullamenti sia una componente "
+"dell'immagine, essa non viene salvata quando si salva un'immagine, anche se "
+"si utilizza il formato nativo di <acronym>GIMP</acronym> XCF che conserva "
+"ogni altra proprietà dell'immagine: quando l'immagine viene riaperta, si "
+"ottiene invariabilmente una cronologia vuota."
 
 #: src/concepts/undo.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -132,7 +160,22 @@ msgid ""
 "Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
 "and after the operation. You might only be able to perform a few such "
 "operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr "L'implementazione della cronologia degli annullamenti di <acronym>GIMP</acronym> è piuttosto sofisticata. Molte operazioni possono richiedere pochissima memoria (per es. quando si cambia la visibilità di un livello) permettendo l'esecuzione di sequenze molto lunghe di comandi prima che si renda necessaria la cancellazione dei primi dalla cronologia. Molte operazioni (il cambiamento della visibilità di un canale è il solito esempio) vengono <emphasis>compresse</emphasis>, in maniera tale che molte di esse occupino solo un punto nella cronologia. Al contrario, esistono delle operazioni che invece occupano molta memoria. Per esempio molti filtri, dato che essi sono spesso implementati come plugin, <acronym>GIMP</acronym> non ha modo di sapere cosa essi abbiano cambiato nell'immagine e quindi non ha altro modo di gestire l'annullamento se non quello di memorizzare l'intero contenuto del livello in oggetto prima dell'operazione. Sarà quindi possibile eseguire solo po
 che di tali operazioni prima che si superino i limiti della memoria di ripristino."
+msgstr ""
+"L'implementazione della cronologia degli annullamenti di <acronym>GIMP</"
+"acronym> è piuttosto sofisticata. Molte operazioni possono richiedere "
+"pochissima memoria (per es. quando si cambia la visibilità di un livello) "
+"permettendo l'esecuzione di sequenze molto lunghe di comandi prima che si "
+"renda necessaria la cancellazione dei primi dalla cronologia. Molte "
+"operazioni (il cambiamento della visibilità di un canale è il solito "
+"esempio) vengono <emphasis>compresse</emphasis>, in maniera tale che molte "
+"di esse occupino solo un punto nella cronologia. Al contrario, esistono "
+"delle operazioni che invece occupano molta memoria. Per esempio molti "
+"filtri, dato che essi sono spesso implementati come plugin, <acronym>GIMP</"
+"acronym> non ha modo di sapere cosa essi abbiano cambiato nell'immagine e "
+"quindi non ha altro modo di gestire l'annullamento se non quello di "
+"memorizzare l'intero contenuto del livello in oggetto prima dell'operazione. "
+"Sarà quindi possibile eseguire solo poche di tali operazioni prima che si "
+"superino i limiti della memoria di ripristino."
 
 #: src/concepts/undo.xml:104(phrase)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -147,7 +190,15 @@ msgid ""
 "altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
 "There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
 "even though it does not alter the image data."
-msgstr "Quasi tutte le operazioni sulle immagini sono annullabili mentre le operazioni che non alterano le immagini, generalmente non lo sono. Queste ultime includono il salvataggio di un'immagine, la duplicazione di essa, la copia di parte dell'immagine negli appunti, ecc. Sono incluse anche molte azioni che modificano la visualizzazione dell'immagine senza modificarla. La più importante di esse è lo zoom. Ci sono anche delle eccezioni: la commutazione della maschera veloce può essere annullata anche se non altera l'immagine."
+msgstr ""
+"Quasi tutte le operazioni sulle immagini sono annullabili mentre le "
+"operazioni che non alterano le immagini, generalmente non lo sono. Queste "
+"ultime includono il salvataggio di un'immagine, la duplicazione di essa, la "
+"copia di parte dell'immagine negli appunti, ecc. Sono incluse anche molte "
+"azioni che modificano la visualizzazione dell'immagine senza modificarla. La "
+"più importante di esse è lo zoom. Ci sono anche delle eccezioni: la "
+"commutazione della maschera veloce può essere annullata anche se non altera "
+"l'immagine."
 
 #: src/concepts/undo.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -171,7 +222,16 @@ msgid ""
 "prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
 "you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
 "doing.)"
-msgstr "La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui quando l'immagine viene chiusa, tutte le risorse che occupava vengono liberate e con esse anche la cronologia. Per questa ragione, a menoché l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio, <acronym>GIMP</acronym> chiede sempre di confermare la chiusura dell'immagine (è sempre possibile disabilitare questo comportamento nella pagina dell' <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> nella finestra di dialogo delle preferenze; naturalmente poi sarà vostra responsabilità pensare attentamente a ciò che fate...uomo avvisato...)."
+msgstr ""
+"La cronologia degli annullamenti è una componente dell'immagine, per cui "
+"quando l'immagine viene chiusa, tutte le risorse che occupava vengono "
+"liberate e con esse anche la cronologia. Per questa ragione, a menoché "
+"l'immmagine non sia stata modificata dall'ultimo salvataggio, <acronym>GIMP</"
+"acronym> chiede sempre di confermare la chiusura dell'immagine (è sempre "
+"possibile disabilitare questo comportamento nella pagina dell' <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Ambiente</link> nella finestra di dialogo delle "
+"preferenze; naturalmente poi sarà vostra responsabilità pensare attentamente "
+"a ciò che fate...uomo avvisato...)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:138(term)
 msgid "Reverting the image"
@@ -184,7 +244,12 @@ msgid ""
 "creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
 "confirm that you really want to revert the image."
-msgstr "<quote>Ricaricare</quote> un'immagine significa ricaricarla da file. <acronym>GIMP</acronym> esegue questo comando chiudendo l'immagine e creandone una nuova, di conseguenza la cronologia degli annullamenti viene persa. Per questa ragione, se l'immagine è stata modificata, <acronym>GIMP</acronym> chiede sempre se si è sicuri di voler ricaricare l'immagine."
+msgstr ""
+"<quote>Ricaricare</quote> un'immagine significa ricaricarla da file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> esegue questo comando chiudendo l'immagine e "
+"creandone una nuova, di conseguenza la cronologia degli annullamenti viene "
+"persa. Per questa ragione, se l'immagine è stata modificata, <acronym>GIMP</"
+"acronym> chiede sempre se si è sicuri di voler ricaricare l'immagine."
 
 #: src/concepts/undo.xml:151(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -227,7 +292,20 @@ msgid ""
 "running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
 "have accidentally done something whose consequences are going to be very "
 "harmful."
-msgstr "Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate come qualsiasi altra operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle funzioni interne di annullamento di <acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire l'annullamento dell'ultima e di tutte le altre azioni. Tutti i pluin e gli script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono forniti in forma di sorgente. Inoltre, anche se il codice è corretto, la cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad una alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è sconsigliabile interrompere tali operazioni a meno che non sia veramente necessario."
+msgstr ""
+"Filtri e altre azioni eseguite da plugin o script possono essere annullate "
+"come qualsiasi altra operazione, ma esse necessitano del corretto uso delle "
+"funzioni interne di annullamento di <acronym>GIMP</acronym>. Se il codice di "
+"cui sono costituite non è corretto, un plugin può, ipoteticamente, "
+"modificare la cronologia degli annullamenti in maniera tale da impedire "
+"l'annullamento dell'ultima e di tutte le altre azioni. Tutti i pluin e gli "
+"script distribuiti con <acronym>GIMP</acronym> dovrebbero comportarsi "
+"correttamente, ma naturalmente non ci sono garanzie per altri che vengono "
+"forniti in forma di sorgente. Inoltre, anche se il codice è corretto, la "
+"cancellazione di un plugin mentre è in esecuzione può portare ad una "
+"alterazione non prevista della cronologia degli annullamenti; perciò è "
+"sconsigliabile interrompere tali operazioni a meno che non sia veramente "
+"necessario."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
 msgid "The Main Toolbox"
@@ -256,7 +334,10 @@ msgid ""
 "The Main Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, "
 "you quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
 "there."
-msgstr "La finestra principale degli strumenti è il cuore di <acronym>GIMP</acronym>. Se la si chiude, si chiude <acronym>GIMP</acronym>. Di seguito una veloce panoramica del suo contenuto."
+msgstr ""
+"La finestra principale degli strumenti è il cuore di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Se la si chiude, si chiude <acronym>GIMP</acronym>. Di seguito una "
+"veloce panoramica del suo contenuto."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -266,7 +347,15 @@ msgid ""
 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
 "an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
 "that is underneath the mouse."
-msgstr "Nella finestra degli strumenti, come in molte altre parti di <acronym>GIMP</acronym>, muovendo il puntatore del mouse sopra una parte di essa e lasciandocelo per un tempo minimo provocherà la visualizzazione di un breve messaggio di descrizione, un <quote>suggerimento</quote>, che potrà aiutare nella comprensione della funzione del particolare strumento al quale si sta puntando. Allo stesso modo, premendo il tasto <keycap>F1</keycap> si ottiene la visualizzazione della parte del manuale che riguarda l'argomento puntato dal mouse."
+msgstr ""
+"Nella finestra degli strumenti, come in molte altre parti di <acronym>GIMP</"
+"acronym>, muovendo il puntatore del mouse sopra una parte di essa e "
+"lasciandocelo per un tempo minimo provocherà la visualizzazione di un breve "
+"messaggio di descrizione, un <quote>suggerimento</quote>, che potrà aiutare "
+"nella comprensione della funzione del particolare strumento al quale si sta "
+"puntando. Allo stesso modo, premendo il tasto <keycap>F1</keycap> si ottiene "
+"la visualizzazione della parte del manuale che riguarda l'argomento puntato "
+"dal mouse."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -293,7 +382,15 @@ msgid ""
 "color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
 "clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
 "and white."
-msgstr "<emphasis>Colori di primopiano/sfondo:</emphasis> queste aree di colore mostrano i colori di primopiano e di sfondo correnti di <acronym>GIMP</acronym>; colori che entrano in gioco in molte operazioni. Facendo clic su uno di questi si attiva una finestra di selezione colore che permette di selezionare altri colori. Facendo clic sulla doppia freccia invece si ottiene lo scambio dei due colori e facendo clic sul piccolo simbolo presente nella parte in basso a sinistra li si reimposta ai valori predefiniti rispettivamente di nero e bianco."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colori di primopiano/sfondo:</emphasis> queste aree di colore "
+"mostrano i colori di primopiano e di sfondo correnti di <acronym>GIMP</"
+"acronym>; colori che entrano in gioco in molte operazioni. Facendo clic su "
+"uno di questi si attiva una finestra di selezione colore che permette di "
+"selezionare altri colori. Facendo clic sulla doppia freccia invece si "
+"ottiene lo scambio dei due colori e facendo clic sul piccolo simbolo "
+"presente nella parte in basso a sinistra li si reimposta ai valori "
+"predefiniti rispettivamente di nero e bianco."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -323,7 +420,15 @@ msgid ""
 "the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
 "currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
 "can also click an image window to make it the active image."
-msgstr "<emphasis>Immagine attiva:</emphasis> in <acronym>GIMP</acronym>, puoi lavorare con molte immagini contemporaneamente, ma solo una per volta è l'<quote>immagine attiva</quote>. Qui si può vedere una piccola icona rappresentante l'immagine attiva. Facendo clic su quest'ultima, si apre una finestra con un'elenco delle immagini correntemente aperte, che consente di rendere una qualunque di queste, l'immagine attiva (si ottiene lo stesso risultato facendo clic direttamente sulla finestra che si desidera rendere attiva)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Immagine attiva:</emphasis> in <acronym>GIMP</acronym>, puoi "
+"lavorare con molte immagini contemporaneamente, ma solo una per volta è "
+"l'<quote>immagine attiva</quote>. Qui si può vedere una piccola icona "
+"rappresentante l'immagine attiva. Facendo clic su quest'ultima, si apre una "
+"finestra con un'elenco delle immagini correntemente aperte, che consente di "
+"rendere una qualunque di queste, l'immagine attiva (si ottiene lo stesso "
+"risultato facendo clic direttamente sulla finestra che si desidera rendere "
+"attiva)."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -343,7 +448,14 @@ msgid ""
 "you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
 "device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr "Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona uno strumento (il pennello), un colore, un pennello e un motivo predefiniti; sempre gli stessi. Se si vuole che <acronym>GIMP</acronym> selezioni l'ultimo strumento, colore, pennello e motivo utilizzati prima di uscire dalla precedente sessione, controllate la voce <guilabel>All'uscita salva lo stato dei dispositivi di ingresso</guilabel> in <link linkend\"gimp-prefs-input-devices\">Preferenze/Dispositivi di ingresso</link>."
+msgstr ""
+"Ad ogni avvio, <acronym>GIMP</acronym> seleziona uno strumento (il "
+"pennello), un colore, un pennello e un motivo predefiniti; sempre gli "
+"stessi. Se si vuole che <acronym>GIMP</acronym> selezioni l'ultimo "
+"strumento, colore, pennello e motivo utilizzati prima di uscire dalla "
+"precedente sessione, controllate la voce <guilabel>All'uscita salva lo stato "
+"dei dispositivi di ingresso</guilabel> in <link linkend\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferenze/Dispositivi di ingresso</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -352,7 +464,13 @@ msgid ""
 "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
 "wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
 "window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr "La finestra degli strumenti mostra gli <quote>Occhi di Wilber</quote> che sbucano dalla cima del pannello. Ci si può sbarazzare degli <quote>Occhi di Wilber</quote> aggiungendo la seguente riga al proprio file <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Quest'opzione è relativa solo al pannello degli strumenti. Gli occhi nella finestra immagine sono visibili solo quando non si ha aperta alcuna immagine."
+msgstr ""
+"La finestra degli strumenti mostra gli <quote>Occhi di Wilber</quote> che "
+"sbucano dalla cima del pannello. Ci si può sbarazzare degli <quote>Occhi di "
+"Wilber</quote> aggiungendo la seguente riga al proprio file "
+"<filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. "
+"Quest'opzione è relativa solo al pannello degli strumenti. Gli occhi nella "
+"finestra immagine sono visibili solo quando non si ha aperta alcuna immagine."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:128(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -360,7 +478,12 @@ msgid ""
 "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
 "Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
 "usually not what you want."
-msgstr "Trascinare e rilasciare un'immagine nel pannello degli strumenti per aprirla nella propria finestra immagine. Quest'operazione è completamente differente dal rilasciare un'immagine sopra un'immagine esistente, che l'aggiunge a quest'ultima come nuovo livello e spesso non è ciò che si desidera effettuare."
+msgstr ""
+"Trascinare e rilasciare un'immagine nel pannello degli strumenti per aprirla "
+"nella propria finestra immagine. Quest'operazione è completamente differente "
+"dal rilasciare un'immagine sopra un'immagine esistente, che l'aggiunge a "
+"quest'ultima come nuovo livello e spesso non è ciò che si desidera "
+"effettuare."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -381,7 +504,18 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
 "explore different configuration options without destroying your existing "
 "installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr "La prima volta che si esegue <acronym>GIMP</acronym> si deve passare attraverso una serie di passi che servono alla configurazione di opzioni e cartelle. Questo procedimento crea una sottocartella nella cartella dell'utente con il seguente nome: <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Tutte le informazioni sulle scelte effettuate vengono memorizzate in questa cartella speciale. Se si elimina la cartella o la si rinomina, al prossimo avvio di <acronym>GIMP</acronym> ripartirà la sequenza di configurazione, creando una nuova cartella <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. � possibile ricorrere a questo metodo per sperimentare l'effetto di scelte differenti senza distruggere una installazione esistente o per ripartire se i file di configurazione dovessero essersi danneggiati."
+msgstr ""
+"La prima volta che si esegue <acronym>GIMP</acronym> si deve passare "
+"attraverso una serie di passi che servono alla configurazione di opzioni e "
+"cartelle. Questo procedimento crea una sottocartella nella cartella "
+"dell'utente con il seguente nome: <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
+"filename>. Tutte le informazioni sulle scelte effettuate vengono memorizzate "
+"in questa cartella speciale. Se si elimina la cartella o la si rinomina, al "
+"prossimo avvio di <acronym>GIMP</acronym> ripartirà la sequenza di "
+"configurazione, creando una nuova cartella <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.6</filename>. Ã? possibile ricorrere a questo metodo per sperimentare "
+"l'effetto di scelte differenti senza distruggere una installazione esistente "
+"o per ripartire se i file di configurazione dovessero essersi danneggiati."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -400,7 +534,18 @@ msgid ""
 "are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
 "suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
 "unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr "Solo un paio di suggerimenti prima di cominciare: primo, <acronym>GIMP</acronym> fornisce degli utili suggerimenti leggibili in qualsiasi momento usando il comando da menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Suggerimenti del giorno</guimenuitem></menuchoice>. I suggerimenti forniscono informazioni che sono considerate utili, ma non semplici da apprendere con un approccio sperimentale; perciò vale la pena dare uno sguardo, soprattutto all'inizio. Leggeteli quando avete un po' di tempo a disposizione. Secondo, se ad un certo punto si sta provando a fare qualcosa, e <acronym>GIMP</acronym> sembra si sia bloccato all'improvviso, la sezione <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Sbloccarsi</link> può aiutare. Buon GIMPertimento!"
+msgstr ""
+"Solo un paio di suggerimenti prima di cominciare: primo, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fornisce degli utili suggerimenti leggibili in qualsiasi momento "
+"usando il comando da menu <menuchoice><guimenu>Aiuto</"
+"guimenu><guimenuitem>Suggerimenti del giorno</guimenuitem></menuchoice>. I "
+"suggerimenti forniscono informazioni che sono considerate utili, ma non "
+"semplici da apprendere con un approccio sperimentale; perciò vale la pena "
+"dare uno sguardo, soprattutto all'inizio. Leggeteli quando avete un po' di "
+"tempo a disposizione. Secondo, se ad un certo punto si sta provando a fare "
+"qualcosa, e <acronym>GIMP</acronym> sembra si sia bloccato all'improvviso, "
+"la sezione <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Sbloccarsi</link> "
+"può aiutare. Buon GIMPertimento!"
 
 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
@@ -422,7 +567,12 @@ msgid ""
 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
 "associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
 "act only on the selected portions of the image."
-msgstr "Spesso quando si opera su di un'immagine si desidera lavorare solo su parte di essa. In <acronym>GIMP</acronym> basta <emphasis>selezionare</emphasis> questa parte. Ogni immagine ha una <emphasis>selezione</emphasis> associata ad essa. Molte, ma non tutte, le operazioni di <acronym>GIMP</acronym> lavorano solo sulla porzione selezionata dell'immagine."
+msgstr ""
+"Spesso quando si opera su di un'immagine si desidera lavorare solo su parte "
+"di essa. In <acronym>GIMP</acronym> basta <emphasis>selezionare</emphasis> "
+"questa parte. Ogni immagine ha una <emphasis>selezione</emphasis> associata "
+"ad essa. Molte, ma non tutte, le operazioni di <acronym>GIMP</acronym> "
+"lavorano solo sulla porzione selezionata dell'immagine."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -535,7 +685,13 @@ msgid ""
 "acronym>, you should know that many operations work differently in QuickMask "
 "mode, so go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
 "button once more)."
-msgstr "La modalità maschera veloce ed il suo uso è descritta in dettaglio più sotto. Nel frattempo, se stavate seguendo la spiegazione provando queste cose con <acronym>GIMP</acronym>, dovreste sapere che molte operazioni lavorano differentemente in modalità maschera veloce perciò, andando avanti, conviene disabilitarla temporaneamente (premendo un'altra volta sul tasto usato per abilitarla)."
+msgstr ""
+"La modalità maschera veloce ed il suo uso è descritta in dettaglio più "
+"sotto. Nel frattempo, se stavate seguendo la spiegazione provando queste "
+"cose con <acronym>GIMP</acronym>, dovreste sapere che molte operazioni "
+"lavorano differentemente in modalità maschera veloce perciò, andando avanti, "
+"conviene disabilitarla temporaneamente (premendo un'altra volta sul tasto "
+"usato per abilitarla)."
 
 #: src/concepts/selection.xml:111(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering"
@@ -753,7 +909,13 @@ msgid ""
 "acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
 "ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
 "things that:"
-msgstr "Gli Script-Fu sono quello che nel mondo Windows si chiamano \"macro\" solo più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un linguaggio interpretato chiamato Scheme, e lavorano interrogando le funzioni nel database di <acronym>GIMP</acronym>. � possibile fare qualsiasi operazione con gli Script-Fu, anche se gli utenti normali di <acronym>GIMP</acronym> li usano prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
+msgstr ""
+"Gli Script-Fu sono quello che nel mondo Windows si chiamano \"macro\" solo "
+"più potenti. Gli Script-Fu sono basati su un linguaggio interpretato "
+"chiamato Scheme, e lavorano interrogando le funzioni nel database di "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Ã? possibile fare qualsiasi operazione con gli "
+"Script-Fu, anche se gli utenti normali di <acronym>GIMP</acronym> li usano "
+"prevalentemente per automatizzare operazioni che:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -770,7 +932,13 @@ msgid ""
 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
 "modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr "Si può fare molto con gli Script-Fu. Gli script forniti con <acronym>GIMP</acronym> possono essere molto utili, e possono servire ottimamente anche come esempi per imparare a creare gli Script-Fu, o per lo meno come struttura e sorgente di ispirazione per la creazione delle proprie procedure. Leggere attentamente il tutorial nella sezione seguente se si desidera cominciare a imparare a creare degli script."
+msgstr ""
+"Si può fare molto con gli Script-Fu. Gli script forniti con <acronym>GIMP</"
+"acronym> possono essere molto utili, e possono servire ottimamente anche "
+"come esempi per imparare a creare gli Script-Fu, o per lo meno come "
+"struttura e sorgente di ispirazione per la creazione delle proprie "
+"procedure. Leggere attentamente il tutorial nella sezione seguente se si "
+"desidera cominciare a imparare a creare degli script."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -792,7 +960,13 @@ msgid ""
 "and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
 "registry\"/>."
-msgstr "Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è il solo linguaggio di scripting disponibile per <acronym>GIMP</acronym> anche se Script-Fu è l'unico predefinito nell'installazione. Altre estensioni di scripting disponibili per i linguaggi Perl e Tcl. Le estensioni sono disponibili da scaricare e da installare sul sito Registro dei Plugin di <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgstr ""
+"Script-Fu (un dialetto del linguaggio Scheme) non è il solo linguaggio di "
+"scripting disponibile per <acronym>GIMP</acronym> anche se Script-Fu è "
+"l'unico predefinito nell'installazione. Altre estensioni di scripting "
+"disponibili per i linguaggi Perl e Tcl. Le estensioni sono disponibili da "
+"scaricare e da installare sul sito Registro dei Plugin di <acronym>GIMP</"
+"acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -810,7 +984,11 @@ msgid ""
 "come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
 "quantities of scripts that are available for download all around the "
 "Internet."
-msgstr "Uno dei fattori notevoli degli Script-Fu è che è possibile condividerli con gli amici. Ci sono molti script che vengono forniti predefiniti con <acronym>GIMP</acronym>, ma ci sono anche un gran numero di script disponibili per il prelievo su Internet."
+msgstr ""
+"Uno dei fattori notevoli degli Script-Fu è che è possibile condividerli con "
+"gli amici. Ci sono molti script che vengono forniti predefiniti con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ma ci sono anche un gran numero di script "
+"disponibili per il prelievo su Internet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -820,10 +998,9 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Se si è scaricato uno script, per usarlo è necessario copiarlo o spostarlo "
-"nella cartella personale degli script. Questa è definita nelle <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders\">preferenze</link>: "
-"<menuchoice><guimenu>Cartelle</guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"nella cartella personale degli script. Questa è definita nelle <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders\">preferenze</link>: <menuchoice><guimenu>Cartelle</"
+"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -1021,7 +1198,10 @@ msgid ""
 "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
 "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
 "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr "Nel sottomenu dei temi per le pagine web si troverà anche il tema gimp.org. Se si desidera creare un proprio tema, questo script è un eccellente modello personalizzabile per creare il tema del proprio sito web."
+msgstr ""
+"Nel sottomenu dei temi per le pagine web si troverà anche il tema gimp.org. "
+"Se si desidera creare un proprio tema, questo script è un eccellente modello "
+"personalizzabile per creare il tema del proprio sito web."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -1073,7 +1253,14 @@ msgid ""
 "known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
 "or less the same for all such scripts:"
-msgstr "Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi sono molto simpatici ma da usare ma, cum grano salis, dato che è facile che la gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune script <acronym>GIMP</acronym>. � meglio considerarli come una base modificabile per soddisfare le proprie esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più o meno la stessa per tutti gli script:"
+msgstr ""
+"Qui si trovano tutti i tipi di script per la generazione di logotipi. Questi "
+"sono molto simpatici ma da usare ma, cum grano salis, dato che è facile che "
+"la gente riconosca che il logo è stato fatto con un comune script "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Ã? meglio considerarli come una base modificabile "
+"per soddisfare le proprie esigenze dopo una adeguata personalizzazione. La "
+"finestra di dialogo per la generazione di un logotipo è più o meno la stessa "
+"per tutti gli script:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -1245,7 +1432,16 @@ msgid ""
 "contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
 "either inside or outside the boundary is really just a slice through a "
 "continuum."
-msgstr "Normalmente, quando si crea una selezione in <acronym>GIMP</acronym>, essa è visibile grazie al tratteggio tipo \"formiche che camminano\" delineato intorno alla zona. In realtà la selezione è molto più di un tratteggio lampeggiante: in <acronym>GIMP</acronym> una selezione è in realtà un canale in scala di grigi che ricopre l'immagine, con i valori dei punti che vanno da 0 (non selezionato) a 255 (selezionato completamente); il tratteggio viene posto sopra il confine dei punti selezionati esattamente a metà. Perciò il tratteggio, separando una zona interna da una esterna, è realmente solo un limite posto sopra una zona continua."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando si crea una selezione in <acronym>GIMP</acronym>, essa è "
+"visibile grazie al tratteggio tipo \"formiche che camminano\" delineato "
+"intorno alla zona. In realtà la selezione è molto più di un tratteggio "
+"lampeggiante: in <acronym>GIMP</acronym> una selezione è in realtà un canale "
+"in scala di grigi che ricopre l'immagine, con i valori dei punti che vanno "
+"da 0 (non selezionato) a 255 (selezionato completamente); il tratteggio "
+"viene posto sopra il confine dei punti selezionati esattamente a metà. "
+"Perciò il tratteggio, separando una zona interna da una esterna, è realmente "
+"solo un limite posto sopra una zona continua."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1259,7 +1455,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or by "
 "using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
 "shortcut."
-msgstr "La maschera veloce è il modo in <acronym>GIMP</acronym> per mostrare la completa struttura della selezione. Attivandola mette in condizione l'utente di interagire con la selezione in nuove e notevolmente efficaci modalità. Per attivare la maschera veloce, fare clic sul piccolo pulsante bordato di rosso nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Il pulsante ha funzione di commutazione perciò se lo si preme nuovamente, si ritorna alla selezione normale. � possibile attivare la maschera veloce anche selezionando, dal menu immagine, <menuchoice><guimenu>Seleziona</guimenu><guimenuitem>Copmmuta maschera veloce</guimenuitem></menuchoice>, o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La maschera veloce è il modo in <acronym>GIMP</acronym> per mostrare la "
+"completa struttura della selezione. Attivandola mette in condizione l'utente "
+"di interagire con la selezione in nuove e notevolmente efficaci modalità. "
+"Per attivare la maschera veloce, fare clic sul piccolo pulsante bordato di "
+"rosso nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine. Il pulsante "
+"ha funzione di commutazione perciò se lo si preme nuovamente, si ritorna "
+"alla selezione normale. Ã? possibile attivare la maschera veloce anche "
+"selezionando, dal menu immagine, <menuchoice><guimenu>Seleziona</"
+"guimenu><guimenuitem>Copmmuta maschera veloce</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1288,7 +1495,16 @@ msgid ""
 "this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
 "<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way "
 "to delicately manipulate it."
-msgstr "Quando si è in modalità maschera veloce, molte operazioni sulle immagini agiscono sul canale di selezione piuttosto che sull'immagine stessa, in particolar modo per gli strumenti di disegno. Disegnando con il bianco si ottiene l'effetto di selezionare i punti disegnati; invece disegnando con il nero li si deseleziona. � possibile usare in questo modo uno qualsiasi degli strumenti di disegno, compresi il riempimento colore e il riempimento con gradiente. Gli utenti esperti di <acronym>GIMP</acronym> sanno che <quote>disegnare la selezione</quote> è il modo più efficiente e preciso per gestirla."
+msgstr ""
+"Quando si è in modalità maschera veloce, molte operazioni sulle immagini "
+"agiscono sul canale di selezione piuttosto che sull'immagine stessa, in "
+"particolar modo per gli strumenti di disegno. Disegnando con il bianco si "
+"ottiene l'effetto di selezionare i punti disegnati; invece disegnando con il "
+"nero li si deseleziona. Ã? possibile usare in questo modo uno qualsiasi degli "
+"strumenti di disegno, compresi il riempimento colore e il riempimento con "
+"gradiente. Gli utenti esperti di <acronym>GIMP</acronym> sanno che "
+"<quote>disegnare la selezione</quote> è il modo più efficiente e preciso per "
+"gestirla."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1420,7 +1636,14 @@ msgid ""
 "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
 "for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
 "plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr "In aggiunta ai plugin inclusi in <acronym>GIMP</acronym>, molti altri sono disponibili nella Rete. Molti sono pubblicati sul Registro dei Plugin di <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, un sito il cui unico scopo è di fornire un archivio centrale per i plugin. Gli autori di plugin li depositano lì in maniera tale che gli utenti alla ricerca di un plugin per uno scopo particolare possano cercarlo su questo sito con diverse modalità di ricerca."
+msgstr ""
+"In aggiunta ai plugin inclusi in <acronym>GIMP</acronym>, molti altri sono "
+"disponibili nella Rete. Molti sono pubblicati sul Registro dei Plugin di "
+"<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, un sito il cui unico scopo è di fornire un archivio centrale "
+"per i plugin. Gli autori di plugin li depositano lì in maniera tale che gli "
+"utenti alla ricerca di un plugin per uno scopo particolare possano cercarlo "
+"su questo sito con diverse modalità di ricerca."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1793,7 +2016,15 @@ msgid ""
 "it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
 "a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
 "manager, so give it a try."
-msgstr "Il modo in cui installare plugin in OS X dipende da come si è installato <acronym>GIMP</acronym> stesso. Se si è coraggiosamente provato a installare <acronym>GIMP</acronym> attraverso un gestore di pacchetti come fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> allora l'installazione dei plgin segue le istruzioni fornite per la piattaforma Linux. L'unica differenza è che un paio di plugin potrebbero anche essere disponibili direttamente nel repository del gestore dei pacchetti stesso."
+msgstr ""
+"Il modo in cui installare plugin in OS X dipende da come si è installato "
+"<acronym>GIMP</acronym> stesso. Se si è coraggiosamente provato a installare "
+"<acronym>GIMP</acronym> attraverso un gestore di pacchetti come fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> allora l'installazione dei plgin segue le "
+"istruzioni fornite per la piattaforma Linux. L'unica differenza è che un "
+"paio di plugin potrebbero anche essere disponibili direttamente nel "
+"repository del gestore dei pacchetti stesso."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -1804,7 +2035,14 @@ msgid ""
 "not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
 "installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
 "mentioned above."
-msgstr "Se d'altro canto si è preferito scegliere un pacchetto precompilato di <acronym>GIMP</acronym> come ad esempio GIMP.app è consigliato accontentarsi dei plugin precompilati inclusi. Si può provare ad ottenere una versione precompilata del plugin tanto desiderato dall'autore dello stesso. La compilazione in proprio dei binari comporta sfortunatamente l'instalallazione di <acronym>GIMP</acronym> attraverso uno dei gestori dei pacchetti summenzionati."
+msgstr ""
+"Se d'altro canto si è preferito scegliere un pacchetto precompilato di "
+"<acronym>GIMP</acronym> come ad esempio GIMP.app è consigliato accontentarsi "
+"dei plugin precompilati inclusi. Si può provare ad ottenere una versione "
+"precompilata del plugin tanto desiderato dall'autore dello stesso. La "
+"compilazione in proprio dei binari comporta sfortunatamente "
+"l'instalallazione di <acronym>GIMP</acronym> attraverso uno dei gestori dei "
+"pacchetti summenzionati."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:295(phrase)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -1874,7 +2112,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> ci sono tre motivi principali per l'uso dei motivi:"
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> ci sono tre motivi principali per l'uso dei "
+"motivi:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1934,10 +2174,10 @@ msgid ""
 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
 "vast number available online."
 msgstr ""
-"Quando si installa, <acronym>GIMP</acronym> arriva corredato di alcune dozzine di motivi, che "
-"sembrano essere stati più o meno scelti a caso. � anche possibile "
-"aggiungerne di nuovi, sia creati da noi stessi che scaricati dalla grande "
-"scelta disponibile su Internet."
+"Quando si installa, <acronym>GIMP</acronym> arriva corredato di alcune "
+"dozzine di motivi, che sembrano essere stati più o meno scelti a caso. � "
+"anche possibile aggiungerne di nuovi, sia creati da noi stessi che scaricati "
+"dalla grande scelta disponibile su Internet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -1965,9 +2205,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per aggiungere un nuovo motivo alla collezione, in maniera da renderlo "
 "visibile nella finestra dei motivi, è necessario che venga salvato in un "
-"formato che <acronym>GIMP</acronym> possa usare, salvandolo in una cartella inclusa nel "
-"percorso di ricerca per i motivi di GIMP. Ci sono diversi formati che "
-"possono essere usati per i motivi:"
+"formato che <acronym>GIMP</acronym> possa usare, salvandolo in una cartella "
+"inclusa nel percorso di ricerca per i motivi di GIMP. Ci sono diversi "
+"formati che possono essere usati per i motivi:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
@@ -2023,11 +2263,11 @@ msgid ""
 "\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
 "<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Dalla versione di <acronym>GIMP</acronym> 2.2 in poi, è possibile usare i file di formato "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename> o <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> come motivi."
+"Dalla versione di <acronym>GIMP</acronym> 2.2 in poi, è possibile usare i "
+"file di formato <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.tiff</filename> come motivi."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -2048,10 +2288,10 @@ msgstr ""
 "quella all'interno della cartella personale dell'utente di GIMP. Ã? comunque "
 "possibile aggiungere nuove cartelle nel percorso di ricerca usando la pagina "
 "<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle dei motivi</link> nella "
-"finestra delle preferenze. Qualsiasi file PAT (o, in <acronym>GIMP</acronym> 2.2, qualsiasi "
-"altro formato accettato) all'interno di una cartella presente nel percorso "
-"di ricerca per i motivi, verrà mostrata nella finestra dei motivi al "
-"prossimo riavvio di GIMP."
+"finestra delle preferenze. Qualsiasi file PAT (o, in <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.2, qualsiasi altro formato accettato) all'interno di una cartella presente "
+"nel percorso di ricerca per i motivi, verrà mostrata nella finestra dei "
+"motivi al prossimo riavvio di GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2143,7 +2383,10 @@ msgstr "Tavolozza indicizzata"
 msgid ""
 "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr "Una <emphasis>tavolozza</emphasis> è un insieme discreto di colori. In <acronym>GIMP</acronym>, le tavolozze vengono usate principalmente per due scopi:"
+msgstr ""
+"Una <emphasis>tavolozza</emphasis> è un insieme discreto di colori. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, le tavolozze vengono usate principalmente per due "
+"scopi:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2161,7 +2404,11 @@ msgid ""
 "maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
 "of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
-msgstr "Esse formano le mappe di colore delle immagini indicizzate. Un'immagine indicizzata può usare un massimo di 256 colori diversi ma questi possono essere qualsiasi. La mappa di colori di un'immagine indicizzata viene chiamata in terminologia <acronym>GIMP</acronym> \"tavolozza indicizzata\"."
+msgstr ""
+"Esse formano le mappe di colore delle immagini indicizzate. Un'immagine "
+"indicizzata può usare un massimo di 256 colori diversi ma questi possono "
+"essere qualsiasi. La mappa di colori di un'immagine indicizzata viene "
+"chiamata in terminologia <acronym>GIMP</acronym> \"tavolozza indicizzata\"."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -2171,7 +2418,13 @@ msgid ""
 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
 "advanced user may need to think about them in some situations, as for "
 "example when working with GIF files."
-msgstr "Attualmente nessuna di queste funzioni fa parte dell'insieme dei comandi principali di <acronym>GIMP</acronym>: è possibile eseguire operazioni molto complesse in <acronym>GIMP</acronym> senza avere a che fare con le tavolozze. Ciò detto è comunque importante, anche per un utente medio di <acronym>GIMP</acronym>, imparare ad usarle, perché potrebbero tornare utili per esempio quando si ha a che fare con immagini di tipo GIF."
+msgstr ""
+"Attualmente nessuna di queste funzioni fa parte dell'insieme dei comandi "
+"principali di <acronym>GIMP</acronym>: è possibile eseguire operazioni molto "
+"complesse in <acronym>GIMP</acronym> senza avere a che fare con le "
+"tavolozze. Ciò detto è comunque importante, anche per un utente medio di "
+"<acronym>GIMP</acronym>, imparare ad usarle, perché potrebbero tornare utili "
+"per esempio quando si ha a che fare con immagini di tipo GIF."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:63(phrase)
 msgid "The Palettes dialog"
@@ -2187,7 +2440,16 @@ msgid ""
 "whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
 "starting point if you want to create a new palette."
-msgstr "All'installazione di <acronym>GIMP</acronym>, sono accluse diverse dozzine di tavolozze predefinite, e altre possone essere create e aggiunte. Alcune delle tavolozze predefinite sono di uso diffuso, come quella apposita per il <quote>Web</quote>, che contiene l'insieme dei colori considerati <quote>web sicuri</quote> (cioè che non dovrebbero porre problemi per la visualizzazione in quanto standard); molte delle tavolozze invece sembrano essere state scelte un po' a caso. Le tavolozze disponibili sono accessibili tramite la <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">finestra tavolozze</link>; essa è anche il punto di partenza per la creazione di ogni nuova tavolozza."
+msgstr ""
+"All'installazione di <acronym>GIMP</acronym>, sono accluse diverse dozzine "
+"di tavolozze predefinite, e altre possone essere create e aggiunte. Alcune "
+"delle tavolozze predefinite sono di uso diffuso, come quella apposita per il "
+"<quote>Web</quote>, che contiene l'insieme dei colori considerati <quote>web "
+"sicuri</quote> (cioè che non dovrebbero porre problemi per la "
+"visualizzazione in quanto standard); molte delle tavolozze invece sembrano "
+"essere state scelte un po' a caso. Le tavolozze disponibili sono accessibili "
+"tramite la <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">finestra tavolozze</link>; "
+"essa è anche il punto di partenza per la creazione di ogni nuova tavolozza."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:85(phrase)
 msgid "The Palette Editor"
@@ -2202,7 +2464,16 @@ msgid ""
 "that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr "Facendo doppio clic su una tavolozza nella finestra di dialogo delle tavolozze si porta in primo piano l'<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Editor delle tavolozze</link>, che mostrerà i colori di cui è composta la tavolozza. � possibile utilizzare questi colori per disegnare con la tavolozza: facendo clic su di un colore, si imposta il colore di primo piano di <acronym>GIMP</acronym>, e questo viene mostrato nell'area colore del pannello degli strumenti. Invece mantenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa clic, si imposta il colore dello sfondo di <acronym>GIMP</acronym> al colore selezionato."
+msgstr ""
+"Facendo doppio clic su una tavolozza nella finestra di dialogo delle "
+"tavolozze si porta in primo piano l'<link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"dialog\">Editor delle tavolozze</link>, che mostrerà i colori di cui è "
+"composta la tavolozza. Ã? possibile utilizzare questi colori per disegnare "
+"con la tavolozza: facendo clic su di un colore, si imposta il colore di "
+"primo piano di <acronym>GIMP</acronym>, e questo viene mostrato nell'area "
+"colore del pannello degli strumenti. Invece mantenendo premuto il tasto "
+"<keycap>Ctrl</keycap> mentre si fa clic, si imposta il colore dello sfondo "
+"di <acronym>GIMP</acronym> al colore selezionato."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -2210,7 +2481,12 @@ msgid ""
 "colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
 "yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
 "acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr "Come il nome fa supporre, è anche possibile usare l'editor delle tavolozze per modificare i colori presenti in una tavolozza, a condizione che la tavolozza sia stata creata dall'utente. � impossibile modificare direttamente le tavolozze distribuite con <acronym>GIMP</acronym>, ma basta crearne un duplicato e modificare quest'ultimo."
+msgstr ""
+"Come il nome fa supporre, è anche possibile usare l'editor delle tavolozze "
+"per modificare i colori presenti in una tavolozza, a condizione che la "
+"tavolozza sia stata creata dall'utente. Ã? impossibile modificare "
+"direttamente le tavolozze distribuite con <acronym>GIMP</acronym>, ma basta "
+"crearne un duplicato e modificare quest'ultimo."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -2223,7 +2499,18 @@ msgid ""
 "next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
 "to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
 "\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Quando si creano tavolozze usando l'editor, queste vengono automaticamente salvate all'uscita di <acronym>GIMP</acronym> nella cartella <filename>palettes</filename> all'interno della cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>. Qualsiasi file tavolozza presente in questa cartella o nella cartella di sistema <filename>palettes</filename> creata all'installazione di <acronym>GIMP</acronym>, viene caricata automaticamente e mostrata nella finestra di dialogo delle tavolozze al successivo riavvio di <acronym>GIMP</acronym>. Ã? possibile anche aggiungere altre cartelle al percorso di ricerca delle tavolozze usando la pagina delle <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle tavolozze</link> nella finestra delle preferenze."
+msgstr ""
+"Quando si creano tavolozze usando l'editor, queste vengono automaticamente "
+"salvate all'uscita di <acronym>GIMP</acronym> nella cartella "
+"<filename>palettes</filename> all'interno della cartella personale di "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Qualsiasi file tavolozza presente in questa "
+"cartella o nella cartella di sistema <filename>palettes</filename> creata "
+"all'installazione di <acronym>GIMP</acronym>, viene caricata automaticamente "
+"e mostrata nella finestra di dialogo delle tavolozze al successivo riavvio "
+"di <acronym>GIMP</acronym>. Ã? possibile anche aggiungere altre cartelle al "
+"percorso di ricerca delle tavolozze usando la pagina delle <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle tavolozze</link> nella finestra delle "
+"preferenze."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -2233,7 +2520,12 @@ msgid ""
 "another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr "Le tavolozze di <acronym>GIMP</acronym> vengono memorizzate usando uno speciale formato file con estensione <filename>.gpl</filename>. � in realtà un formato molto semplice, con contenuti in ASCII, che consente una facile conversione di tavolozze provenienti da altre sorgenti: basta dare un occhio a un qualsiasi file <filename>.gpl</filename> e sarà chiaro come fare."
+msgstr ""
+"Le tavolozze di <acronym>GIMP</acronym> vengono memorizzate usando uno "
+"speciale formato file con estensione <filename>.gpl</filename>. � in realtà "
+"un formato molto semplice, con contenuti in ASCII, che consente una facile "
+"conversione di tavolozze provenienti da altre sorgenti: basta dare un occhio "
+"a un qualsiasi file <filename>.gpl</filename> e sarà chiaro come fare."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:139(phrase)
 msgid "Colormap"
@@ -2251,7 +2543,18 @@ msgid ""
 "each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
 "ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
 "significance.)"
-msgstr "Può sembrare disorientante il fatto che <acronym>GIMP</acronym> usi due tipi di tavolozze. Le più interessanti sono del tipo mostrato nella finestra di dialogo delle tavolozze: tavolozze indipendentementi dalle immagini. Il secondo tipo, le <emphasis>tavolozze indicizzate</emphasis>, è usato nelle mappe di colore delle immagini indicizzate. Ogni immagine indicizzata possiede la propria tavolozza indicizzata, che definisce l'insieme di colori disponibile nell'immagine: il valore massimo del numero di colori che può contenere una tavolozza indicizzata è 256. Queste tavolozze sono chiamate <quote>indicizzate</quote> perché ogni colore viene associato con un numero di indice (attualmente, i colori nelle tavolozze ordinarie sono anch'essi numerati, ma la numerazione non ha un significato funzionale)."
+msgstr ""
+"Può sembrare disorientante il fatto che <acronym>GIMP</acronym> usi due tipi "
+"di tavolozze. Le più interessanti sono del tipo mostrato nella finestra di "
+"dialogo delle tavolozze: tavolozze indipendentementi dalle immagini. Il "
+"secondo tipo, le <emphasis>tavolozze indicizzate</emphasis>, è usato nelle "
+"mappe di colore delle immagini indicizzate. Ogni immagine indicizzata "
+"possiede la propria tavolozza indicizzata, che definisce l'insieme di colori "
+"disponibile nell'immagine: il valore massimo del numero di colori che può "
+"contenere una tavolozza indicizzata è 256. Queste tavolozze sono chiamate "
+"<quote>indicizzate</quote> perché ogni colore viene associato con un numero "
+"di indice (attualmente, i colori nelle tavolozze ordinarie sono anch'essi "
+"numerati, ma la numerazione non ha un significato funzionale)."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:157(phrase)
 msgid "The Colormap dialog"
@@ -2284,7 +2587,17 @@ msgid ""
 "import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
 "possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
 "that all use the same set of colors."
-msgstr "� comunque possibile creare una normale tavolozza partendo dai colori presenti in un'immagine indicizzata---o anche dai colori di qualsiasi immagine. Per far ciò basta scegliere <guimenuitem>Importa tavolozza</guimenuitem> del menu a scomparsa del tasto destro del mouse nella finstra di dialogo delle tavolozze: quest'azione provoca la comparsa di una finestra di dialogo che contiene diverse opzioni, inclusa quella di importare la tavolozza da un'immagine; è possibile anche importare da un qualsiasi gradiente di <acronym>GIMP</acronym>. Questa possibilità diventa importante se si vuole creare un insieme di immagini indicizzate che utilizzino tutte lo stesso insieme di colori."
+msgstr ""
+"Ã? comunque possibile creare una normale tavolozza partendo dai colori "
+"presenti in un'immagine indicizzata---o anche dai colori di qualsiasi "
+"immagine. Per far ciò basta scegliere <guimenuitem>Importa tavolozza</"
+"guimenuitem> del menu a scomparsa del tasto destro del mouse nella finstra "
+"di dialogo delle tavolozze: quest'azione provoca la comparsa di una finestra "
+"di dialogo che contiene diverse opzioni, inclusa quella di importare la "
+"tavolozza da un'immagine; è possibile anche importare da un qualsiasi "
+"gradiente di <acronym>GIMP</acronym>. Questa possibilità diventa importante "
+"se si vuole creare un insieme di immagini indicizzate che utilizzino tutte "
+"lo stesso insieme di colori."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2332,7 +2645,15 @@ msgid ""
 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
 "memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
 "work with images containing dozens of layers."
-msgstr "Un buon metodo per figurarsi la struttura di un'immagine <acronym>GIMP</acronym> può essere immaginandola come un plico di trasparenze sovrapposte: nella terminologia di <acronym>GIMP</acronym>, ogni trasparenza viene chiamata <emphasis>livello</emphasis>. Non c'è limite, in linea di principio, al numero di livelli che un'immagine può avere, se non nella quantità di memoria del sistema necessaria a contenerli tutti. Non è raro, da parte degli utenti esperti, utilizzare contemporaneamente diverse dozzine di livelli."
+msgstr ""
+"Un buon metodo per figurarsi la struttura di un'immagine <acronym>GIMP</"
+"acronym> può essere immaginandola come un plico di trasparenze sovrapposte: "
+"nella terminologia di <acronym>GIMP</acronym>, ogni trasparenza viene "
+"chiamata <emphasis>livello</emphasis>. Non c'è limite, in linea di "
+"principio, al numero di livelli che un'immagine può avere, se non nella "
+"quantità di memoria del sistema necessaria a contenerli tutti. Non è raro, "
+"da parte degli utenti esperti, utilizzare contemporaneamente diverse dozzine "
+"di livelli."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -2343,7 +2664,14 @@ msgid ""
 "the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
 "will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
 "that they display."
-msgstr "L'organizzazione dei livelli di un'immagine viene mostrata dalla finestra livelli, che è la seconda più importante finestra di dialogo di <acronym>GIMP</acronym> dopo quella principale degli strumenti. Un illustrazione della finestra di dialogo dei livelli e la descrizione in dettaglio di come essa lavora viene descritto nella sezione <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Finestra livelli</link>, ma ne discuteremo qui solo alcuni aspetti in relazione alle proprietà dei livelli essa che mostra."
+msgstr ""
+"L'organizzazione dei livelli di un'immagine viene mostrata dalla finestra "
+"livelli, che è la seconda più importante finestra di dialogo di "
+"<acronym>GIMP</acronym> dopo quella principale degli strumenti. Un "
+"illustrazione della finestra di dialogo dei livelli e la descrizione in "
+"dettaglio di come essa lavora viene descritto nella sezione <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Finestra livelli</link>, ma ne discuteremo qui solo "
+"alcuni aspetti in relazione alle proprietà dei livelli essa che mostra."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2357,7 +2685,18 @@ msgid ""
 "area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
 "none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
 "something other than a layer."
-msgstr "<indexterm><primary>Piano disegnabile</primary></indexterm> Ogni immagine aperta ha sempre un singolo <emphasis>piano disegnabile attivo</emphasis>. Un <quote>piano disegnabile</quote> è un concetto di <acronym>GIMP</acronym> che include i livelli, ma anche diversi altri oggetti come i canali, le maschere di livello e la maschera di selezione (un <quote>piano disegnabile</quote> è, in pratica, qualsiasi cosa possa essere tratteggiata con gli strumenti di disegno). Se un livello è attivo, viene mostrato evidenziato nella finestra dei livelli ed il suo nome viene mostrato nell'area di stato della finestra immagine. Se non è attivo, per renderlo tale basta fare clic su di esso. Se nessun livello è evidenziato, significa che il piano disegnabile attivo è qualcosa che non è un livello."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Piano disegnabile</primary></indexterm> Ogni immagine "
+"aperta ha sempre un singolo <emphasis>piano disegnabile attivo</emphasis>. "
+"Un <quote>piano disegnabile</quote> è un concetto di <acronym>GIMP</acronym> "
+"che include i livelli, ma anche diversi altri oggetti come i canali, le "
+"maschere di livello e la maschera di selezione (un <quote>piano disegnabile</"
+"quote> è, in pratica, qualsiasi cosa possa essere tratteggiata con gli "
+"strumenti di disegno). Se un livello è attivo, viene mostrato evidenziato "
+"nella finestra dei livelli ed il suo nome viene mostrato nell'area di stato "
+"della finestra immagine. Se non è attivo, per renderlo tale basta fare clic "
+"su di esso. Se nessun livello è evidenziato, significa che il piano "
+"disegnabile attivo è qualcosa che non è un livello."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -2716,7 +3055,15 @@ msgid ""
 "enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
 "the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
 "line."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono necessariamente ai limiti dell'immagine che li contiene. Quando si crea del testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio livello separato, ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo e nulla più. Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi di copia-incolla, il nuovo livello ha la dimensione dell'elemento incollato. Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con una linea tratteggiata giallo-nera."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, i limiti di un livello non corrispondono "
+"necessariamente ai limiti dell'immagine che li contiene. Quando si crea del "
+"testo per esempio, ogni unità di testo finisce nel proprio livello separato, "
+"ed il livello ha precisamente le dimensioni necessarie per contenere i testo "
+"e nulla più. Anche quando si crea un nuovo livello utilizzando i comandi di "
+"copia-incolla, il nuovo livello ha la dimensione dell'elemento incollato. "
+"Nella finestra immagine, i limiti del livello attivo sono mostrati con una "
+"linea tratteggiata giallo-nera."
 
 #: src/concepts/layers.xml:365(para)
 msgid ""
@@ -2981,14 +3328,22 @@ msgid ""
 "color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
 "pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
 "255."
-msgstr "significa, <quote> Per ogni pixel presente nel livello superiore (<emphasis>M</emphasis>aschera) e inferiore (<emphasis>I</emphasis>mmagine), somma ogni componente di colore corrispondente assieme, per formare il pixel di colore <emphasis>E</emphasis> risultante. </quote> Le componenti di colore del pixel devono essere sempre compresi tra 0 e 255."
+msgstr ""
+"significa, <quote> Per ogni pixel presente nel livello superiore "
+"(<emphasis>M</emphasis>aschera) e inferiore (<emphasis>I</emphasis>mmagine), "
+"somma ogni componente di colore corrispondente assieme, per formare il pixel "
+"di colore <emphasis>E</emphasis> risultante. </quote> Le componenti di "
+"colore del pixel devono essere sempre compresi tra 0 e 255."
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:134(para)
 msgid ""
 "Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
 "set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr "A meno che la descrizione sottostante non dica altrimenti, un componente di colore negativa viene impostata a 0 e una componente di colore maggiore di 255 viene impostata a 255."
+msgstr ""
+"A meno che la descrizione sottostante non dica altrimenti, un componente di "
+"colore negativa viene impostata a 0 e una componente di colore maggiore di "
+"255 viene impostata a 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:139(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
@@ -3458,7 +3813,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:683(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Equazione per la modalità di livello <quote>Luce forte</quote>, M &gt; 128"
+msgstr ""
+"Equazione per la modalità di livello <quote>Luce forte</quote>, M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:686(alt)
 msgid "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I)*(255-(2*(M-128)))}{256}$"
@@ -3466,7 +3822,8 @@ msgstr "$M &gt; 128: E = 255- \\frac{(255-I)*(255-(2*(M-128)))}{256}$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:692(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Equazione per la modalità di livello<quote>Luce forte</quote> , M &gt; 128"
+msgstr ""
+"Equazione per la modalità di livello<quote>Luce forte</quote> , M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:695(alt)
 msgid "$M \\leq 128: E = \\frac{I*M*2}{256}$"
@@ -3889,7 +4246,17 @@ msgid ""
 "automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
 "possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
 "is running."
-msgstr "Il modo più usato per eseguire <acronym>GIMP</acronym> è di fare clic sull'icona corrispondente (se il vostro sistema è predisposto per mostrarla) oppure potete anche eseguirlo battendo <command>gimp</command> a riga di comando. Se ci sono più versioni di <acronym>GIMP</acronym> installate, può essere necessario battere per es. <command>gimp-2.6</command> per eseguire la versione specificata. � possibile aggiungere alla riga di comando, dopo il nome di gimp, un'elenco di file immagine e questi saranno automaticamente aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza. Naturalmente è sempre possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> una volta che questo è in esecuzione."
+msgstr ""
+"Il modo più usato per eseguire <acronym>GIMP</acronym> è di fare clic "
+"sull'icona corrispondente (se il vostro sistema è predisposto per mostrarla) "
+"oppure potete anche eseguirlo battendo <command>gimp</command> a riga di "
+"comando. Se ci sono più versioni di <acronym>GIMP</acronym> installate, può "
+"essere necessario battere per es. <command>gimp-2.6</command> per eseguire "
+"la versione specificata. Ã? possibile aggiungere alla riga di comando, dopo "
+"il nome di gimp, un'elenco di file immagine e questi saranno automaticamente "
+"aperti da <acronym>GIMP</acronym> alla partenza. Naturalmente è sempre "
+"possibile aprire altri file da <acronym>GIMP</acronym> una volta che questo "
+"è in esecuzione."
 
 #: src/concepts/intro.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3898,7 +4265,13 @@ msgid ""
 "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
 "files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
 "can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "La gran parte dei sistemi operativi supportano l'associazione dei nomi dei file, associando una classe di file (determinata dall'estensione di questi, come ad esempio .jpg) ad una applicazione (come per esempio <acronym>GIMP</acronym>). Quando i file immagine sono correttamente <quote>associati</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, è possibile fare doppio clic su un'immagine per aprirla automaticamente in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La gran parte dei sistemi operativi supportano l'associazione dei nomi dei "
+"file, associando una classe di file (determinata dall'estensione di questi, "
+"come ad esempio .jpg) ad una applicazione (come per esempio <acronym>GIMP</"
+"acronym>). Quando i file immagine sono correttamente <quote>associati</"
+"quote> a <acronym>GIMP</acronym>, è possibile fare doppio clic su "
+"un'immagine per aprirla automaticamente in <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -3909,7 +4282,10 @@ msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
 "work include:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> è attualmente il programma di fotoritocco più ampiamente supportato esistente. Le piattaforme su cui <acronym>GIMP</acronym> è provato funzionare includono:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> è attualmente il programma di fotoritocco più "
+"ampiamente supportato esistente. Le piattaforme su cui <acronym>GIMP</"
+"acronym> è provato funzionare includono:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -3939,7 +4315,11 @@ msgid ""
 "because of its source code availability. For further information visit the "
 "<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev\"/>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> può essere facilmente portato su altri sistemi operativi grazie alla disponibilità del suo codice sorgente. Per ulteriori informazioni visitare il sito degli sviluppatori di <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> può essere facilmente portato su altri sistemi "
+"operativi grazie alla disponibilità del suo codice sorgente. Per ulteriori "
+"informazioni visitare il sito degli sviluppatori di <acronym>GIMP</acronym> "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
@@ -3954,7 +4334,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
 "In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
 "use a different language, you may do so:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> rileva automaticamente e usa la lingua di sistema. Nella improbabile ipotesi che il rilevamento automatico non funzioni correttamente o più probabilmente se si desiderasse usare <acronym>GIMP</acronym> in una lingua diversa, è possibile agire in questo modo:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> rileva automaticamente e usa la lingua di sistema. "
+"Nella improbabile ipotesi che il rilevamento automatico non funzioni "
+"correttamente o più probabilmente se si desiderasse usare <acronym>GIMP</"
+"acronym> in una lingua diversa, è possibile agire in questo modo:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -3963,7 +4347,13 @@ msgid ""
 "de, ... according to the language you want. Background: Using "
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console, battere <userinput>LANGUAGE=it gimp</userinput> o <userinput>LANG=it gimp</userinput> sostituire it con en, de, ecc. a seconda della lingua che si desidera impostare. Spiegazione: con l'esecuzione del comando <userinput>LANGUAGE=it o LANG=it</userinput> si sta impostando una variabile ambiente per il programma eseguito successivamente, in questo caso <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr ""
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console, battere <userinput>LANGUAGE=it "
+"gimp</userinput> o <userinput>LANG=it gimp</userinput> sostituire it con en, "
+"de, ecc. a seconda della lingua che si desidera impostare. Spiegazione: con "
+"l'esecuzione del comando <userinput>LANGUAGE=it o LANG=it</userinput> si sta "
+"impostando una variabile ambiente per il programma eseguito successivamente, "
+"in questo caso <userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
@@ -3991,7 +4381,15 @@ msgid ""
 "userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</"
 "filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">."
 "BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
-msgstr "Se si cambia spesso lingua, è possibile creare una procedura batch per automatizzare il processo. Aprire il programma <quote>Blocco note</quote> e battere i seguenti comandi (per la lingua francese ad esempio): <literallayout><userinput>set lang=fr start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout>. Salvare questo file come <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (o altro nome, basta che sia sempre con l'estensione <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Creare un'icona per esso e trascinarla sul desktop o su un menu a piacere."
+msgstr ""
+"Se si cambia spesso lingua, è possibile creare una procedura batch per "
+"automatizzare il processo. Aprire il programma <quote>Blocco note</quote> e "
+"battere i seguenti comandi (per la lingua francese ad esempio): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr start gimp-2.6.exe</userinput></"
+"literallayout>. Salvare questo file come <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (o "
+"altro nome, basta che sia sempre con l'estensione <filename class=\"extension"
+"\">.BAT</filename>). Creare un'icona per esso e trascinarla sul desktop o su "
+"un menu a piacere."
 
 #: src/concepts/intro.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3999,13 +4397,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
 "Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
 "guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
-msgstr "Un'altra possibilità: <menuchoice><guimenu>Avvio</guimenu><guisubmenu>Programmi</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> e poi <guimenuitem>Select language</guimenuitem> e selezionare la lingua che si desidera nell'elenco che viene mostrato."
+msgstr ""
+"Un'altra possibilità: <menuchoice><guimenu>Avvio</"
+"guimenu><guisubmenu>Programmi</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> e poi <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> e selezionare la lingua che si desidera nell'elenco che viene "
+"mostrato."
 
 #: src/concepts/intro.xml:136(para)
 msgid ""
 "From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
 "tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr "Andare alle preferenze di sistema, fare clic sull'icona internazionale, e nella linguetta Lingua, la lingua preferita dovrebbe essere la prima dell'elenco."
+msgstr ""
+"Andare alle preferenze di sistema, fare clic sull'icona internazionale, e "
+"nella linguetta Lingua, la lingua preferita dovrebbe essere la prima "
+"dell'elenco."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
 msgid "Another GIMP instance"
@@ -4018,7 +4424,14 @@ msgid ""
 "language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
 "another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
 "for translators."
-msgstr "� possibile ottenere una nuova istanza di <acronym>GIMP</acronym> eseguendolo da riga di comando con l'opzione <userinput>-n</userinput>: per esempio con il comando <userinput>gimp-2.6</userinput> si esegue <acronym>GIMP</acronym> nella propria lingua e con <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> si può avere un'altra istanza di <acronym>GIMP</acronym> in inglese. Ciò è molto utile, per esempio, ai traduttori di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Ã? possibile ottenere una nuova istanza di <acronym>GIMP</acronym> "
+"eseguendolo da riga di comando con l'opzione <userinput>-n</userinput>: per "
+"esempio con il comando <userinput>gimp-2.6</userinput> si esegue "
+"<acronym>GIMP</acronym> nella propria lingua e con <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp-2.6 -n</userinput> si può avere un'altra istanza di <acronym>GIMP</"
+"acronym> in inglese. Ciò è molto utile, per esempio, ai traduttori di "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -4033,14 +4446,21 @@ msgid ""
 "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
 "the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr "Malgrado gli argomenti non siano indispensabili per avvio di <acronym>GIMP</acronym>, i più comuni sono elencati di seguito. Su un sistema Unix, si può usare il comando <userinput>man gimp</userinput> per ottenere l'elenco completo."
+msgstr ""
+"Malgrado gli argomenti non siano indispensabili per avvio di <acronym>GIMP</"
+"acronym>, i più comuni sono elencati di seguito. Su un sistema Unix, si può "
+"usare il comando <userinput>man gimp</userinput> per ottenere l'elenco "
+"completo."
 
 #: src/concepts/intro.xml:170(para)
 msgid ""
 "Command line arguments must be in the command line that you use to start "
 "<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
 "command>."
-msgstr "Per usare gli argomenti da riga di comando, è necessario impostarli nella riga di comando usata per avviare <acronym>GIMP</acronym> nella forma: <command>gimp-2.6 [OPZIONI...] [FILE|URI...]</command>."
+msgstr ""
+"Per usare gli argomenti da riga di comando, è necessario impostarli nella "
+"riga di comando usata per avviare <acronym>GIMP</acronym> nella forma: "
+"<command>gimp-2.6 [OPZIONI...] [FILE|URI...]</command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -4135,7 +4555,11 @@ msgid ""
 "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
 "for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
 "fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Non caricare nessun carattere. Questa opzione può servire sia a velocizzare la partenza di <acronym>GIMP</acronym> per script che non usano i caratteri, sia a trovare i problemi relativi a font malformati che potrebbero bloccare la partenza di GIMP."
+msgstr ""
+"Non caricare nessun carattere. Questa opzione può servire sia a velocizzare "
+"la partenza di <acronym>GIMP</acronym> per script che non usano i caratteri, "
+"sia a trovare i problemi relativi a font malformati che potrebbero bloccare "
+"la partenza di GIMP."
 
 #: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -4151,7 +4575,8 @@ msgstr "--no-shm"
 
 #: src/concepts/intro.xml:261(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra <acronym>GIMP</acronym> e i plugin."
+msgstr ""
+"Non utilizzare la memoria condivisa tra <acronym>GIMP</acronym> e i plugin."
 
 #: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
@@ -4174,7 +4599,10 @@ msgid ""
 "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
 "<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr "Usa un file <filename>sessionrc</filename> differente per la sessione <acronym>GIMP</acronym>. Il nome di sessione dato viene accodato al nome file <filename>sessionrc</filename> predefinito."
+msgstr ""
+"Usa un file <filename>sessionrc</filename> differente per la sessione "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Il nome di sessione dato viene accodato al nome "
+"file <filename>sessionrc</filename> predefinito."
 
 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -4208,7 +4636,11 @@ msgid ""
 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
 "<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
 "<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr "Esegui l'insieme dei comandi in maniera non interattiva. L'insieme dei comandi è tipicamente in forma di script che può essere eseguito da una delle estensioni di script di <acronym>GIMP</acronym>. Se il comando è <userinput>-</userinput> i comandi vengono letti dallo standard input."
+msgstr ""
+"Esegui l'insieme dei comandi in maniera non interattiva. L'insieme dei "
+"comandi è tipicamente in forma di script che può essere eseguito da una "
+"delle estensioni di script di <acronym>GIMP</acronym>. Se il comando è "
+"<userinput>-</userinput> i comandi vengono letti dallo standard input."
 
 #: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -4218,7 +4650,9 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgid ""
 "Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
 "procedure is Script-Fu."
-msgstr "Specifica la procedura da usare per elaborare i processi batch. La procedura predefinita è Script-Fu."
+msgstr ""
+"Specifica la procedura da usare per elaborare i processi batch. La procedura "
+"predefinita è Script-Fu."
 
 #: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
@@ -4246,7 +4680,9 @@ msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:340(para)
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always) (NdT: mai|chiedi|sempre)."
+msgstr ""
+"Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always) (NdT: mai|chiedi|"
+"sempre)."
 
 #: src/concepts/intro.xml:344(term)
 msgid "--debug-handlers"
@@ -4256,7 +4692,9 @@ msgstr "--debug-handlers"
 msgid ""
 "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
 "acronym> debugging."
-msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali. Utile per il debugging di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Abilita debugging dei segnali non fatali. Utile per il debugging di "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -4320,7 +4758,8 @@ msgstr "Anteprima"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
 msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
-msgstr "La schermata di una finestra immagine che ne illustra i componenti principali"
+msgstr ""
+"La schermata di una finestra immagine che ne illustra i componenti principali"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -4335,7 +4774,20 @@ msgid ""
 "present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
 "be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
 "view\">View</link> menu."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> all'avvio visualizza una finestra vuota il cui nome è <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, essa viene visualizzata in questa finestra e le sue caratteristiche vengono mostrate nella barra del titolo secondo le impostazioni che si sono effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link>. Per ogni successiva immagine caricata essa viene caricata in una finestra separata (in alcuni casi più finestre possono mostrare la stessa immagine ma non è un uso comune). Cominceremo con una breve descrizione dei componenti predefinitivamente visualizzati in una normale finestra immagine. Alcuni di questi possono essere fatti sparire usando i comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Mostra</link> ma è improbabile che si desideri effettuare quest'operazione, almeno all'inizio."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> all'avvio visualizza una finestra vuota il cui nome "
+"è <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Quando si apre un'immagine, "
+"essa viene visualizzata in questa finestra e le sue caratteristiche vengono "
+"mostrate nella barra del titolo secondo le impostazioni che si sono "
+"effettuate nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle "
+"preferenze</link>. Per ogni successiva immagine caricata essa viene caricata "
+"in una finestra separata (in alcuni casi più finestre possono mostrare la "
+"stessa immagine ma non è un uso comune). Cominceremo con una breve "
+"descrizione dei componenti predefinitivamente visualizzati in una normale "
+"finestra immagine. Alcuni di questi possono essere fatti sparire usando i "
+"comandi presenti nel menu <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view"
+"\">Mostra</link> ma è improbabile che si desideri effettuare "
+"quest'operazione, almeno all'inizio."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
@@ -4347,7 +4799,15 @@ msgid ""
 "operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
 "appears in the Title Bar."
-msgstr "<emphasis>Barra del titolo:</emphasis> in cima alla finestra immagine è presente e in evidenza una barra che mostra il titolo dell'immagine e alcune informazioni di base su di essa. La barra del titolo viene <quote>costruita</quote> dal gestore delle finestre, non da <acronym>GIMP</acronym>, per cui la sua resa varia da sistema a sistema a seconda del gestore di finestre, del sistema operativo, dal tema in uso, ecc. Nella <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link> è possibile personalizzare le informazioni da mostrare in questa barra."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra del titolo:</emphasis> in cima alla finestra immagine è "
+"presente e in evidenza una barra che mostra il titolo dell'immagine e alcune "
+"informazioni di base su di essa. La barra del titolo viene <quote>costruita</"
+"quote> dal gestore delle finestre, non da <acronym>GIMP</acronym>, per cui "
+"la sua resa varia da sistema a sistema a seconda del gestore di finestre, "
+"del sistema operativo, dal tema in uso, ecc. Nella <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-dialog\">finestra delle preferenze</link> è possibile personalizzare "
+"le informazioni da mostrare in questa barra."
 
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
@@ -4365,7 +4825,23 @@ msgid ""
 "<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own "
 "custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr "<emphasis>Menu immagine:</emphasis> direttamente sotto la barra del titolo appare il menu immagine (a meno che non sia stata disabilitata la sua visualizzazione). Da questo menu si può accedere a quasi tutte le operazioni effettuabili su un'immagine. � possibile raggiungere il menu immagine anche tramite il tasto destro del mouse facendo clic all'interno dell'immagine  <footnote><para>Gli utenti di Apple Macintosh e tutti quelli che hanno un mouse con un unico pulsante possono usare in alternativa al tasto destro del mouse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>pulsante del mouse</mousebutton></keycombo>.</para></footnote>, oppure, se lo trovate più comodo, facendo clic sul piccolo simbolo a forma di <quote>freccia</quote> presente nell'angolo in alto a sinistra. Inoltre, molte operazioni di menu possono essere attivate da tastiera, usando un tasto <quote>acceleratore</quote> che viene visualizzato sottolineato nelle voci di menu. E ancora: è possibile defin
 ire delle scorciatoie personalizzate per le azioni di menu abilitando <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Usa tasti scorciatoia dinamici</link> nella finestra delle preferenze."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu immagine:</emphasis> direttamente sotto la barra del titolo "
+"appare il menu immagine (a meno che non sia stata disabilitata la sua "
+"visualizzazione). Da questo menu si può accedere a quasi tutte le operazioni "
+"effettuabili su un'immagine. Ã? possibile raggiungere il menu immagine anche "
+"tramite il tasto destro del mouse facendo clic all'interno dell'immagine  "
+"<footnote><para>Gli utenti di Apple Macintosh e tutti quelli che hanno un "
+"mouse con un unico pulsante possono usare in alternativa al tasto destro del "
+"mouse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>pulsante del mouse</"
+"mousebutton></keycombo>.</para></footnote>, oppure, se lo trovate più "
+"comodo, facendo clic sul piccolo simbolo a forma di <quote>freccia</quote> "
+"presente nell'angolo in alto a sinistra. Inoltre, molte operazioni di menu "
+"possono essere attivate da tastiera, usando un tasto <quote>acceleratore</"
+"quote> che viene visualizzato sottolineato nelle voci di menu. E ancora: è "
+"possibile definire delle scorciatoie personalizzate per le azioni di menu "
+"abilitando <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Usa tasti scorciatoia "
+"dinamici</link> nella finestra delle preferenze."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -4373,7 +4849,12 @@ msgid ""
 "Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
 "menu."
-msgstr "<emphasis>Pulsante menu:</emphasis> facendo clic su questo piccolo pulsante si ottiene il menu immagine. Gli utenti con buona memoria che non desiderano avere la barra dei menu sempre visibile, possono accedervi premendo in alternativa la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pulsante menu:</emphasis> facendo clic su questo piccolo pulsante "
+"si ottiene il menu immagine. Gli utenti con buona memoria che non desiderano "
+"avere la barra dei menu sempre visibile, possono accedervi premendo in "
+"alternativa la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -4381,7 +4862,12 @@ msgid ""
 "and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
 "the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
 "below to use a unit other than pixels."
-msgstr "<emphasis>Righello:</emphasis> nella disposizione predefinita, vengono mostrati dei righelli sopra e a sinistra dell'immagine, indicanti le coordinate del puntatore nell'immagine. L'unità di misura predefinita delle coordinate che viene mostrata è il pixel ma è possibile cambiarla con altre unità usando le impostazioni descritte di seguito."
+msgstr ""
+"<emphasis>Righello:</emphasis> nella disposizione predefinita, vengono "
+"mostrati dei righelli sopra e a sinistra dell'immagine, indicanti le "
+"coordinate del puntatore nell'immagine. L'unità di misura predefinita delle "
+"coordinate che viene mostrata è il pixel ma è possibile cambiarla con altre "
+"unità usando le impostazioni descritte di seguito."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -4391,7 +4877,15 @@ msgid ""
 "another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
 "it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
 "guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr "Uno degli usi principali dei righelli è per creare delle <emphasis>guide</emphasis>. Facendo clic su un righello e trascinando il puntatore del mouse sull'immagine, verrà creata una guida. Una guida è una linea che aiuta a posizionare agevolmente e con precisione degli oggetti grafici sull'immagine o per verifica della verticalità o orizzontalità degli stessi. Le guide possono essere spostate facendo clic e trascinandole. Per cancellarle basta spostarle fuori dall'immagine. Se ne possono usare anche molte contemporaneamente."
+msgstr ""
+"Uno degli usi principali dei righelli è per creare delle <emphasis>guide</"
+"emphasis>. Facendo clic su un righello e trascinando il puntatore del mouse "
+"sull'immagine, verrà creata una guida. Una guida è una linea che aiuta a "
+"posizionare agevolmente e con precisione degli oggetti grafici sull'immagine "
+"o per verifica della verticalità o orizzontalità degli stessi. Le guide "
+"possono essere spostate facendo clic e trascinandole. Per cancellarle basta "
+"spostarle fuori dall'immagine. Se ne possono usare anche molte "
+"contemporaneamente."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -4399,7 +4893,12 @@ msgid ""
 "corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
 "is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
 "\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr "<emphasis>Commutazione maschera veloce:</emphasis> nell'angolo in basso a sinistra della finestra immagine è mostrato un piccolo pulsante che serve ad abilitare e disabilitare la maschera veloce. Per i dettagli sull'argomento, vedere la sezione <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link> di questo manuale."
+msgstr ""
+"<emphasis>Commutazione maschera veloce:</emphasis> nell'angolo in basso a "
+"sinistra della finestra immagine è mostrato un piccolo pulsante che serve ad "
+"abilitare e disabilitare la maschera veloce. Per i dettagli sull'argomento, "
+"vedere la sezione <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link> di "
+"questo manuale."
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
@@ -4408,7 +4907,12 @@ msgid ""
 "you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
 "in the lower left corner of the window displays the current pointer "
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr "<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno dell'area immagine (ergo la la freccetta che indica la posizione della punta del del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della finestra, c'è un'area dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di misura è la stessa usata per i righelli."
+msgstr ""
+"<emphasis>Coordinate del puntatore:</emphasis> se il puntatore è all'interno "
+"dell'area immagine (ergo la la freccetta che indica la posizione della punta "
+"del del mouse) nell'angolo in basso a sinistra della finestra, c'è un'area "
+"dedicata alla visualizzazione delle coordinate del puntatore. L'unità di "
+"misura è la stessa usata per i righelli."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
@@ -4419,14 +4923,25 @@ msgid ""
 "menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
 "affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
 "\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr "<emphasis>Menu unità di misura:</emphasis> l'unità di misura predefinita per i righelli e per molti altri scopi sono i pixel. Usando questo menu è possibile cambiare l'unità di misura in pollici, centimetri o molte altre unità. Notare come le impostazioni di <quote>punto per punto</quote> del menu Mostra, interessino come il display viene scalato: vedere <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto per punto</link> per informazioni aggiuntive."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu unità di misura:</emphasis> l'unità di misura predefinita per "
+"i righelli e per molti altri scopi sono i pixel. Usando questo menu è "
+"possibile cambiare l'unità di misura in pollici, centimetri o molte altre "
+"unità. Notare come le impostazioni di <quote>punto per punto</quote> del "
+"menu Mostra, interessino come il display viene scalato: vedere <link linkend="
+"\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto per punto</link> per informazioni aggiuntive."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
 "image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
 "you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
-msgstr "<emphasis>Pulsante di zoom:</emphasis> ci sono diversi metodi per ingrandire o rimpicciolire la visualizzazione di un'immagine e questo menu è forse il metodo più semplice e diretto. Con GIMP-2.6 è ora possibile inserire il livello di zoom desiderato direttamente in una casella di immissione testo, per un controllo ancora più accurato."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pulsante di zoom:</emphasis> ci sono diversi metodi per ingrandire "
+"o rimpicciolire la visualizzazione di un'immagine e questo menu è forse il "
+"metodo più semplice e diretto. Con GIMP-2.6 è ora possibile inserire il "
+"livello di zoom desiderato direttamente in una casella di immissione testo, "
+"per un controllo ancora più accurato."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -4438,7 +4953,16 @@ msgid ""
 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
 "the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr "<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra la parte attiva dell'immagine e la quantità di memoria di sistema usata dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</guimenuitem><guimenuitem>Titolo & Stato</guimenuitem></menuchoice> per personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
+msgstr ""
+"<emphasis>Area di stato:</emphasis> l'area di stato si situa in fondo alla "
+"finestra immagine. Come impostazione predefinita, l'area di stato mostra la "
+"parte attiva dell'immagine e la quantità di memoria di sistema usata "
+"dall'immagine. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Finestre immagine</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titolo & Stato</guimenuitem></menuchoice> per "
+"personalizzare le informazioni mostrate nell'area di stato. Durante le "
+"operazioni prolungate nel tempo, l'area di stato mostra temporaneamente lo "
+"stato dell'operazione in corso e quanto manca al suo completamento."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -4448,7 +4972,14 @@ msgid ""
 "First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
 "memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
 "memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr "L'ammontare della memoria usata dall'immagine è un concetto diverso dalla dimensionde del file immagine. Per esempio un file immagine di .png di 70Kb può occupare 246Kb in memoria quando viene mostrato. Due sono le ragioni di questo comportamento. La prima è che l'immagine mostrata viene decompressa quando viene estratta dal file .PNG; la seconda è che l'immagine in memoria viene almeno duplicata da <acronym>GIMP</acronym> per poter far funzionare il comando di annullamento delle operazioni."
+msgstr ""
+"L'ammontare della memoria usata dall'immagine è un concetto diverso dalla "
+"dimensionde del file immagine. Per esempio un file immagine di .png di 70Kb "
+"può occupare 246Kb in memoria quando viene mostrato. Due sono le ragioni di "
+"questo comportamento. La prima è che l'immagine mostrata viene decompressa "
+"quando viene estratta dal file .PNG; la seconda è che l'immagine in memoria "
+"viene almeno duplicata da <acronym>GIMP</acronym> per poter far funzionare "
+"il comando di annullamento delle operazioni."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
@@ -4457,13 +4988,19 @@ msgid ""
 "operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
 "lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
 "operation."
-msgstr "<emphasis>Pulsante di annullamento:</emphasis> durante le operazioni complesse o prolungate nel tempo, tipicamente di un plug-in, un pulsante di Annullamento appare temporaneamente nell'angolo in basso a destra della finestra. Usare questo pulsante per bloccare l'operazione."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pulsante di annullamento:</emphasis> durante le operazioni "
+"complesse o prolungate nel tempo, tipicamente di un plug-in, un pulsante di "
+"Annullamento appare temporaneamente nell'angolo in basso a destra della "
+"finestra. Usare questo pulsante per bloccare l'operazione."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
 msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
-msgstr "Alcuni plug-in non si comportano correttamente se annullati durante il funzionamento, rovinando parti dell'immagine."
+msgstr ""
+"Alcuni plug-in non si comportano correttamente se annullati durante il "
+"funzionamento, rovinando parti dell'immagine."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -4486,7 +5023,21 @@ msgid ""
 "(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
 "other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
 "button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr "<emphasis>Controllo di navigazione:</emphasis> è un piccolo pulsante crociato presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine. Facendo clic su di esso, e tenendo premuto il tasto del mouse, viene portata in primo piano una finestra che mostra una vista in miniatura dell'immagine, con l'area visualizzata incorniciata. � possibile fare il pan (cioè spostare il riquadro di visualizzazione) in un'altra parte dell'immagine muovendo il mouse mentre si tiene premuto il tasto. Lavorando con immagini estese, normalmente si visualizza solo una piccola parte dell'immagine alla volta; la finestra di navigazione diventa quindi il modo più conveniente per spostarsi velocemente sulle parti interessanti dell'immagine (vedere la voce <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Finestra di navigazione</link> per cercare altri modi per accedere a questa finestra). Se il mouse ha un tasto centrale o lo può emulare con la pressione simultanea dei due tasti, facendo clic 
 e trascinando con esso ci si può muovere velocemente sull'immagine."
+msgstr ""
+"<emphasis>Controllo di navigazione:</emphasis> è un piccolo pulsante "
+"crociato presente nell'angolo in basso a destra della finestra immagine. "
+"Facendo clic su di esso, e tenendo premuto il tasto del mouse, viene portata "
+"in primo piano una finestra che mostra una vista in miniatura dell'immagine, "
+"con l'area visualizzata incorniciata. � possibile fare il pan (cioè spostare "
+"il riquadro di visualizzazione) in un'altra parte dell'immagine muovendo il "
+"mouse mentre si tiene premuto il tasto. Lavorando con immagini estese, "
+"normalmente si visualizza solo una piccola parte dell'immagine alla volta; "
+"la finestra di navigazione diventa quindi il modo più conveniente per "
+"spostarsi velocemente sulle parti interessanti dell'immagine (vedere la voce "
+"<link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Finestra di navigazione</link> per "
+"cercare altri modi per accedere a questa finestra). Se il mouse ha un tasto "
+"centrale o lo può emulare con la pressione simultanea dei due tasti, facendo "
+"clic e trascinando con esso ci si può muovere velocemente sull'immagine."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
@@ -4495,7 +5046,12 @@ msgid ""
 "active image display and the inactive padding area, so you're able to "
 "distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
 "general to the inactive area."
-msgstr "<emphasis>Area inattiva di riempimento:</emphasis> quest'area di riempimento, come fa capire il nome, separa l'immagine attiva dall'area inattiva di riempimento in maniera da poterle distinguere. Non è possibile applicare filtri o in generale altre operazioni di trasformazione all'area inattiva."
+msgstr ""
+"<emphasis>Area inattiva di riempimento:</emphasis> quest'area di "
+"riempimento, come fa capire il nome, separa l'immagine attiva dall'area "
+"inattiva di riempimento in maniera da poterle distinguere. Non è possibile "
+"applicare filtri o in generale altre operazioni di trasformazione all'area "
+"inattiva."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -4522,7 +5078,15 @@ msgid ""
 "see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
 "when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
 "displayed before and after the window is resized."
-msgstr "<emphasis>Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra:</emphasis> se non si abilita questa opzione, cambiando la dimensione della finestra immagine, la dimensione dell'immagine e lo zoom non cambieranno. Se si allarga la finestra, per esempio, si vedrà più particolari dell'immagine. Se questo pulsante è premuto invece, la ridimensione dell'immagine modificherà anche la dimensione della finestra in modo tale che (spesso) verrà mostrata la stessa porzione dell'immagine che si vedeva prima del ridimensionamento."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra:</"
+"emphasis> se non si abilita questa opzione, cambiando la dimensione della "
+"finestra immagine, la dimensione dell'immagine e lo zoom non cambieranno. Se "
+"si allarga la finestra, per esempio, si vedrà più particolari dell'immagine. "
+"Se questo pulsante è premuto invece, la ridimensione dell'immagine "
+"modificherà anche la dimensione della finestra in modo tale che (spesso) "
+"verrà mostrata la stessa porzione dell'immagine che si vedeva prima del "
+"ridimensionamento."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:12(phrase)
 msgid "Image Types"
@@ -4546,7 +5110,16 @@ msgid ""
 "set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section "
 "we are going to take a detailed look at all of the components of an image, "
 "and the things you can do with them."
-msgstr "� facile pensare ad una <emphasis>immagine</emphasis> come qualcosa che corrisponda ad una singola finestra dello schermo o ad un singolo file come un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di GIMP è una struttura veramente complessa, contenente una pila di livelli, oltre a molti altri tipi di oggetti: una maschera di selezione, un'insieme di canali, un'insieme di tracciati, una cronologia degli <quote>annullamenti</quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta un'analisi un po' più in dettaglio di tutti i componenti di un'immagine e di come possono essere utilizzati."
+msgstr ""
+"Ã? facile pensare ad una <emphasis>immagine</emphasis> come qualcosa che "
+"corrisponda ad una singola finestra dello schermo o ad un singolo file come "
+"un <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>; invece un'immagine di GIMP "
+"è una struttura veramente complessa, contenente una pila di livelli, oltre a "
+"molti altri tipi di oggetti: una maschera di selezione, un'insieme di "
+"canali, un'insieme di tracciati, una cronologia degli <quote>annullamenti</"
+"quote>, ecc. In questa sezione verrà fatta un'analisi un po' più in "
+"dettaglio di tutti i componenti di un'immagine e di come possono essere "
+"utilizzati."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -4668,7 +5241,16 @@ msgid ""
 "too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
 "there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
 "may be perceptible."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>, ogni canale di colore, incluso il canale alfa, ha un campo di valori possibili tra 0 e 255: in termini tecnici si dice che ha una <quote>profondità di colore</quote> di 8 bit. Alcune macchine fotografiche digitali possono produrre file immagine con più di 8 bit di profondità di colore. <acronym>GIMP</acronym> non può caricare tali file senza perdere in risoluzione. In molti casi l'effetto è troppo esiguo da poter essere percepito dall'occhio umano, ma in alcuni casi dove ci sono larghe aree con colori che variano molto poco, la differenza può essere percettibile."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, ogni canale di colore, incluso il canale alfa, "
+"ha un campo di valori possibili tra 0 e 255: in termini tecnici si dice che "
+"ha una <quote>profondità di colore</quote> di 8 bit. Alcune macchine "
+"fotografiche digitali possono produrre file immagine con più di 8 bit di "
+"profondità di colore. <acronym>GIMP</acronym> non può caricare tali file "
+"senza perdere in risoluzione. In molti casi l'effetto è troppo esiguo da "
+"poter essere percepito dall'occhio umano, ma in alcuni casi dove ci sono "
+"larghe aree con colori che variano molto poco, la differenza può essere "
+"percettibile."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:138(phrase)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -4710,7 +5292,19 @@ msgid ""
 "acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
 "are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
 "images.)"
-msgstr "Il terzo tipo di immagine, <emphasis>indicizzato</emphasis>, è un po' più complicato da capire. In un'immagine indicizzata vengono usati solo un numero limitato di colori, 256 o meno. Questi colori formano la <quote>mappa colore</quote> dell'immagine e ad ogni punto nell'immagine viene assegnato un colore della mappa. Le immagini indicizzate hanno il vantaggio che possono essere rappresentate su di un computer in un modo che permette un uso molto limitato della memoria e molto tempo fa, informaticamente parlando, (diciamo dieci anni fa), erano molto usate. Ora vengono usate molto meno ma sono ancora tanto importanti da essere supportate da <acronym>GIMP</acronym> (e anche perché alcune tecniche di elaborazione delle immagini sono molto più semplici da implementare con le immagini indicizzate che con immagini RGB)."
+msgstr ""
+"Il terzo tipo di immagine, <emphasis>indicizzato</emphasis>, è un po' più "
+"complicato da capire. In un'immagine indicizzata vengono usati solo un "
+"numero limitato di colori, 256 o meno. Questi colori formano la <quote>mappa "
+"colore</quote> dell'immagine e ad ogni punto nell'immagine viene assegnato "
+"un colore della mappa. Le immagini indicizzate hanno il vantaggio che "
+"possono essere rappresentate su di un computer in un modo che permette un "
+"uso molto limitato della memoria e molto tempo fa, informaticamente "
+"parlando, (diciamo dieci anni fa), erano molto usate. Ora vengono usate "
+"molto meno ma sono ancora tanto importanti da essere supportate da "
+"<acronym>GIMP</acronym> (e anche perché alcune tecniche di elaborazione "
+"delle immagini sono molto più semplici da implementare con le immagini "
+"indicizzate che con immagini RGB)."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -4722,7 +5316,15 @@ msgid ""
 "available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
 "mode when you are ready to save it"
-msgstr "Alcuni tipi di file immagine molto usati (compreso il <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>) sono aperti in <acronym>GIMP</acronym> come immagini indicizzate. Molti strumenti di <acronym>GIMP</acronym> non funzionano bene sulle immagini indicizzate e molti filtri non funzionano per niente a causa del numero limitato di colori disponibile. Per questa ragione spesso è meglio convertire un'immagine in modalità RGB prima di lavorarci su. Se necessario è poi possibile ritrasformare l'immagine in indicizzata per poterla poi salvare nel formato originale."
+msgstr ""
+"Alcuni tipi di file immagine molto usati (compreso il <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link>) sono aperti in <acronym>GIMP</acronym> come immagini "
+"indicizzate. Molti strumenti di <acronym>GIMP</acronym> non funzionano bene "
+"sulle immagini indicizzate e molti filtri non funzionano per niente a causa "
+"del numero limitato di colori disponibile. Per questa ragione spesso è "
+"meglio convertire un'immagine in modalità RGB prima di lavorarci su. Se "
+"necessario è poi possibile ritrasformare l'immagine in indicizzata per "
+"poterla poi salvare nel formato originale."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -4731,7 +5333,12 @@ msgid ""
 "the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
-msgstr "GIMP rende semplice convertire da un tipo di immagine ad un'altro usando il comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modalità</link> dal menu immagine. Alcuni tipi di conversione (da RGB a scala di grigi o indicizzata per esempio) perdono informazioni che non possono essere ripristinate facendo successivamente l'operazione al contrario."
+msgstr ""
+"GIMP rende semplice convertire da un tipo di immagine ad un'altro usando il "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modalità</link> dal menu immagine. "
+"Alcuni tipi di conversione (da RGB a scala di grigi o indicizzata per "
+"esempio) perdono informazioni che non possono essere ripristinate facendo "
+"successivamente l'operazione al contrario."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -4789,19 +5396,19 @@ msgstr ""
 "dell'immagine o usare per questi dei valori standard. Ulteriori informazioni "
 "circa questa finestra si trovano in gimp-file-new."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:9(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Aprire file esistenti"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:12(primary)
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:16(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
 "acronym>:"
@@ -4809,11 +5416,11 @@ msgstr ""
 "Ci sono diversi modi per aprire un'immagine esistente in <acronym>GIMP</"
 "acronym>:"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:22(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
 msgid "Open File"
 msgstr "File apri"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
 "The most obvious is to open it using a menu, by choosing "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
@@ -4831,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 "posizione e il nome del file da aprire, non è molto comodo se invece si "
 "vuole aprirlo in base ad una miniatura."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:36(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:37(para)
 msgid ""
 "When you open a file, using the File menu or any other method, "
 "<acronym>GIMP</acronym> needs to determine what type of file it is. Unless "
@@ -4845,24 +5452,24 @@ msgid ""
 "the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the "
 "extension."
 msgstr ""
-"Quando si apre un file, usando il menu file o un'altro metodo, <acronym>GIMP</acronym> "
-"necessita di determinare il tipo di file in questione. A meno che non ci "
-"siano alternative, <acronym>GIMP</acronym> non si affida completamente alle "
-"estensioni (come \".jpg\") per determinare il tipo di file, dato che le "
-"estensioni non sono affidabili: esse infatti variano da sistema a sistema, "
-"ogni file può essere rinominato in modo da avere qualsiasi estensione e "
-"spesso succede che un file manchi totalmente di estensione. Percò "
-"<acronym>GIMP</acronym> prima prova a riconoscere il file esaminando il suo "
-"contenuto: molti dei formati file grafici più usati possiedono delle "
-"\"intestazioni magiche\" che consentono loro di essere riconosciuti. Solo se "
-"questa \"magia\" non dà nessun risultato che <acronym>GIMP</acronym>, come "
-"ultima risorsa, usa le estensioni dei file."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:53(title)
+"Quando si apre un file, usando il menu file o un'altro metodo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> necessita di determinare il tipo di file in "
+"questione. A meno che non ci siano alternative, <acronym>GIMP</acronym> non "
+"si affida completamente alle estensioni (come \".jpg\") per determinare il "
+"tipo di file, dato che le estensioni non sono affidabili: esse infatti "
+"variano da sistema a sistema, ogni file può essere rinominato in modo da "
+"avere qualsiasi estensione e spesso succede che un file manchi totalmente di "
+"estensione. Percò <acronym>GIMP</acronym> prima prova a riconoscere il file "
+"esaminando il suo contenuto: molti dei formati file grafici più usati "
+"possiedono delle \"intestazioni magiche\" che consentono loro di essere "
+"riconosciuti. Solo se questa \"magia\" non dà nessun risultato che "
+"<acronym>GIMP</acronym>, come ultima risorsa, usa le estensioni dei file."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>File Open</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri file</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:60(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new File Chooser that provides "
 "several features to help you navigate quickly to the file you are looking "
@@ -4884,7 +5491,7 @@ msgstr ""
 "all'elenco. Facendo doppio clic su un segnalibro si finisce direttamente "
 "nella cartella corrispondente."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:72(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:73(para)
 msgid ""
 "At the center of the dialog appears a listing of the contents of the "
 "selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files "
@@ -4899,7 +5506,7 @@ msgstr ""
 "visualizzazione ai soli file immagine di un tipo specifica usando il menu di "
 "selezione del tipo di file che appare sotto l'elenco delle cartelle."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:79(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:80(para)
 msgid ""
 "When you click on a file entry in the listing, if it is an image file, a "
 "preview will appear on the right side of the dialog, along with some basic "
@@ -4917,7 +5524,7 @@ msgstr ""
 "possibile forzare la rigenerazione dell'anteprima premendo il tasto Ctrl "
 "mentre si fa clic sull'area dell'anteprima."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:88(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:89(para)
 msgid ""
 "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
 "Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
@@ -4928,7 +5535,7 @@ msgstr ""
 "di tasti  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
 "abilita/disabilita questa casella di testo."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:95(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:96(para)
 msgid ""
 "In the great majority of cases, if you select a file name from the list, and "
 "click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the "
@@ -4952,11 +5559,11 @@ msgstr ""
 "acronym> fallisce il caricamento dell'immagine è perché questa è corrotta o "
 "di un formato non supportato."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:112(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:113(title)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Apri posizione"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:113(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
@@ -4971,19 +5578,19 @@ msgstr ""
 "una piccola finestra di dialogo entro la quale è possibile inserire (o "
 "incollare) l'<acronym>URI</acronym> dell'immagine che si intende aprire."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:125(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:126(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:132(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:133(para)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Apri posizione</quote>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:141(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:142(title)
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Apri recenti"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:142(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:143(para)
 msgid ""
 "If the image is one that you previously created using <acronym>GIMP</"
 "acronym>, perhaps the easiest way to open it is from the menu, using "
@@ -4999,10 +5606,11 @@ msgstr ""
 "quali si è lavorato recentemente con le corrispondnti miniature accanto. "
 "Basta selezionare quella desiderata ed essa verrà aperta."
 
+#: src/concepts/images-loading.xml:159(title)
 msgid "Using External Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Uso di programmi esterni"
 
-#, fuzzy
+#: src/concepts/images-loading.xml:160(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing graphics file "
 "formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
@@ -5012,16 +5620,13 @@ msgid ""
 "filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</"
 "acronym> requires a powerful free software program called "
 "<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> non supporta <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link> per la stampa: esso dipende da un potente programma di "
-"software libero che si chiama Ghostscript."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> usa i plugin per leggere e scrivere formati di file grafici diversi da XCF. Questi plugin possono dover usare librerie o programmi esterni. Per esempio, <acronym>GIMP</acronym> non supporta il formato <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direttamente ma, per leggere (o scrivere) i file PostScript (file con estensione <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> richiede un potente programma, anch'esso software libero, di nome <application>Ghostscript</application>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:171(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Installazione di <application>Ghostscript</application>"
 
-#: src/menus/file/print.xml:58(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(para)
 msgid ""
 "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
 "(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
@@ -5033,7 +5638,7 @@ msgstr ""
 "operativi, potrebbe essere necessario installarlo manualmente. Ecco le "
 "istruzioni per l'installazione su Windows:"
 
-#: src/menus/file/print.xml:66(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:183(para)
 msgid ""
 "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
@@ -5041,7 +5646,8 @@ msgstr ""
 "Andare sul sito del progetto Ghostscript ospitato da Sourceforge <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:73(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:190(para)
 msgid ""
 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
 "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
@@ -5051,7 +5657,7 @@ msgstr ""
 "<application>ghostscript</application> (solo per uso non commerciale) e "
 "andare alla sezione download."
 
-#: src/menus/file/print.xml:80(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:197(para)
 msgid ""
 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -5059,7 +5665,7 @@ msgstr ""
 "Scaricare una versione dei pacchetti preparati per Windows, come "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:87(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:204(para)
 msgid ""
 "Start the executable and follow the instructions of the installation "
 "procedure."
@@ -5067,7 +5673,7 @@ msgstr ""
 "Farne partire l'esecuzione e seguire le istruzioni della procedura "
 "d'installazione."
 
-#: src/menus/file/print.xml:93(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:210(para)
 msgid ""
 "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
 "the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
@@ -5077,7 +5683,7 @@ msgstr ""
 "del binario gswin32c (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
 "filename>)."
 
-#: src/menus/file/print.xml:100(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:217(para)
 msgid ""
 "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
 "acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
@@ -5092,11 +5698,11 @@ msgstr ""
 "librerie (queste istruzioni sono una cortesia di http://www.kirchgessner.";
 "net)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:158(title)
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navigatore dei file"
+#: src/concepts/images-loading.xml:229(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestione file"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:159(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:230(para)
 msgid ""
 "If you have associated the file type of the image with <acronym>GIMP</"
 "acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then "
@@ -5113,11 +5719,11 @@ msgstr ""
 "impostate correttamente ciò provocherà l'apertura dell'immagine con "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:172(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:243(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Trascinamento"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:173(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:244(para)
 msgid ""
 "Alternatively, once you have found the file, you can click on its icon and "
 "drag it into the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox. (If instead you drag it "
@@ -5129,7 +5735,7 @@ msgstr ""
 "fa su di un'immagine esistente di <acronym>GIMP</acronym>, verrà aggiunta a "
 "quell'immagine un nuovo insieme di livelli)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:180(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:251(para)
 msgid ""
 "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not "
 "just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
@@ -5138,11 +5744,11 @@ msgstr ""
 "piena, non una miniatura) e trascinarla sulla barra degli strumenti di "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:189(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:260(title)
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copia e incolla"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:190(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(para)
 msgid ""
 "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
 "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> "
@@ -5160,11 +5766,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu immagine. Il supporto a questa funzione "
 "non è sempre presente ma basta provare per verificarne il funzionamento."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:278(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Navigatore immagini"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:208(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:279(para)
 msgid ""
 "In Linux, you might want to take a look at a program called "
 "<application>gThumb</application>, an image-management application that in "
@@ -5219,7 +5825,14 @@ msgid ""
 "if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
 "acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
 "grids and guides."
-msgstr "Sarà capitato anche a voi, almeno una volta, di voler piazzare qualcosa su di un'immagine in maniera precisa, verificando quanto il mouse sia decisamente uno strumento inadatto allo scopo. Spesso si ottengono risultati migliori usando i tasti freccia, che muovono l'oggetto di un pixel alla volta o 25 pixel se si tiene il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto. <acronym>GIMP</acronym> fornisce due strumenti appositi per aiutare il posizionamento: la griglia e le guide."
+msgstr ""
+"Sarà capitato anche a voi, almeno una volta, di voler piazzare qualcosa su "
+"di un'immagine in maniera precisa, verificando quanto il mouse sia "
+"decisamente uno strumento inadatto allo scopo. Spesso si ottengono risultati "
+"migliori usando i tasti freccia, che muovono l'oggetto di un pixel alla "
+"volta o 25 pixel se si tiene il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto. "
+"<acronym>GIMP</acronym> fornisce due strumenti appositi per aiutare il "
+"posizionamento: la griglia e le guide."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -5265,7 +5878,18 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
 "image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
 "\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr "L'aspetto predefinito della griglia, impostato quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, consiste in crocini a forma di segno più, alle intersezioni delle linee, con spaziature delle stesse di 10 pixel sia verticali che orizzontali. � possibile personalizzare la griglia predefinita modificando la pagina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Griglia predefinita</link> sempre nella finestra delle preferenze. Se si vuole solo modificare l'aspetto della griglia dell'immagine in uso, la voce <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Configura griglia</guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine, porterà in primo piano la finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura griglia</link>."
+msgstr ""
+"L'aspetto predefinito della griglia, impostato quando si installa "
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste in crocini a forma di segno più, alle "
+"intersezioni delle linee, con spaziature delle stesse di 10 pixel sia "
+"verticali che orizzontali. Ã? possibile personalizzare la griglia predefinita "
+"modificando la pagina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Griglia "
+"predefinita</link> sempre nella finestra delle preferenze. Se si vuole solo "
+"modificare l'aspetto della griglia dell'immagine in uso, la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Configura griglia</"
+"guimenuitem></menuchoice> nel menu immagine, porterà in primo piano la "
+"finestra di dialogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura "
+"griglia</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
@@ -5307,7 +5931,11 @@ msgid ""
 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
 "you are working on it."
-msgstr "In aggiunta alla griglia immagine, <acronym>GIMP</acronym> fornisce anche un più flessibile sistema di aiuto nel posizionamento: le <emphasis>guide</emphasis>. Queste sono delle righe orizzontali o verticali visualizzabili temporaneamente sull'immagine mentre si sta lavorando con essa."
+msgstr ""
+"In aggiunta alla griglia immagine, <acronym>GIMP</acronym> fornisce anche un "
+"più flessibile sistema di aiuto nel posizionamento: le <emphasis>guide</"
+"emphasis>. Queste sono delle righe orizzontali o verticali visualizzabili "
+"temporaneamente sull'immagine mentre si sta lavorando con essa."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -5316,7 +5944,13 @@ msgid ""
 "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr "Per creare una guida, fare semplicemente clic su uno dei righelli presenti ai lati della finestra immagine e trascinare dentro una guida. La guida viene visualizzata come una linea tratteggiata di colore blu che segue il puntatore. Una volta creata la guida, viene attivato il comando <quote>sposta</quote> e il puntatore del mouse cambia nell'icona corrispondente."
+msgstr ""
+"Per creare una guida, fare semplicemente clic su uno dei righelli presenti "
+"ai lati della finestra immagine e trascinare dentro una guida. La guida "
+"viene visualizzata come una linea tratteggiata di colore blu che segue il "
+"puntatore. Una volta creata la guida, viene attivato il comando "
+"<quote>sposta</quote> e il puntatore del mouse cambia nell'icona "
+"corrispondente."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -5325,7 +5959,12 @@ msgid ""
 "on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
 "(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
 "selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr "Ã? possibile creare una guida anche con il comando <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Nuova guida</link>, che permette di piazzare con precisione la guida sull'immagine, con il comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Nuova guida (in percentuale)</link>, o il comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Nuove guide dalla selezione</link>."
+msgstr ""
+"Ã? possibile creare una guida anche con il comando <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nuova guida</link>, che permette di piazzare con precisione la "
+"guida sull'immagine, con il comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-"
+"percent\">Nuova guida (in percentuale)</link>, o il comando <link linkend="
+"\"script-fu-guides-from-selection\">Nuove guide dalla selezione</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -5335,7 +5974,15 @@ msgid ""
 "guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
 "guides as an effective alignment aid."
-msgstr "Si possono creare guide a volontà ed è possibile posizionarle ovunque sull'immagine. Per spostare una guida dopo averla creata, basta attivare lo strumento di spostamento nella finestra strumenti, oppure premere il tasto <keycap>M</keycap>. � poi possibile trascinarle nel punto desiderato. Per cancellare una guida basta trascinarla al di fuori dell'immagine. Tenendo premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> è possibile spostare tutto fuorché le guide, al fine di poterle usare efficacemente come aiuto per l'allineamento."
+msgstr ""
+"Si possono creare guide a volontà ed è possibile posizionarle ovunque "
+"sull'immagine. Per spostare una guida dopo averla creata, basta attivare lo "
+"strumento di spostamento nella finestra strumenti, oppure premere il tasto "
+"<keycap>M</keycap>. Ã? poi possibile trascinarle nel punto desiderato. Per "
+"cancellare una guida basta trascinarla al di fuori dell'immagine. Tenendo "
+"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> è possibile spostare tutto fuorché "
+"le guide, al fine di poterle usare efficacemente come aiuto per "
+"l'allineamento."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -5346,7 +5993,15 @@ msgid ""
 "red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
 "ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
 "a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr "Il comportamento delle guide dipende dalla modalità <guilabel>Sposta</guilabel> del comando <quote>Sposta</quote>. Quando viene selezionata la modalità <emphasis>Livello</emphasis>, il puntatore del mouse si trasforma in una piccola mano nonappena esso si avvicina ad una guida. In questo modo la guida viene attivata e diventa rossa e la si può spostare o cancellare spostandola nuovamente su un righello. Se invece è impostata la modalità <emphasis>Selezione</emphasis>, si può posizionare una guida, ma poi non è più possibile spostarla."
+msgstr ""
+"Il comportamento delle guide dipende dalla modalità <guilabel>Sposta</"
+"guilabel> del comando <quote>Sposta</quote>. Quando viene selezionata la "
+"modalità <emphasis>Livello</emphasis>, il puntatore del mouse si trasforma "
+"in una piccola mano nonappena esso si avvicina ad una guida. In questo modo "
+"la guida viene attivata e diventa rossa e la si può spostare o cancellare "
+"spostandola nuovamente su un righello. Se invece è impostata la modalità "
+"<emphasis>Selezione</emphasis>, si può posizionare una guida, ma poi non è "
+"più possibile spostarla."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -5387,7 +6042,10 @@ msgid ""
 "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr "Ã? possibile rimuovere le guide con il comando <menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guisubmenu>Guide</guisubmenu><guimenuitem>Rimuovi tutte le guide</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã? possibile rimuovere le guide con il comando <menuchoice><guimenu>Immagine</"
+"guimenu><guisubmenu>Guide</guisubmenu><guimenuitem>Rimuovi tutte le guide</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -5445,7 +6103,11 @@ msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
 "of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
 "that change color from one end to the other."
-msgstr "Ogni strumento di base di disegno di <acronym>GIMP</acronym> permette la possibilità di usare dei colori presi da un gradiente. Ciò permette di disegnare con dei tratti che cambiano colore dall'inizio alla fine del tratto."
+msgstr ""
+"Ogni strumento di base di disegno di <acronym>GIMP</acronym> permette la "
+"possibilità di usare dei colori presi da un gradiente. Ciò permette di "
+"disegnare con dei tratti che cambiano colore dall'inizio alla fine del "
+"tratto."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:61(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
@@ -5476,7 +6138,18 @@ msgid ""
 "most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
 "area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr "Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran numero di gradienti interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). L'accesso ai gradienti disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">finestra di dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è possibile attivare quando serve o tenerla sottomano come scheda in un pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni che coinvolgonoi i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/Gradiente nel pannello degli strumenti. Fare clic sul simbolo del gradiente nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare in primo piano la finestra dei gradienti."
+msgstr ""
+"Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si installano con esso un gran "
+"numero di gradienti interessanti, ed è possibile aggiungerne altri creandoli "
+"o scaricandoli da altre fonti (per es. Internet). L'accesso ai gradienti "
+"disponibili avviene tramite la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
+"\">finestra di dialogo dei gradienti</link>, una finestra agganciabile che è "
+"possibile attivare quando serve o tenerla sottomano come scheda in un "
+"pannello. Il <quote>gradiente corrente</quote>, usato in molte operazioni "
+"che coinvolgonoi i gradienti, viene mostrato dall'area Pennello/Motivo/"
+"Gradiente nel pannello degli strumenti. Fare clic sul simbolo del gradiente "
+"nel pannello degli strumenti è un modo alternativo per aprire o portare in "
+"primo piano la finestra dei gradienti."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -5555,7 +6228,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:171(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr "Alcuni particolari utili da sapere sui gradienti di <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgstr ""
+"Alcuni particolari utili da sapere sui gradienti di <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -5605,7 +6279,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr "� possibile creare un nuovi gradienti <emphasis>personalizzati</emphasis>, usando l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor dei gradienti</link>. Non è possibile modificare i gradienti forniti insieme a <acronym>GIMP</acronym>, ma si può sempre duplicarli o crearne di nuovi e modificare questi ultimi."
+msgstr ""
+"Ã? possibile creare un nuovi gradienti <emphasis>personalizzati</emphasis>, "
+"usando l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor dei gradienti</"
+"link>. Non è possibile modificare i gradienti forniti insieme a "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ma si può sempre duplicarli o crearne di nuovi e "
+"modificare questi ultimi."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -5618,7 +6297,18 @@ msgid ""
 "more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
 "Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
 "link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr "I gradienti forniti con <acronym>GIMP</acronym> sono memorizzati in una cartella di sistema con nome <filename>gradients</filename>. Come impostazione predefinita, i gradienti creati dall'utente vengono memorizzati in una cartella di nome <filename>gradients</filename> nella propria cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>. Ogni file gradiente, cioè con estensione <filename>.ggr</filename>, trovato in una di queste cartelle, verrà caricato automaticamente all'avvio di <acronym>GIMP</acronym>. Volendo, si possono aggiungere altre cartelle al percorso di ricerca dei gradienti, inserendole nella scheda gradienti nella pagine <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle dati</link> della finestra di dialogo delle preferenze."
+msgstr ""
+"I gradienti forniti con <acronym>GIMP</acronym> sono memorizzati in una "
+"cartella di sistema con nome <filename>gradients</filename>. Come "
+"impostazione predefinita, i gradienti creati dall'utente vengono memorizzati "
+"in una cartella di nome <filename>gradients</filename> nella propria "
+"cartella personale di <acronym>GIMP</acronym>. Ogni file gradiente, cioè con "
+"estensione <filename>.ggr</filename>, trovato in una di queste cartelle, "
+"verrà caricato automaticamente all'avvio di <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Volendo, si possono aggiungere altre cartelle al percorso di ricerca dei "
+"gradienti, inserendole nella scheda gradienti nella pagine <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">Cartelle dati</link> della finestra di dialogo "
+"delle preferenze."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -5627,7 +6317,13 @@ msgid ""
 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
 "<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
 "acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr "Nuova in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 è la capacità di caricare file gradienti in formato SVG, usato da molti programmi di grafica vettoriale. Per rendere <acronym>GIMP</acronym> in grado di caricare un file gradiente SVG, basta metterlo nella cartella <filename>gradients</filename> della cartella personale di <acronym>GIMP</acronym> o in qualsiasi altra cartella presente nel percorso di ricerca dei gradienti."
+msgstr ""
+"Nuova in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 è la capacità di caricare file "
+"gradienti in formato SVG, usato da molti programmi di grafica vettoriale. "
+"Per rendere <acronym>GIMP</acronym> in grado di caricare un file gradiente "
+"SVG, basta metterlo nella cartella <filename>gradients</filename> della "
+"cartella personale di <acronym>GIMP</acronym> o in qualsiasi altra cartella "
+"presente nel percorso di ricerca dei gradienti."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -5672,7 +6368,16 @@ msgid ""
 "edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr "Lo strumento di testo viene costantemente migliorato. Uno dei più grandi miglioramenti di <acronym>GIMP</acronym> 2.0 rispetto a <acronym>GIMP</acronym> 1.2 è nella gestione del testo. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 e 2.2, ogni elemento di testo finisce in un livello di testo separato, sul quale è possibile ritornare a modificare il testo immesso. � possibile anche spostare il testo rispetto all'immagine o cambiarne il tipo di carattere o la dimensione. � possibile usare qualsiasi tipo di carattere disponibile sul proprio sistema oltre che impostare la giustificazione, l'indentazione e la spaziatura delle righe di testo."
+msgstr ""
+"Lo strumento di testo viene costantemente migliorato. Uno dei più grandi "
+"miglioramenti di <acronym>GIMP</acronym> 2.0 rispetto a <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2 è nella gestione del testo. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 e "
+"2.2, ogni elemento di testo finisce in un livello di testo separato, sul "
+"quale è possibile ritornare a modificare il testo immesso. � possibile anche "
+"spostare il testo rispetto all'immagine o cambiarne il tipo di carattere o "
+"la dimensione. Ã? possibile usare qualsiasi tipo di carattere disponibile sul "
+"proprio sistema oltre che impostare la giustificazione, l'indentazione e la "
+"spaziatura delle righe di testo."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5680,7 +6385,12 @@ msgid ""
 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
 "same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
 "Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6 è possibile disegnare un riquadro (di forma rettangolare) per il testo sull'immagine ed è possibile regolare questo rettangolo allo stesso modo di una selezione rettangolare. Il testo viene modificato ancora nell'editor del testo, ma è racchiuso all'interno di questo riquadro."
+msgstr ""
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6 è possibile disegnare un riquadro (di forma "
+"rettangolare) per il testo sull'immagine ed è possibile regolare questo "
+"rettangolo allo stesso modo di una selezione rettangolare. Il testo viene "
+"modificato ancora nell'editor del testo, ma è racchiuso all'interno di "
+"questo riquadro."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -5792,7 +6502,15 @@ msgid ""
 "collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
 "dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
 "dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
-msgstr "GIMP offre molta flessibilità nella sistemazione delle finestre sullo schermo. Invece di piazzare ogni finestra di dialogo nella propria cornice, è possibile raggruppare più finestre di dialogo in una, usando i cosiddetti \"pannelli\". Un \"pannello\" è una finestra contenitore che può contenere un insieme di finestre di dialogo persistenti, come per esempio la finestra di dialogo delle opzioni dello strumento o la finestra dei pennelli, delle tavolozze, ecc. I pannelli non possono però ospitare finestre di dialogo non persistenti come la finestra delle preferenze o una finestra immagine."
+msgstr ""
+"GIMP offre molta flessibilità nella sistemazione delle finestre sullo "
+"schermo. Invece di piazzare ogni finestra di dialogo nella propria cornice, "
+"è possibile raggruppare più finestre di dialogo in una, usando i cosiddetti "
+"\"pannelli\". Un \"pannello\" è una finestra contenitore che può contenere "
+"un insieme di finestre di dialogo persistenti, come per esempio la finestra "
+"di dialogo delle opzioni dello strumento o la finestra dei pennelli, delle "
+"tavolozze, ecc. I pannelli non possono però ospitare finestre di dialogo non "
+"persistenti come la finestra delle preferenze o una finestra immagine."
 
 #: src/concepts/docks.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -5800,14 +6518,23 @@ msgid ""
 "<itemizedlist><listitem><para> The Layers, Channels and Paths dock. </para></"
 "listitem><listitem><para> The Brushes, Patterns and Gradients dock. </para></"
 "listitem></itemizedlist> In these docks, each window is in its own tab."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> possiede due pannelli predefiniti: <itemizedlist><listitem><para>Il pannello dei livelli, canali e tracciati.</para></listitem><listitem><para>Il pannello dei pennelli, motivi e gradienti.</para></listitem></itemizedlist> In questi pannelli ogni finestra è nella sua scheda."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> possiede due pannelli predefiniti: "
+"<itemizedlist><listitem><para>Il pannello dei livelli, canali e tracciati.</"
+"para></listitem><listitem><para>Il pannello dei pennelli, motivi e gradienti."
+"</para></listitem></itemizedlist> In questi pannelli ogni finestra è nella "
+"sua scheda."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
 "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
 "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
 "the selected tool."
-msgstr "Il pannello degli strumenti è ora una <emphasis>finestra di utilità</emphasis>. La finestra delle opzioni degli strumenti è normalmente collocata sotto il pannello degli strumenti e mostra le opzioni dello strumento selezionato."
+msgstr ""
+"Il pannello degli strumenti è ora una <emphasis>finestra di utilità</"
+"emphasis>. La finestra delle opzioni degli strumenti è normalmente collocata "
+"sotto il pannello degli strumenti e mostra le opzioni dello strumento "
+"selezionato."
 
 #: src/concepts/docks.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -5817,14 +6544,27 @@ msgid ""
 "dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
 "displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
 "while an image is open for editing."
-msgstr "Usare <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli agganciabili</guisubmenu></menuchoice> per visualizzare l'elenco dei pannelli agganciabili. Scegliere un pannello dall'elenco per visualizzarlo. Se è già disponibile in una finestra, questa viene portata in primo piano con la scheda del pannallo selezionata. Se il pannello non è presente in una finestra, viene visualizzato in una nuova finestra a sé stante. Notare che il comando Finestre è disponibile sono quando c'è un'immagine aperta per la modifica."
+msgstr ""
+"Usare <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli "
+"agganciabili</guisubmenu></menuchoice> per visualizzare l'elenco dei "
+"pannelli agganciabili. Scegliere un pannello dall'elenco per visualizzarlo. "
+"Se è già disponibile in una finestra, questa viene portata in primo piano "
+"con la scheda del pannallo selezionata. Se il pannello non è presente in una "
+"finestra, viene visualizzato in una nuova finestra a sé stante. Notare che "
+"il comando Finestre è disponibile sono quando c'è un'immagine aperta per la "
+"modifica."
 
 #: src/concepts/docks.xml:76(para)
 msgid ""
 "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
 "the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
 "window."
-msgstr "Ogni finestra agganciabile possiede due tipi di aree di aggancio: le barre agganciabili e le aree di aggancio scheda. In una finestra isolata, l'<emphasis>area di aggancio scheda</emphasis> coincide con l'area della maniglia di trascinamento (vedere sotto). In un pannello, l'area di aggancio scheda copre tutta la finestra."
+msgstr ""
+"Ogni finestra agganciabile possiede due tipi di aree di aggancio: le barre "
+"agganciabili e le aree di aggancio scheda. In una finestra isolata, "
+"l'<emphasis>area di aggancio scheda</emphasis> coincide con l'area della "
+"maniglia di trascinamento (vedere sotto). In un pannello, l'area di aggancio "
+"scheda copre tutta la finestra."
 
 #: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
@@ -5838,7 +6578,9 @@ msgstr "La finestra agganciabile è stata agganciata su una barra di aggancio."
 msgid ""
 "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
 "created."
-msgstr "La finestra agganciabile è stata agganciata su un'area di aggancio scheda. Una nuova scheda è stata creata."
+msgstr ""
+"La finestra agganciabile è stata agganciata su un'area di aggancio scheda. "
+"Una nuova scheda è stata creata."
 
 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
 msgid "Docking Bars"
@@ -5853,7 +6595,11 @@ msgid ""
 "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
 "are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
 "don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr "Ogni finestra agganciabile possiede due <emphasis>barre agganciabili</emphasis>. Queste sono sottili barre grige, molto discrete tanto che è facile non vederle: molta gente non si accorge della loro esistenza sino a quando non gliele fanno notare."
+msgstr ""
+"Ogni finestra agganciabile possiede due <emphasis>barre agganciabili</"
+"emphasis>. Queste sono sottili barre grige, molto discrete tanto che è "
+"facile non vederle: molta gente non si accorge della loro esistenza sino a "
+"quando non gliele fanno notare."
 
 #: src/concepts/docks.xml:130(para)
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
@@ -5877,11 +6623,22 @@ msgid ""
 "dialog is attached below the docking bar in the window, </para></"
 "listitem><listitem><para> or into the docking-tab area so that the dialog is "
 "added as a tab. </para></listitem></itemizedlist>"
-msgstr "Ogni finestra agganciabile possiede una <emphasis>area di trascinamento</emphasis>, come evidenziato nella figura in basso. Essa è riconoscibile dal fatto che il puntatore del mouse cambia in forma di mano quando ci si passa sopra. Per agganciare una finestra di dialogo, basta fare clic e trascinarla per l'area di trascinamento rilasciandola: <itemizedlist><listitem><para> su una barra di aggancio in modo da attaccare la finestra di dialogo sotto alla barra di aggancio nella finestra, </para></listitem><listitem><para> o nell'area di aggancio schede in maniera tale che la finestra di dialogo venga aggiunta a quest'ultima in forma di scheda.</para></listitem></itemizedlist>"
+msgstr ""
+"Ogni finestra agganciabile possiede una <emphasis>area di trascinamento</"
+"emphasis>, come evidenziato nella figura in basso. Essa è riconoscibile dal "
+"fatto che il puntatore del mouse cambia in forma di mano quando ci si passa "
+"sopra. Per agganciare una finestra di dialogo, basta fare clic e trascinarla "
+"per l'area di trascinamento rilasciandola: <itemizedlist><listitem><para> su "
+"una barra di aggancio in modo da attaccare la finestra di dialogo sotto alla "
+"barra di aggancio nella finestra, </para></listitem><listitem><para> o "
+"nell'area di aggancio schede in maniera tale che la finestra di dialogo "
+"venga aggiunta a quest'ultima in forma di scheda.</para></listitem></"
+"itemizedlist>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:167(title)
 msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-msgstr "Una finestra agganciabile, con la maniglia di trascinamento evidenziata"
+msgstr ""
+"Una finestra agganciabile, con la maniglia di trascinamento evidenziata"
 
 #: src/concepts/docks.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -5897,13 +6654,19 @@ msgid ""
 "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
 "dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
 "Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-msgstr "� possibile trascinare più di una finestra di dialogo sulla stessa barra di aggancio. Se lo si fa, le finestre si posizioneranno in più schede, rappresentate da icone in cima ad esse. Facendo clic sulla linguetta della scheda porta la scheda in primo piano."
+msgstr ""
+"� possibile trascinare più di una finestra di dialogo sulla stessa barra di "
+"aggancio. Se lo si fa, le finestre si posizioneranno in più schede, "
+"rappresentate da icone in cima ad esse. Facendo clic sulla linguetta della "
+"scheda porta la scheda in primo piano."
 
 #: src/concepts/docks.xml:190(para)
 msgid ""
 "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
 "below)."
-msgstr "Ã? possibile anche aggiungere una nuova scheda ad una finestra, staccarla e cancellarla tramite il menu schede. Vedere sotto."
+msgstr ""
+"Ã? possibile anche aggiungere una nuova scheda ad una finestra, staccarla e "
+"cancellarla tramite il menu schede. Vedere sotto."
 
 #: src/concepts/docks.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -5912,7 +6675,12 @@ msgid ""
 "You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
 "again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
 "dock."
-msgstr "Premendo <keycap>TAB</keycap> in una finestra immagine per commutare la visibilità dei pannelli. Utile se questi nascondono una porzione della finestra immagine. Si può quindi nascondere tutti i pannelli, fare il proprio lavoro, e mostrarli nuovamente. Premendo invece <keycap>TAB</keycap> dentro un pannello si naviga tra le funzioni di questo."
+msgstr ""
+"Premendo <keycap>TAB</keycap> in una finestra immagine per commutare la "
+"visibilità dei pannelli. Utile se questi nascondono una porzione della "
+"finestra immagine. Si può quindi nascondere tutti i pannelli, fare il "
+"proprio lavoro, e mostrarli nuovamente. Premendo invece <keycap>TAB</keycap> "
+"dentro un pannello si naviga tra le funzioni di questo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:209(title)
 msgid "Image Selection"
@@ -5933,7 +6701,19 @@ msgid ""
 "from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
 "that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
 "Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr "Alcuni pannelli contengono un <emphasis>Menu di selezione immagine</emphasis>: un menu che elenca tutte le immagini aperte in <acronym>GIMP</acronym>. Il menu dimmagini mostra il nome dell'immagine le cui informazioni sono mostrate sul pannello. Si può usare il pulsante <guilabel>Auto</guilabel> per commutare il valore dell'opzione <guilabel>Auto segui l'immagine attiva</guilabel>. Supponendo che si stia usando la finestra di dialogo dei livelli e che si voglia vedere i livelli di un'altra immagine. Bisogna selezionare l'immagine desiderata dal menu di selezione immagine. Malgrado questo possa essere pratico, non bisogna dimenticare che si è cambiata anche l'immagine di lavoro del pennello. Impostando <guilabel>Auto segui l'immagine attiva</guilabel> dal menu scheda, serve a evitare questa potenziale fonte di problemi."
+msgstr ""
+"Alcuni pannelli contengono un <emphasis>Menu di selezione immagine</"
+"emphasis>: un menu che elenca tutte le immagini aperte in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Il menu dimmagini mostra il nome dell'immagine le cui informazioni "
+"sono mostrate sul pannello. Si può usare il pulsante <guilabel>Auto</"
+"guilabel> per commutare il valore dell'opzione <guilabel>Auto segui "
+"l'immagine attiva</guilabel>. Supponendo che si stia usando la finestra di "
+"dialogo dei livelli e che si voglia vedere i livelli di un'altra immagine. "
+"Bisogna selezionare l'immagine desiderata dal menu di selezione immagine. "
+"Malgrado questo possa essere pratico, non bisogna dimenticare che si è "
+"cambiata anche l'immagine di lavoro del pennello. Impostando <guilabel>Auto "
+"segui l'immagine attiva</guilabel> dal menu scheda, serve a evitare questa "
+"potenziale fonte di problemi."
 
 #: src/concepts/docks.xml:231(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
@@ -5946,7 +6726,13 @@ msgid ""
 "remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
 "toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
 "Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr "L'impostazione predefinita del pannello <quote>Livelli, canali e tracciati</quote> mostra in cima un menu selezione immagine, invece altri tipi di pannelli no. � comunque sempre possibile aggiungere o rimuovere un menu selezione immagine usando la voce <quote>Mostra selezione immagine</quote> presente nel menu scheda, come descritto più avanti (eccezione: non è possibile aggiungere un menu selezione immagine al pannello strumenti)."
+msgstr ""
+"L'impostazione predefinita del pannello <quote>Livelli, canali e tracciati</"
+"quote> mostra in cima un menu selezione immagine, invece altri tipi di "
+"pannelli no. Ã? comunque sempre possibile aggiungere o rimuovere un menu "
+"selezione immagine usando la voce <quote>Mostra selezione immagine</quote> "
+"presente nel menu scheda, come descritto più avanti (eccezione: non è "
+"possibile aggiungere un menu selezione immagine al pannello strumenti)."
 
 #: src/concepts/docks.xml:250(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -5958,7 +6744,9 @@ msgstr "Menu scheda"
 
 #: src/concepts/docks.xml:258(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Una finestra di dialogo in un pannello, con il pulsante del menu scheda evidenziato."
+msgstr ""
+"Una finestra di dialogo in un pannello, con il pulsante del menu scheda "
+"evidenziato."
 
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -5967,7 +6755,12 @@ msgid ""
 "which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
 "they always include operations for creating new tabs, or closing or "
 "detaching tabs."
-msgstr "In ogni finestra di dialogo, è disponibile uno speciale menu per le operazioni relative alle schede, accessibile premendo il pulsante apposito, evidenziato nella figura seguente. I comandi mostrati nel menu variano leggermente da finestra a finestra, ma includono sempre le funzioni di creazione nuove schede e di chiusura o distacco delle schede esistenti."
+msgstr ""
+"In ogni finestra di dialogo, è disponibile uno speciale menu per le "
+"operazioni relative alle schede, accessibile premendo il pulsante apposito, "
+"evidenziato nella figura seguente. I comandi mostrati nel menu variano "
+"leggermente da finestra a finestra, ma includono sempre le funzioni di "
+"creazione nuove schede e di chiusura o distacco delle schede esistenti."
 
 #: src/concepts/docks.xml:274(title)
 msgid "Tab menu from the Layers dialog."
@@ -5987,7 +6780,12 @@ msgid ""
 "menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
 "For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
 "guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr "In cima ad ogni menu scheda, c'è una voce che apre un menu contestuale alla finestra di dialogo, contenente le operazioni specifiche di quel particolare tipo di finestra di dialogo. Per esempio, il menu contestuale per la finestra di dialogo dei livelli è il <guilabel>Menu livelli</guilabel>, che contiene un'insieme di operazioni per la gestione dei livelli."
+msgstr ""
+"In cima ad ogni menu scheda, c'è una voce che apre un menu contestuale alla "
+"finestra di dialogo, contenente le operazioni specifiche di quel particolare "
+"tipo di finestra di dialogo. Per esempio, il menu contestuale per la "
+"finestra di dialogo dei livelli è il <guilabel>Menu livelli</guilabel>, che "
+"contiene un'insieme di operazioni per la gestione dei livelli."
 
 #: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
 msgid "Add Tab"
@@ -5997,7 +6795,10 @@ msgstr "Aggiungi scheda"
 msgid ""
 "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
 "large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr "<guilabel>Aggiungi scheda</guilabel> apre un sottomenu che permette di aggiungere una nuova scheda da scegliere tra una grande varietà di finestre di dialogo agganciabili."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aggiungi scheda</guilabel> apre un sottomenu che permette di "
+"aggiungere una nuova scheda da scegliere tra una grande varietà di finestre "
+"di dialogo agganciabili."
 
 #: src/concepts/docks.xml:315(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -6015,7 +6816,9 @@ msgstr "Chiudi scheda"
 msgid ""
 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
 "to close."
-msgstr "Chiudi la finestra di dialogo. Rimuovendo l'ultima finestra di dialogo in un pannello si provoca la chiusura del pannello stesso."
+msgstr ""
+"Chiudi la finestra di dialogo. Rimuovendo l'ultima finestra di dialogo in un "
+"pannello si provoca la chiusura del pannello stesso."
 
 #: src/concepts/docks.xml:342(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -6030,13 +6833,19 @@ msgid ""
 "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
 "the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr "Questa voce stacca la finestra di dialogo dal pannello, creando un nuovo pannello con la finestra di dialogo staccata come unico suo contenuto. Ha lo stesso effetto del trascinare la scheda fuori dal pannello e lì rilasciarla in una zona esterna qualsiasi dove non possa essere nuovamente agganciata."
+msgstr ""
+"Questa voce stacca la finestra di dialogo dal pannello, creando un nuovo "
+"pannello con la finestra di dialogo staccata come unico suo contenuto. Ha lo "
+"stesso effetto del trascinare la scheda fuori dal pannello e lì rilasciarla "
+"in una zona esterna qualsiasi dove non possa essere nuovamente agganciata."
 
 #: src/concepts/docks.xml:355(para)
 msgid ""
 "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
 "item is insensitive and grayed out."
-msgstr "Se la scheda è <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloccata</link>, questa voce di menu è disabilitata e resa in un colore pallido."
+msgstr ""
+"Se la scheda è <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloccata</link>, questa "
+"voce di menu è disabilitata e resa in un colore pallido."
 
 #: src/concepts/docks.xml:363(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -6050,7 +6859,10 @@ msgstr "Blocco scheda"
 msgid ""
 "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
 "<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr "Evita che la finestra di dialogo venga spostata o staccata. Se attivata, <guimenuitem>Stacca scheda</guimenuitem> è disabilitata e resa in un colore pallido."
+msgstr ""
+"Evita che la finestra di dialogo venga spostata o staccata. Se attivata, "
+"<guimenuitem>Stacca scheda</guimenuitem> è disabilitata e resa in un colore "
+"pallido."
 
 #: src/concepts/docks.xml:378(term)
 msgid "Preview Size"
@@ -6079,7 +6891,14 @@ msgid ""
 "for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
 "dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
 "how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr "Molte, ma non tutte, le finestre di dialogo, posseggono menu scheda contenenti l'opzione <guilabel>Dimensione anteprima</guilabel>, che apre un sottomenu che produce un'elenco di dimensioni per gli elementi nel pannello (vedere immagine sopra). Per esempio, la finestra di dialogo dei pennelli mostra delle rappresentazioni di tutti i pennelli disponibili: la dimensione dell'anteprima determina la grandezza delle icone. Il valore predefinito è <guilabel>Medio</guilabel>."
+msgstr ""
+"Molte, ma non tutte, le finestre di dialogo, posseggono menu scheda "
+"contenenti l'opzione <guilabel>Dimensione anteprima</guilabel>, che apre un "
+"sottomenu che produce un'elenco di dimensioni per gli elementi nel pannello "
+"(vedere immagine sopra). Per esempio, la finestra di dialogo dei pennelli "
+"mostra delle rappresentazioni di tutti i pennelli disponibili: la dimensione "
+"dell'anteprima determina la grandezza delle icone. Il valore predefinito è "
+"<guilabel>Medio</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:414(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -6099,7 +6918,11 @@ msgid ""
 "Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
 "are available for every dialog:"
-msgstr "Questa voce è disponibile quando più finestre di dialogo sono nello stesso pannello: essa apre un sottomenu che permette che permette di scegliere come devono apparire le schede in cima (vedere la figura sopra). Ci sono cinque scelte, non tutte disponibili per tutti i tipi di finestre di dialogo:"
+msgstr ""
+"Questa voce è disponibile quando più finestre di dialogo sono nello stesso "
+"pannello: essa apre un sottomenu che permette che permette di scegliere come "
+"devono apparire le schede in cima (vedere la figura sopra). Ci sono cinque "
+"scelte, non tutte disponibili per tutti i tipi di finestre di dialogo:"
 
 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -6115,7 +6938,11 @@ msgid ""
 "allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. "
 "<guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently "
 "selected item in the tab top."
-msgstr "<guilabel>Stato corrente</guilabel> è disponibile solo per finestre di dialogo che permettono di selezionare qualcosa, per esempio un pennello, un motivo, un gradiente, ecc. Essa fornisce una scheda che mostra una rappresentazione dell'elemento correntemente selezionato."
+msgstr ""
+"<guilabel>Stato corrente</guilabel> è disponibile solo per finestre di "
+"dialogo che permettono di selezionare qualcosa, per esempio un pennello, un "
+"motivo, un gradiente, ecc. Essa fornisce una scheda che mostra una "
+"rappresentazione dell'elemento correntemente selezionato."
 
 #: src/concepts/docks.xml:460(term)
 msgid "Text"
@@ -6139,7 +6966,9 @@ msgstr "Stato e testo"
 
 #: src/concepts/docks.xml:478(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Mostra le voci attualmente selezionate e il testo con il tipo di finestra di dialogo."
+msgstr ""
+"Mostra le voci attualmente selezionate e il testo con il tipo di finestra di "
+"dialogo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:490(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
@@ -6163,7 +6992,17 @@ msgid ""
 "see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
 "for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
 "default is a list."
-msgstr "Queste voci sono mostrate in finestre che permettono di selezionare un elemento da un'insieme: pennelli, motivi, tipi di carattere, ecc. � possibile scegliere se visualizzare gli elementi in un elenco verticale, con il nome corrispondente accanto o come una griglia, con la rappresentazione degli elementi ma senza i loro nomi. Ogni scelta ha vantaggi e svantaggi: la visualizzazione a elenco fornisce più informazioni ma quella a griglia è più compatta e permette di visualizzare più elementi alla volta. Il valore predefinito di questa scelta varia a seconda delle finestre: per i pennelli e i motivi, il valore predefinito è la griglia, per molte altre finestre è l'elenco."
+msgstr ""
+"Queste voci sono mostrate in finestre che permettono di selezionare un "
+"elemento da un'insieme: pennelli, motivi, tipi di carattere, ecc. Ã? "
+"possibile scegliere se visualizzare gli elementi in un elenco verticale, con "
+"il nome corrispondente accanto o come una griglia, con la rappresentazione "
+"degli elementi ma senza i loro nomi. Ogni scelta ha vantaggi e svantaggi: la "
+"visualizzazione a elenco fornisce più informazioni ma quella a griglia è più "
+"compatta e permette di visualizzare più elementi alla volta. Il valore "
+"predefinito di questa scelta varia a seconda delle finestre: per i pennelli "
+"e i motivi, il valore predefinito è la griglia, per molte altre finestre è "
+"l'elenco."
 
 #: src/concepts/docks.xml:510(para)
 msgid ""
@@ -6173,7 +7012,14 @@ msgid ""
 "your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
 "enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
 "will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-msgstr "Quando la vista ad albero è <quote>come lista</quote>, premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dipende dalle impostazioni tasti della propria libreria GTK+), si apre una casella di testo, dove si può inserire la prima o le prime lettere del nome della voce che si desidera. La casella di ricerca non si apre con l'impostazione <guilabel>come griglia</guilabel>."
+msgstr ""
+"Quando la vista ad albero è <quote>come lista</quote>, premendo "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dipende dalle "
+"impostazioni tasti della propria libreria GTK+), si apre una casella di "
+"testo, dove si può inserire la prima o le prime lettere del nome della voce "
+"che si desidera. La casella di ricerca non si apre con l'impostazione "
+"<guilabel>come griglia</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:523(title)
 msgid "The list search field."
@@ -6183,20 +7029,27 @@ msgstr "L'elenco campo di ricerca."
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field."
-msgstr "Usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire l'elenco del campo di ricerca."
+msgstr ""
+"Usare <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
+"aprire l'elenco del campo di ricerca."
 
 #: src/concepts/docks.xml:538(para)
 msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
-msgstr "Questo campo di ricerca si chiude automaticamente dopo cinque secondi se non si fa niente."
+msgstr ""
+"Questo campo di ricerca si chiude automaticamente dopo cinque secondi se non "
+"si fa niente."
 
 #: src/concepts/docks.xml:543(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
 "<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
 "of several tools."
-msgstr "La scorciatoia per la ricerca è disponibile per la vista ad albero che si ottiene dalle opzioni <quote>Pennello</quote>, <quote>Carattere</quote> o <quote>Motivo</quote> di diversi strumenti."
+msgstr ""
+"La scorciatoia per la ricerca è disponibile per la vista ad albero che si "
+"ottiene dalle opzioni <quote>Pennello</quote>, <quote>Carattere</quote> o "
+"<quote>Motivo</quote> di diversi strumenti."
 
 #: src/concepts/docks.xml:553(term)
 msgid "Show Button Bar"
@@ -6207,7 +7060,11 @@ msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
 "the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
 "it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr "Alcune finestre di dialogo mostrano una barra pulsanti posta in basso alle stesse; per esempio, le finestre di dialogo motivi, pennelli, gradienti e immagini. Questa è commutabile; se impostata, la barra pulsanti viene visualizzata."
+msgstr ""
+"Alcune finestre di dialogo mostrano una barra pulsanti posta in basso alle "
+"stesse; per esempio, le finestre di dialogo motivi, pennelli, gradienti e "
+"immagini. Questa è commutabile; se impostata, la barra pulsanti viene "
+"visualizzata."
 
 #: src/concepts/docks.xml:562(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
@@ -6223,7 +7080,12 @@ msgid ""
 "of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
 "available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
 "only if you have several open images on your screen."
-msgstr "Questa opzione è commutabile. Se abilitata, un menu immagine viene mostrato in cima al pannello (vedere <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Non è disponibile per le finestre agganciate sotto il pannello degli strumenti. Quest'opzione è interessante solo se si hanno diverse immagini aperte sullo schermo."
+msgstr ""
+"Questa opzione è commutabile. Se abilitata, un menu immagine viene mostrato "
+"in cima al pannello (vedere <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). "
+"Non è disponibile per le finestre agganciate sotto il pannello degli "
+"strumenti. Quest'opzione è interessante solo se si hanno diverse immagini "
+"aperte sullo schermo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:588(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -6237,7 +7099,14 @@ msgid ""
 "Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
 "in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
 "image directly (clicking on its title bar)."
-msgstr "Quest'opzione è interessante anche solo se si hanno diverse immagini aperte sullo schermo. In tal caso, le informazioni mostrate in un pannello sono sempre quelle dell'immagine selezionata presente nel menu a discesa della selezione immagine. Se il pulsante <guilabel>Auto segui immagine attiva</guilabel> è disabilitato, l'immagine può essere selezionata solo nel menu di selezione immagine. Se abilitato, la si può selezionare anche attivando l'immagine direttamente (facendo clic sulla sua barra del titolo)."
+msgstr ""
+"Quest'opzione è interessante anche solo se si hanno diverse immagini aperte "
+"sullo schermo. In tal caso, le informazioni mostrate in un pannello sono "
+"sempre quelle dell'immagine selezionata presente nel menu a discesa della "
+"selezione immagine. Se il pulsante <guilabel>Auto segui immagine attiva</"
+"guilabel> è disabilitato, l'immagine può essere selezionata solo nel menu di "
+"selezione immagine. Se abilitato, la si può selezionare anche attivando "
+"l'immagine direttamente (facendo clic sulla sua barra del titolo)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:16(title)
 msgid "Basic Concepts"
@@ -6251,7 +7120,10 @@ msgstr "Wilber, la mascotte di GIMP"
 msgid ""
 "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
 "different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr "Il Wilber_Construction_Kit (in src/images/) permette di dare un aspetto diverso alla mascotte. Questo è un lavoro di Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"Il Wilber_Construction_Kit (in src/images/) permette di dare un aspetto "
+"diverso alla mascotte. Questo è un lavoro di Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp."
+"org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -6261,7 +7133,14 @@ msgid ""
 "avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
 "everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
 "the index."
-msgstr "Questa sezione serve a dare una prima introduzione ai concetti base e alla terminologia usata in <acronym>GIMP</acronym>. Ogni argomento contenuto in questa introduzione viene descritto più approfonditamente nel resto del manuale. A parte qualche esempio necessario, si è cercato di evitare di riempire questa sezione di collegamenti e riferimenti; gli argomenti trattati saranno di livello così generale che sarà facile trovarli nell'indice."
+msgstr ""
+"Questa sezione serve a dare una prima introduzione ai concetti base e alla "
+"terminologia usata in <acronym>GIMP</acronym>. Ogni argomento contenuto in "
+"questa introduzione viene descritto più approfonditamente nel resto del "
+"manuale. A parte qualche esempio necessario, si è cercato di evitare di "
+"riempire questa sezione di collegamenti e riferimenti; gli argomenti "
+"trattati saranno di livello così generale che sarà facile trovarli "
+"nell'indice."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -6272,7 +7151,14 @@ msgid ""
 "multiple windows all displaying the same image. It is not possible to have a "
 "single window display more than one image, though, or for an image to have "
 "no window displaying it."
-msgstr "Le immagini sono le entità di base su cui lavora <acronym>GIMP</acronym>. Generalmente <quote>un'immagine</quote> corrisponde ad un singolo file, come nei file TIFF o JPEG. Si può pensare ad un'immagine anche come una singola finestra anche se non è del tutto corretto; infatti è possibile avere più finestre aperte della stessa immagine. Non è invece possibile avere un'unica finestra che rappresenti più immagini o aver caricata un'immagine senza la corrispondente finestra."
+msgstr ""
+"Le immagini sono le entità di base su cui lavora <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Generalmente <quote>un'immagine</quote> corrisponde ad un singolo file, come "
+"nei file TIFF o JPEG. Si può pensare ad un'immagine anche come una singola "
+"finestra anche se non è del tutto corretto; infatti è possibile avere più "
+"finestre aperte della stessa immagine. Non è invece possibile avere un'unica "
+"finestra che rappresenti più immagini o aver caricata un'immagine senza la "
+"corrispondente finestra."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -6283,7 +7169,15 @@ msgid ""
 "may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In "
 "fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary "
 "pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr "Un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> può essere una cosa abbastanza complessa. Invece di pensarla come un foglio di carta con una figura disegnata sopra, è meglio rappresentata da un libro, le cui pagine vengono chiamate <quote>livelli</quote>. Oltre ad una pila (stack) di livelli, un'immagine di <acronym>GIMP</acronym> può contenere una maschera di selezione, una serie di canali e un'insieme di tracciati. Inoltre <acronym>GIMP</acronym> fornisce un meccanismo per attaccare dati generici ad un'immagine, chiamati <quote>parassiti</quote>."
+msgstr ""
+"Un'immagine in <acronym>GIMP</acronym> può essere una cosa abbastanza "
+"complessa. Invece di pensarla come un foglio di carta con una figura "
+"disegnata sopra, è meglio rappresentata da un libro, le cui pagine vengono "
+"chiamate <quote>livelli</quote>. Oltre ad una pila (stack) di livelli, "
+"un'immagine di <acronym>GIMP</acronym> può contenere una maschera di "
+"selezione, una serie di canali e un'insieme di tracciati. Inoltre "
+"<acronym>GIMP</acronym> fornisce un meccanismo per attaccare dati generici "
+"ad un'immagine, chiamati <quote>parassiti</quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -6293,7 +7187,14 @@ msgid ""
 "system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
 "improve system performance."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym>, è possibile avere molte immagini aperte allo stesso tempo. Anche se le grandi immagini possono usare molti megabyte di memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un metodo molto sofisticato di gestione della memoria che permette di lavorare con grandi immagini senza troppi problemi. Vi sono comunque dei limiti a questo meccanismo. Quando si lavora con la grafica aiuta molto, in termini di velocità di esecuzione, avere un sistema con tanta memoria RAM."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, è possibile avere molte immagini aperte allo "
+"stesso tempo. Anche se le grandi immagini possono usare molti megabyte di "
+"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un metodo molto sofisticato di gestione "
+"della memoria che permette di lavorare con grandi immagini senza troppi "
+"problemi. Vi sono comunque dei limiti a questo meccanismo. Quando si lavora "
+"con la grafica aiuta molto, in termini di velocità di esecuzione, avere un "
+"sistema con tanta memoria RAM."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -6304,7 +7205,15 @@ msgid ""
 "opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you "
 "look at an image's display, you may see more than just the top layer: you "
 "may see elements of many layers."
-msgstr "Se un'immagine è come un piccolo libro, allora un livello è come una pagina di questo libro. L'immagine più semplice, come un singolo foglio di carta, contiene solo un livello; anche se gli utenti esperti di <acronym>GIMP</acronym> spesso hanno a che fare con immagini con molti livelli, anche dozzine. I livelli non sempre sono opachi e non devono neanche coprire tutta l'area dell'immagine per cui, quando si guarda un'immagine, è possibile che in effetti non si stia guardando solo il livello in cima ma elementi di molti livelli contemporaneamente."
+msgstr ""
+"Se un'immagine è come un piccolo libro, allora un livello è come una pagina "
+"di questo libro. L'immagine più semplice, come un singolo foglio di carta, "
+"contiene solo un livello; anche se gli utenti esperti di <acronym>GIMP</"
+"acronym> spesso hanno a che fare con immagini con molti livelli, anche "
+"dozzine. I livelli non sempre sono opachi e non devono neanche coprire tutta "
+"l'area dell'immagine per cui, quando si guarda un'immagine, è possibile che "
+"in effetti non si stia guardando solo il livello in cima ma elementi di "
+"molti livelli contemporaneamente."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:97(term)
 msgid "Channels"
@@ -6323,7 +7232,17 @@ msgid ""
 "different pixels, in the selection channel, the value denotes how strongly "
 "the pixels are selected, and in the alpha channel the values denote how "
 "transparent the corresponding pixels are."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> i canali sono le più piccole unità in cui può essere suddivisa la pila (stack) di livelli di cui è costituita un'immagine. Ogni canale in un livello ha esattamente la stessa dimensione del livello a cui appartiene, di conseguenza esso è costituito dallo stesso numero di pixel. Ogni pixel può essere considerato come una scatola riempita di valori che vanno da 0 a 255. Il significato di questi valori dipende dal tipo di canale: per esempio nel modello di colore <acronym>RGB</acronym> il valore del canale <emphasis>R</emphasis> significa la quantità di colore rosso aggiunto al pixel. Nel canale di selezione il valore denota quanto i pixel sono selezionati e nel canale alfa il valore dà il livello di trasparenza."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> i canali sono le più piccole unità in cui può "
+"essere suddivisa la pila (stack) di livelli di cui è costituita un'immagine. "
+"Ogni canale in un livello ha esattamente la stessa dimensione del livello a "
+"cui appartiene, di conseguenza esso è costituito dallo stesso numero di "
+"pixel. Ogni pixel può essere considerato come una scatola riempita di valori "
+"che vanno da 0 a 255. Il significato di questi valori dipende dal tipo di "
+"canale: per esempio nel modello di colore <acronym>RGB</acronym> il valore "
+"del canale <emphasis>R</emphasis> significa la quantità di colore rosso "
+"aggiunto al pixel. Nel canale di selezione il valore denota quanto i pixel "
+"sono selezionati e nel canale alfa il valore dà il livello di trasparenza."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -6338,7 +7257,17 @@ msgid ""
 "level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
 "its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
 "button\">QuickMask</link> button."
-msgstr "Spesso quando si lavora su di un'immagine, si desidera modificare solamente una parte di essa. Il meccanismo di <quote>selezione</quote> rende tutto ciò possibile. Ogni immagine possiede la propria selezione che viene normalmente visualizzata con una linea tratteggiata in movimento che separa la parte selezionata dal resto dell'immagine. Il confine della selezione non è sempre netto, dato che in realtà sarebbe sempre più o meno sfumata e rappresentata da un canale a toni di grigio. La riga tratteggiata che si vede, rappresenta sempre il livello del 50% dell'area selezionata. In ogni momento è possibile visualizzare il canale di selezione facendo clic sul tasto di <link linkend=\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>."
+msgstr ""
+"Spesso quando si lavora su di un'immagine, si desidera modificare solamente "
+"una parte di essa. Il meccanismo di <quote>selezione</quote> rende tutto ciò "
+"possibile. Ogni immagine possiede la propria selezione che viene normalmente "
+"visualizzata con una linea tratteggiata in movimento che separa la parte "
+"selezionata dal resto dell'immagine. Il confine della selezione non è sempre "
+"netto, dato che in realtà sarebbe sempre più o meno sfumata e rappresentata "
+"da un canale a toni di grigio. La riga tratteggiata che si vede, rappresenta "
+"sempre il livello del 50% dell'area selezionata. In ogni momento è possibile "
+"visualizzare il canale di selezione facendo clic sul tasto di <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">Maschera veloce</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -6350,7 +7279,16 @@ msgid ""
 "and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
 "selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
 "the selection</quote>."
-msgstr "Gran parte dell'apprendimento all'uso di <acronym>GIMP</acronym> consiste nell'acquisizione dell'arte delle selezioni; selezioni che devono contenere solo cosa serve e nulla più. Dato che la gestione delle selezioni è così importante, <acronym>GIMP</acronym> fornisce un'ampio insieme di strumenti adatti allo scopo: un'assortimento di strumenti per la selezione, un menu per le operazioni di selezione e infine la possibilità di usare la maschera veloce con la quale si tratta il canale di selezione come se fosse un canale di colore, in modo da poter, letteralmente, <quote>disegnare la selezione</quote>."
+msgstr ""
+"Gran parte dell'apprendimento all'uso di <acronym>GIMP</acronym> consiste "
+"nell'acquisizione dell'arte delle selezioni; selezioni che devono contenere "
+"solo cosa serve e nulla più. Dato che la gestione delle selezioni è così "
+"importante, <acronym>GIMP</acronym> fornisce un'ampio insieme di strumenti "
+"adatti allo scopo: un'assortimento di strumenti per la selezione, un menu "
+"per le operazioni di selezione e infine la possibilità di usare la maschera "
+"veloce con la quale si tratta il canale di selezione come se fosse un canale "
+"di colore, in modo da poter, letteralmente, <quote>disegnare la selezione</"
+"quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:151(para)
 msgid ""
@@ -6402,7 +7340,19 @@ msgid ""
 "available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
 "easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
 "to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Molte, probabilmente la gran parte, delle operazioni effettuate su di un'immagine con <acronym>GIMP</acronym> vengono eseguite dall'applicazione stessa. Daltronde, <acronym>GIMP</acronym> fa un uso estensivo di <quote>plug-in</quote> costituiti da programmi esterni che interagiscono strettamente con esso e sono in grado di elaborare le immagini ed altri oggetti di <acronym>GIMP</acronym> in maniera anche molto complessa ed autonoma. Molti plug-in importanti sono distribuiti assieme a <acronym>GIMP</acronym>, ma ve ne sono molti altri disponibili secondo altre modalità di distribuzione. La possibilità di scrivere plug-ins (e script) è il modo più semplice, per la gente che non fa parte del gruppo di sviluppo di <acronym>GIMP</acronym>, di aggiungere nuove funzionalità a <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Molte, probabilmente la gran parte, delle operazioni effettuate su di "
+"un'immagine con <acronym>GIMP</acronym> vengono eseguite dall'applicazione "
+"stessa. Daltronde, <acronym>GIMP</acronym> fa un uso estensivo di "
+"<quote>plug-in</quote> costituiti da programmi esterni che interagiscono "
+"strettamente con esso e sono in grado di elaborare le immagini ed altri "
+"oggetti di <acronym>GIMP</acronym> in maniera anche molto complessa ed "
+"autonoma. Molti plug-in importanti sono distribuiti assieme a <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ma ve ne sono molti altri disponibili secondo altre modalità di "
+"distribuzione. La possibilità di scrivere plug-ins (e script) è il modo più "
+"semplice, per la gente che non fa parte del gruppo di sviluppo di "
+"<acronym>GIMP</acronym>, di aggiungere nuove funzionalità a <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -6428,7 +7378,17 @@ msgid ""
 "that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
 "they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
 "installation."
-msgstr "In aggiunta ai plug-in che sono programmi scritti in linguaggio C, <acronym>GIMP</acronym> può fare uso di script. La maggior parte degli script esistenti sono scritti in un linguaggio detto Script-Fu; un linguaggio speciale di <acronym>GIMP</acronym> (a chi può interessare, è un dialetto del linguaggio Lisp chiamato Scheme). � anche possibile scrivere script <acronym>GIMP</acronym> in Python o in Perl. Questi ultimi sono più flessibili e potenti di Script-Fu; lo svantaggio è che dipendono da software che non viene distribuito con <acronym>GIMP</acronym> perciò non c'è garanzia che funzionino correttamente per ogni installazione di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"In aggiunta ai plug-in che sono programmi scritti in linguaggio C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> può fare uso di script. La maggior parte degli "
+"script esistenti sono scritti in un linguaggio detto Script-Fu; un "
+"linguaggio speciale di <acronym>GIMP</acronym> (a chi può interessare, è un "
+"dialetto del linguaggio Lisp chiamato Scheme). Ã? anche possibile scrivere "
+"script <acronym>GIMP</acronym> in Python o in Perl. Questi ultimi sono più "
+"flessibili e potenti di Script-Fu; lo svantaggio è che dipendono da software "
+"che non viene distribuito con <acronym>GIMP</acronym> perciò non c'è "
+"garanzia che funzionino correttamente per ogni installazione di "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
 msgid "Color Management in GIMP"
@@ -6445,7 +7405,15 @@ msgid ""
 "reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr "Molti dispositivi in uso nei flussi di produzione fotografica o di design come macchine fotografiche digitali, telecamere, digitalizzatori, schermi, stampanti ecc. possiedono delle proprie caratteristiche (N.d.T. e limiti) di riproduzione del colore. Se queste non vengono prese in considerazione durante l'apertura, la modifica e il salvataggio, potrebbero essere fatte delle modifiche dannose e controproducenti alle immagini. <acronym>GIMP</acronym> è ora in grado di considerare questi fattori rendendo possibile avere risultati ottimizzati per il WEB e la stampa."
+msgstr ""
+"Molti dispositivi in uso nei flussi di produzione fotografica o di design "
+"come macchine fotografiche digitali, telecamere, digitalizzatori, schermi, "
+"stampanti ecc. possiedono delle proprie caratteristiche (N.d.T. e limiti) di "
+"riproduzione del colore. Se queste non vengono prese in considerazione "
+"durante l'apertura, la modifica e il salvataggio, potrebbero essere fatte "
+"delle modifiche dannose e controproducenti alle immagini. <acronym>GIMP</"
+"acronym> è ora in grado di considerare questi fattori rendendo possibile "
+"avere risultati ottimizzati per il WEB e la stampa."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -6540,7 +7508,10 @@ msgid ""
 "Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
 "<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
 "color-management\"/> for details."
-msgstr "Molti dei parametri e profili descritti in questa sede possono essere impostati nelle preferenze di <acronym>GIMP</acronym>. Vedere la sezione <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> per i dettagli."
+msgstr ""
+"Molti dei parametri e profili descritti in questa sede possono essere "
+"impostati nelle preferenze di <acronym>GIMP</acronym>. Vedere la sezione "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> per i dettagli."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
@@ -6568,7 +7539,13 @@ msgid ""
 "sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
 "space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
 "image will however still be displayed correctly."
-msgstr "All'apertura di un'immagine con un profilo di colore incorporato, <acronym>GIMP</acronym> offre di convertire il file nello spazio di colore di lavoro RGB. Questo è predefinito su sRGB ed è anche quello raccomandato per tutto il ciclo di lavoro. � comunque possibile decidere di mantenere il profilo di colore incorporato; l'immagine sarà comunque mostrata correttamente."
+msgstr ""
+"All'apertura di un'immagine con un profilo di colore incorporato, "
+"<acronym>GIMP</acronym> offre di convertire il file nello spazio di colore "
+"di lavoro RGB. Questo è predefinito su sRGB ed è anche quello raccomandato "
+"per tutto il ciclo di lavoro. Ã? comunque possibile decidere di mantenere il "
+"profilo di colore incorporato; l'immagine sarà comunque mostrata "
+"correttamente."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -6590,14 +7567,22 @@ msgid ""
 "monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
 "section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
 "will be displayed most accurately."
-msgstr "Per ottenere i migliori risultati, è necessario possedere un profilo di colore per il proprio schermo. Se viene configurato un profilo per il monitor, di sistema o nella sezione di gestione del colore nelle preferenze di <acronym>GIMP</acronym>, i colori dell'immagine verranno mostrati con la massima accuratezza possibile."
+msgstr ""
+"Per ottenere i migliori risultati, è necessario possedere un profilo di "
+"colore per il proprio schermo. Se viene configurato un profilo per il "
+"monitor, di sistema o nella sezione di gestione del colore nelle preferenze "
+"di <acronym>GIMP</acronym>, i colori dell'immagine verranno mostrati con la "
+"massima accuratezza possibile."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
 "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
 "color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
 "\"/>."
-msgstr "Uno dei comandi più importanti di <acronym>GIMP</acronym> per lavorare con la gestione del colore è descritto in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Uno dei comandi più importanti di <acronym>GIMP</acronym> per lavorare con "
+"la gestione del colore è descritto in <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -6667,7 +7652,12 @@ msgid ""
 "profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
 "which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
 "LUT)."
-msgstr "Il secondo passo, il profiling, deriva un insieme di regole che permette a <acronym>GIMP</acronym> di traslare i valori RGB del file immagine, nei colori appropriati sullo schermo. Questo viene memorizzato anche nel profilo del monitor. I valori RGB dell'immagine non vengono cambiati, ma cambiano i valori che vengono mandati alla scheda video (che contiene già il vgct LUT)."
+msgstr ""
+"Il secondo passo, il profiling, deriva un insieme di regole che permette a "
+"<acronym>GIMP</acronym> di traslare i valori RGB del file immagine, nei "
+"colori appropriati sullo schermo. Questo viene memorizzato anche nel profilo "
+"del monitor. I valori RGB dell'immagine non vengono cambiati, ma cambiano i "
+"valori che vengono mandati alla scheda video (che contiene già il vgct LUT)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
@@ -6681,7 +7671,14 @@ msgid ""
 "colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
 "color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
 "the printer."
-msgstr "Usando <acronym>GIMP</acronym>, è facilmente possibile ottenere un'anteprima di ciò che risulterà della propria immagine su carta. Dato un profilo di colore per la propria stampante, lo schermo può essere convertito in modalità simulazione (Soft Proof). In tale simulazione di stampa, i colori che non possono essere riprodotti possono opzionalmente essere evidenziati con un colore grigio neutro, permettendo la correzione di tali errori prima di mandare l'immagine alla stampante."
+msgstr ""
+"Usando <acronym>GIMP</acronym>, è facilmente possibile ottenere un'anteprima "
+"di ciò che risulterà della propria immagine su carta. Dato un profilo di "
+"colore per la propria stampante, lo schermo può essere convertito in "
+"modalità simulazione (Soft Proof). In tale simulazione di stampa, i colori "
+"che non possono essere riprodotti possono opzionalmente essere evidenziati "
+"con un colore grigio neutro, permettendo la correzione di tali errori prima "
+"di mandare l'immagine alla stampante."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
@@ -6698,7 +7695,10 @@ msgid ""
 "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
 "the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
 "Paintbrush tool."
-msgstr "Vari esempi di tratteggi effettuati con diversi pennelli usando l'insieme standard di cui è fornito <acronym>GIMP</acronym>. Tutti eseguiti con lo strumento pennello."
+msgstr ""
+"Vari esempi di tratteggi effettuati con diversi pennelli usando l'insieme "
+"standard di cui è fornito <acronym>GIMP</acronym>. Tutti eseguiti con lo "
+"strumento pennello."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -6713,7 +7713,18 @@ msgid ""
 "button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
 "a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
 "used."
-msgstr "Un <emphasis>pennello</emphasis> è un'oggetto costituito da una o più immagini bitmap usate specificatamente per disegnare. <acronym>GIMP</acronym> comprende un'insieme di 10 <quote>pennelli</quote>, che non solo servono per disegnare ma possono essere usati anche per cancellare, copiare, sfumare, schiarire o scurire, ecc. Tutti gli strumenti di disegno, eccetto lo stilo, fanno riferimento allo stesso insieme di pennelli. Le immagini dei pennelli rappresentano il segno che viene fatto da uno singolo <quote>tocco</quote> del pennello sull'immagine. Un tocco di pennello, che viene eseguito spostando il puntatore sull'immagine tenendo premuto il tasto del mouse, produce una serie di segni, spaziati lungo la traiettoria, secondo le caratteristiche del pennello utilizzato."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pennello</emphasis> è un'oggetto costituito da una o più "
+"immagini bitmap usate specificatamente per disegnare. <acronym>GIMP</"
+"acronym> comprende un'insieme di 10 <quote>pennelli</quote>, che non solo "
+"servono per disegnare ma possono essere usati anche per cancellare, copiare, "
+"sfumare, schiarire o scurire, ecc. Tutti gli strumenti di disegno, eccetto "
+"lo stilo, fanno riferimento allo stesso insieme di pennelli. Le immagini dei "
+"pennelli rappresentano il segno che viene fatto da uno singolo <quote>tocco</"
+"quote> del pennello sull'immagine. Un tocco di pennello, che viene eseguito "
+"spostando il puntatore sull'immagine tenendo premuto il tasto del mouse, "
+"produce una serie di segni, spaziati lungo la traiettoria, secondo le "
+"caratteristiche del pennello utilizzato."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -6722,7 +7733,12 @@ msgid ""
 "<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
 "area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
 "activating the Brushes dialog."
-msgstr "I pennelli possono essere selezionati facendo clic su delle icone presenti nella <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">finestra pennelli</link>. Il <emphasis>pennello corrente</emphasis> di <acronym>GIMP</acronym> viene evidenziato nell'area Pennello/Motivo/Gradiente degli strumenti. Facendo clic sul simbolo del pennello è un modo di attivare la finestra dei pennelli."
+msgstr ""
+"I pennelli possono essere selezionati facendo clic su delle icone presenti "
+"nella <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">finestra pennelli</link>. Il "
+"<emphasis>pennello corrente</emphasis> di <acronym>GIMP</acronym> viene "
+"evidenziato nell'area Pennello/Motivo/Gradiente degli strumenti. Facendo "
+"clic sul simbolo del pennello è un modo di attivare la finestra dei pennelli."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -6731,7 +7747,13 @@ msgid ""
 "what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
 "You can also create new brushes, or download them and install them so that "
 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr "Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si scopre che è corredato da una serie di pennelli di base, più alcuni un po' bizzarri il cui scopo principale è mostrare un'esempio della flessibilità dello strumento (per es. il pennello a \"peperone verde\" visibile nell'immagine). � anche possibile creare nuovi pennelli o scaricarli ed installarli in modo da permettere a <acronym>GIMP</acronym> di riconoscerli."
+msgstr ""
+"Quando si installa <acronym>GIMP</acronym>, si scopre che è corredato da una "
+"serie di pennelli di base, più alcuni un po' bizzarri il cui scopo "
+"principale è mostrare un'esempio della flessibilità dello strumento (per es. "
+"il pennello a \"peperone verde\" visibile nell'immagine). Ã? anche possibile "
+"creare nuovi pennelli o scaricarli ed installarli in modo da permettere a "
+"<acronym>GIMP</acronym> di riconoscerli."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -6739,7 +7761,11 @@ msgid ""
 "them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
 "need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
 "available types of brushes:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> può usare diversi tipi di pennelli. Sono comunque, tutti usati allo stesso modo e quindi, per un uso normale, non è necessario conoscerne le differenze durante il disegno. Ecco i tipi di pennelli disponibili:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> può usare diversi tipi di pennelli. Sono comunque, "
+"tutti usati allo stesso modo e quindi, per un uso normale, non è necessario "
+"conoscerne le differenze durante il disegno. Ecco i tipi di pennelli "
+"disponibili:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -6756,7 +7782,13 @@ msgid ""
 "When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
 "Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
 "the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr "La gran parte dei pennelli forniti con <acronym>GIMP</acronym> fanno parte di questa categoria. Sono rappresentati nella finestra dei pennelli come bitmap in scala di grigi. Quando si usano nel disegno, il colore corrente di primo piano (mostrato nell'area colore degli strumenti) viene sostituito al nero, e la mappa di pixel mostrata nella finestra dei pennelli rappresenta il segno che il pennello forma sull'immagine."
+msgstr ""
+"La gran parte dei pennelli forniti con <acronym>GIMP</acronym> fanno parte "
+"di questa categoria. Sono rappresentati nella finestra dei pennelli come "
+"bitmap in scala di grigi. Quando si usano nel disegno, il colore corrente di "
+"primo piano (mostrato nell'area colore degli strumenti) viene sostituito al "
+"nero, e la mappa di pixel mostrata nella finestra dei pennelli rappresenta "
+"il segno che il pennello forma sull'immagine."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -6764,7 +7796,12 @@ msgid ""
 "it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
 "get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
 "acronym>."
-msgstr "Per creare un pennello di questo tipo: creare una piccola immagine in scala di grigi usando lo strumento zoom. Salvarla con estensione <emphasis>.gbr</emphasis>. Fare clic sul tasto <emphasis>Aggiorna pennelli</emphasis> nella finestra di dialogo dei pennelli per averlo nell'anteprima senza dover riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per creare un pennello di questo tipo: creare una piccola immagine in scala "
+"di grigi usando lo strumento zoom. Salvarla con estensione <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Fare clic sul tasto <emphasis>Aggiorna pennelli</emphasis> nella "
+"finestra di dialogo dei pennelli per averlo nell'anteprima senza dover "
+"riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
@@ -6790,7 +7827,14 @@ msgid ""
 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
 "button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
 "restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Per creare un pennello di questo tipo: creare una piccola immagine RGBA. Per far ciò aprire una nuova immagine, selezionare il tipo di immagine RGB con riempimento trasparente. Disegnare l'immagine e salvarla come file .xcf per mantenere le sue proprietà. Poi salvarla in formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Fare clic sul tasto <emphasis>Aggiorna pennelli</emphasis> nella finestra di dialogo Pennelli per ottenere il nuovo pennello senza dovere per forza riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per creare un pennello di questo tipo: creare una piccola immagine RGBA. Per "
+"far ciò aprire una nuova immagine, selezionare il tipo di immagine RGB con "
+"riempimento trasparente. Disegnare l'immagine e salvarla come file .xcf per "
+"mantenere le sue proprietà. Poi salvarla in formato <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Fare clic sul tasto <emphasis>Aggiorna pennelli</emphasis> nella "
+"finestra di dialogo Pennelli per ottenere il nuovo pennello senza dovere per "
+"forza riavviare <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -6830,7 +7874,16 @@ msgid ""
 "possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
 "supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
 "useful)."
-msgstr "I pennelli in questa categoria possono fare più di un tipo di segno sull'immagine. Essi sono indicati da un piccolo triangolo posto nell'angolo in basso a destra del simbolo del pennello. Sono chiamati \"pennelli animati\" perché il segno cambia durante il tratteggio. All'inizio possono sembrare molto complessi da usare, specialmente se si utilizza una tavoletta grafica che permette al pennello di cambiare forma a seconda della pressione, dell'angolo, ecc. Queste possibilità non sono ancora state del tutto esplorate e i pennelli forniti con <acronym>GIMP</acronym> sono relativamente semplici (anche se molto utili)."
+msgstr ""
+"I pennelli in questa categoria possono fare più di un tipo di segno "
+"sull'immagine. Essi sono indicati da un piccolo triangolo posto nell'angolo "
+"in basso a destra del simbolo del pennello. Sono chiamati \"pennelli animati"
+"\" perché il segno cambia durante il tratteggio. All'inizio possono sembrare "
+"molto complessi da usare, specialmente se si utilizza una tavoletta grafica "
+"che permette al pennello di cambiare forma a seconda della pressione, "
+"dell'angolo, ecc. Queste possibilità non sono ancora state del tutto "
+"esplorate e i pennelli forniti con <acronym>GIMP</acronym> sono "
+"relativamente semplici (anche se molto utili)."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -6889,7 +7942,12 @@ msgid ""
 "represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
 "which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr "Oltre ai pennelli a mappatura di pixel, ogni pennello di <acronym>GIMP</acronym> possiede un'altra importante proprietà: la <emphasis>spaziatura</emphasis>. Essa rappresenta la distanza tra due tratti consecutivi durante una singola \"pennellata\". Ogni pennello possiede un valore predefinito assegnato, modificabile dalla finestra di dialogo dei pennelli."
+msgstr ""
+"Oltre ai pennelli a mappatura di pixel, ogni pennello di <acronym>GIMP</"
+"acronym> possiede un'altra importante proprietà: la <emphasis>spaziatura</"
+"emphasis>. Essa rappresenta la distanza tra due tratti consecutivi durante "
+"una singola \"pennellata\". Ogni pennello possiede un valore predefinito "
+"assegnato, modificabile dalla finestra di dialogo dei pennelli."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:15(title)
 msgid "Main Windows"
@@ -6912,7 +7970,9 @@ msgstr "La schermata mostra le finestre standard di <acronym>GIMP</acronym>"
 msgid ""
 "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
 "acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr "La schermata qui sopra mostra la disposizione base delle finestre per un normale uso di <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La schermata qui sopra mostra la disposizione base delle finestre per un "
+"normale uso di <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -6922,14 +7982,23 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
 "disable the extra items."
-msgstr "<emphasis>Il pannello degli strumenti:</emphasis> contiene un'insieme di pulsanti icona usati per selezionare gli strumenti. Può contenere anche i colori di primo piano e di sfondo; pennello, motivo, e gradiente; e un'icona dell'immagine attiva. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Strumenti</guisubmenu></menuchoice> per abilitare o disabilitare le voci extra."
+msgstr ""
+"<emphasis>Il pannello degli strumenti:</emphasis> contiene un'insieme di "
+"pulsanti icona usati per selezionare gli strumenti. Può contenere anche i "
+"colori di primo piano e di sfondo; pennello, motivo, e gradiente; e un'icona "
+"dell'immagine attiva. Usare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Strumenti</"
+"guisubmenu></menuchoice> per abilitare o disabilitare le voci extra."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:56(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
 "case, the Smudge tool)."
-msgstr "<emphasis>Opzioni strumenti:</emphasis> agganciato sotto alla finestra strumenti c'è la finestra delle opzioni dello strumento correntemente selezionato (nell'esempio, lo strumento sfumino)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Opzioni strumenti:</emphasis> agganciato sotto alla finestra "
+"strumenti c'è la finestra delle opzioni dello strumento correntemente "
+"selezionato (nell'esempio, lo strumento sfumino)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -6940,7 +8009,16 @@ msgid ""
 "window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
 "<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
 "right-clicking on the window."
-msgstr "<emphasis>Una finestra immagine:</emphasis> ogni immagine aperta in <acronym>GIMP</acronym> viene mostrata in una finestra separata. � possibile aprire molte immagini contemporaneamente: il limite è solo dato dalla disponibilità delle risorse di sistema. Per poter fare qualcosa di utile con <acronym>GIMP</acronym> è necessario avere aperta almeno una finestra immagine. La finestra immagine contiene il Menu dei comandi principali di <acronym>GIMP</acronym> (File, Modifica, Seleziona, ...) i quali sono disponibili anche facendo clic con il tasto destro del mouse dentro la finestra."
+msgstr ""
+"<emphasis>Una finestra immagine:</emphasis> ogni immagine aperta in "
+"<acronym>GIMP</acronym> viene mostrata in una finestra separata. Ã? possibile "
+"aprire molte immagini contemporaneamente: il limite è solo dato dalla "
+"disponibilità delle risorse di sistema. Per poter fare qualcosa di utile con "
+"<acronym>GIMP</acronym> è necessario avere aperta almeno una finestra "
+"immagine. La finestra immagine contiene il Menu dei comandi principali di "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Modifica, Seleziona, ...) i quali sono "
+"disponibili anche facendo clic con il tasto destro del mouse dentro la "
+"finestra."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -6951,14 +8029,25 @@ msgid ""
 "to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
 "moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
 "to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr "Il pannello <emphasis>Livelli, Canali, Tracciati</emphasis> con la finestra di dialogo dei livelli aperta; notare che le <quote>finestre di dialogo</quote> nel  <quote>pannello</quote> sono sottoforma di schede. Quests finestra di dialogo mostra la struttura dei livelli dell'immagine attiva, e permette di modificarli in molti modi. Senza la finestra dei livelli è possibile effettuare solo operazioni piuttosto semplici, perciò, anche gli utenti non particolarmente esperti di <acronym>GIMP</acronym> trovano indispensabile avere la finestra di dialogo dei livelli sempre disponibile."
+msgstr ""
+"Il pannello <emphasis>Livelli, Canali, Tracciati</emphasis> con la finestra "
+"di dialogo dei livelli aperta; notare che le <quote>finestre di dialogo</"
+"quote> nel  <quote>pannello</quote> sono sottoforma di schede. Quests "
+"finestra di dialogo mostra la struttura dei livelli dell'immagine attiva, e "
+"permette di modificarli in molti modi. Senza la finestra dei livelli è "
+"possibile effettuare solo operazioni piuttosto semplici, perciò, anche gli "
+"utenti non particolarmente esperti di <acronym>GIMP</acronym> trovano "
+"indispensabile avere la finestra di dialogo dei livelli sempre disponibile."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
 "layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
 "gradients."
-msgstr "<emphasis>Pennelli/Motivi/Gradienti:</emphasis> la finestra di dialogo agganciata sotto la finestra dei livelli mostra la finestra per la gestione dei pennelli, motivi e gradienti."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pennelli/Motivi/Gradienti:</emphasis> la finestra di dialogo "
+"agganciata sotto la finestra dei livelli mostra la finestra per la gestione "
+"dei pennelli, motivi e gradienti."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -6979,7 +8068,25 @@ msgid ""
 "editing on the screen; if you close the image window before saving your "
 "work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
 "file."
-msgstr "Questa è l'impostazione minima. Ci sono dozzine di altri tipi di finestre usate da <acronym>GIMP</acronym> per vari scopi, ma gli utenti tipicamente le aprono quando ne hanno bisogno e le chiudono subito dopo. Molti generalmente mantengono la finestra degli strumenti (con le opzioni degli stessi) e dei livelli sempre in vista. La finestra degli strumenti è essenziale per molte operazioni di GIMP; infatti, se la si chiude, <acronym>GIMP</acronym> chiede conferma dell'operazione. Le opzioni degli strumenti sono, a tutti gli effetti, su una finestra separata, mostrata nella schermata, agganciata alla finestra principale degli strumenti. Gli utenti informati quasi sempre la tengono in questo modo: è molto difficile usare gli strumenti efficacemente senza vedere contemporaneamente come ne sono impostate le opzioni. La finestra di dialogo dei livelli entra in campo quando si lavora con un'immagine a più livelli, in pratica significa <emphasis>quasi sempre</emphasis> su
 perate le conoscenze di base di <acronym>GIMP</acronym>. E per ultimo, naturalmente, la necessità di avere la visualizzazione di un'immagine mentre si lavora su di essa è forse ovvia. Se si chiude la finestra immagine prima di salvare il proprio lavoro, <acronym>GIMP</acronym> chiede conferma della chiusura del file."
+msgstr ""
+"Questa è l'impostazione minima. Ci sono dozzine di altri tipi di finestre "
+"usate da <acronym>GIMP</acronym> per vari scopi, ma gli utenti tipicamente "
+"le aprono quando ne hanno bisogno e le chiudono subito dopo. Molti "
+"generalmente mantengono la finestra degli strumenti (con le opzioni degli "
+"stessi) e dei livelli sempre in vista. La finestra degli strumenti è "
+"essenziale per molte operazioni di GIMP; infatti, se la si chiude, "
+"<acronym>GIMP</acronym> chiede conferma dell'operazione. Le opzioni degli "
+"strumenti sono, a tutti gli effetti, su una finestra separata, mostrata "
+"nella schermata, agganciata alla finestra principale degli strumenti. Gli "
+"utenti informati quasi sempre la tengono in questo modo: è molto difficile "
+"usare gli strumenti efficacemente senza vedere contemporaneamente come ne "
+"sono impostate le opzioni. La finestra di dialogo dei livelli entra in campo "
+"quando si lavora con un'immagine a più livelli, in pratica significa "
+"<emphasis>quasi sempre</emphasis> superate le conoscenze di base di "
+"<acronym>GIMP</acronym>. E per ultimo, naturalmente, la necessità di avere "
+"la visualizzazione di un'immagine mentre si lavora su di essa è forse ovvia. "
+"Se si chiude la finestra immagine prima di salvare il proprio lavoro, "
+"<acronym>GIMP</acronym> chiede conferma della chiusura del file."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -6992,7 +8099,20 @@ msgid ""
 "in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
 "<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, "
 "or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr "Se la disposizione di <acronym>GIMP</acronym> viene persa, è piuttosto facile da recuperare: dalla finestra immagine selezionando <menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli chiusi recentemente</guisubmenu></menuchoice> si otterrà la finestra chiusa inavvertitamente. Il menu dei comandi delle finestre è disponibile solo se è correntemente aperta un'immagine. Per aggiungere, chiudere o staccare una scheda da un pannello, fare clic su <guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/tab-icon.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> nell'angolo in alto a destra della finestra di dialogo. Ciò apre il menu delle schede. Selezionare poi rispettivamente <guimenuitem>Aggiungi scheda</guimenuitem>, <guimenuitem>Chiudi scheda</guimenuitem> o <guimenuitem>Stacca scheda</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Se la disposizione di <acronym>GIMP</acronym> viene persa, è piuttosto "
+"facile da recuperare: dalla finestra immagine selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Finestre</guimenu><guisubmenu>Pannelli chiusi "
+"recentemente</guisubmenu></menuchoice> si otterrà la finestra chiusa "
+"inavvertitamente. Il menu dei comandi delle finestre è disponibile solo se è "
+"correntemente aperta un'immagine. Per aggiungere, chiudere o staccare una "
+"scheda da un pannello, fare clic su "
+"<guiicon><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"images/using/"
+"tab-icon.png\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon> nell'angolo in "
+"alto a destra della finestra di dialogo. Ciò apre il menu delle schede. "
+"Selezionare poi rispettivamente <guimenuitem>Aggiungi scheda</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Chiudi scheda</guimenuitem> o <guimenuitem>Stacca scheda</"
+"guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -7002,7 +8122,13 @@ msgid ""
 "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
 "correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
 "acronym> runs."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> non supporta il piazzamento di tutti i controlli e immagini in una unica finestra omnicomprensiva. La comunità <acronym>GIMP</acronym> è convinta che le finestre multiple rispondano meglio alle esigenze dell'utente; inoltre una finestra singola è più difficile da far funzionare correttamente su tutti i sistemi operativi su cui funziona <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> non supporta il piazzamento di tutti i controlli e "
+"immagini in una unica finestra omnicomprensiva. La comunità <acronym>GIMP</"
+"acronym> è convinta che le finestre multiple rispondano meglio alle esigenze "
+"dell'utente; inoltre una finestra singola è più difficile da far funzionare "
+"correttamente su tutti i sistemi operativi su cui funziona <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -7014,7 +8140,17 @@ msgid ""
 "dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
 "tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
 "learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr "Le prime versioni di <acronym>GIMP</acronym> (fino alla 1.2.5) erano molto prolifiche di finestre di dialogo: gli utenti avanzati spesso si trovavano ad avere una mezza dozzina o più di queste finestre aperte, sparse per tutto lo schermo, di cui era abbastanza difficile mentenere un controllo. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 è stato migliorato molto sotto questo punto di vista, dato che permette alle finestre di essere agganciate insieme in maniera molto flessibile (la finestra dei livelli mostrata nell'immagine della schermata contiene quattro finestre, rappresentate da schede: livelli, canali, tracciati e cronologia degli annullamenti). Il sistema è semplice da apprendere e una volta imparato speriamo piaccia a tutti."
+msgstr ""
+"Le prime versioni di <acronym>GIMP</acronym> (fino alla 1.2.5) erano molto "
+"prolifiche di finestre di dialogo: gli utenti avanzati spesso si trovavano "
+"ad avere una mezza dozzina o più di queste finestre aperte, sparse per tutto "
+"lo schermo, di cui era abbastanza difficile mentenere un controllo. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 è stato migliorato molto sotto questo punto di "
+"vista, dato che permette alle finestre di essere agganciate insieme in "
+"maniera molto flessibile (la finestra dei livelli mostrata nell'immagine "
+"della schermata contiene quattro finestre, rappresentate da schede: livelli, "
+"canali, tracciati e cronologia degli annullamenti). Il sistema è semplice da "
+"apprendere e una volta imparato speriamo piaccia a tutti."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -7026,4 +8162,12 @@ msgid ""
 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
 "experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
 "specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr "Le prossime sezioni vi accompagneranno attraverso i componenti delle finestre mostrate nella schermata, spiegando cosa sono e come lavorano. Una volta lette, insieme alla sezione di descrizione della struttura base delle immagini di <acronym>GIMP</acronym>, dovreste aver imparato abbastanza da essere in grado di usare <acronym>GIMP</acronym> per una grande varietà di operazioni base di elaborazione delle immagini. Il resto del manuale è consultabile per piacere (o per curiosità) per apprendere il quasi infinito numero di comandi e trucchi di <acronym>GIMP</acronym>. Buon divertimento!"
+msgstr ""
+"Le prossime sezioni vi accompagneranno attraverso i componenti delle "
+"finestre mostrate nella schermata, spiegando cosa sono e come lavorano. Una "
+"volta lette, insieme alla sezione di descrizione della struttura base delle "
+"immagini di <acronym>GIMP</acronym>, dovreste aver imparato abbastanza da "
+"essere in grado di usare <acronym>GIMP</acronym> per una grande varietà di "
+"operazioni base di elaborazione delle immagini. Il resto del manuale è "
+"consultabile per piacere (o per curiosità) per apprendere il quasi infinito "
+"numero di comandi e trucchi di <acronym>GIMP</acronym>. Buon divertimento!"
diff --git a/po/it/menus.po b/po/it/menus.po
index e6bd688..ce3a5db 100644
--- a/po/it/menus.po
+++ b/po/it/menus.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-29 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
@@ -519,7 +519,10 @@ msgstr "Con immagini aperte"
 msgid ""
 "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
 "an open image, it is made up of three parts:"
-msgstr "Questo menu permette di gestire le finestre di dialogo di <acronym>GIMP</acronym>. Se un'immagine è aperta <acronym>GIMP</acronym> è costituito da tre parti:"
+msgstr ""
+"Questo menu permette di gestire le finestre di dialogo di <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Se un'immagine è aperta <acronym>GIMP</acronym> è costituito da "
+"tre parti:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:45(para)
 msgid "The list of Recently Closed Docks:"
@@ -557,20 +560,20 @@ msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
 msgstr "Il menu <quote>Strumenti</quote>"
 
 #: src/menus/tools.xml:15(secondary)
-#: src/menus/tools-introduction.xml:24(primary)
+#: src/menus/tools-introduction.xml:13(primary)
 #: src/menus/menus-tools.xml:12(secondary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Strumenti"
 
-#: src/menus/tools.xml:19(title) src/menus/tools-introduction.xml:19(phrase)
+#: src/menus/tools.xml:19(title) src/menus/tools-introduction.xml:10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Tools</quote> Menu"
 msgstr "Introduzione al menu <quote>Strumenti</quote>"
 
-#: src/menus/tools.xml:21(title) src/menus/tools-introduction.xml:29(phrase)
+#: src/menus/tools.xml:21(title) src/menus/tools-introduction.xml:17(title)
 msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
 msgstr "Contenuto del menu <quote>Strumenti</quote>"
 
-#: src/menus/tools.xml:28(para) src/menus/tools-introduction.xml:39(para)
+#: src/menus/tools.xml:28(para) src/menus/tools-introduction.xml:24(para)
 msgid ""
 "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
 "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
@@ -582,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "in <acronym>GIMP</acronym> sono descritti ampiamente nella sezione relativa "
 "al <link linkend=\"gimp-toolbox\">Pannello degli strumenti</link>."
 
-#: src/menus/tools-introduction.xml:25(secondary)
+#: src/menus/tools-introduction.xml:14(secondary)
 #: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
 #: src/menus/filter-introduction.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file.xml:25(primary)
diff --git a/po/it/menus/file.po b/po/it/menus/file.po
index 7baddc7..f601771 100644
--- a/po/it/menus/file.po
+++ b/po/it/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 20:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 01:01+0200\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,21 +29,21 @@ msgstr ""
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: src/menus/file/save.xml:24(primary) src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:24(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:23(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:23(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:23(primary) src/menus/file/open.xml:30(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:23(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:23(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:173(primary) src/menus/file/new.xml:307(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
 #: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:23(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Immagine"
 
 #: src/menus/file/save.xml:25(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:24(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:24(secondary)
 msgid "Save image"
@@ -118,13 +118,13 @@ msgstr ""
 "o usando usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:13(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:22(primary)
 msgid "Save as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
 "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "sicuri che l'operazione che si sta facendo sia assolutamente necessaria per "
 "evitare di fare confusione in seguito."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:35(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
 msgid ""
 "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
 "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "sulla sua composizione e su come creare e utilizzare i segnalibri, si "
 "trovano nella sezione <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</link>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:43(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid ""
 "If you saved the image previously and don't need to change the file name or "
 "any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</"
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "del file o qualche altra opzione, è più semplice usare il comando <link "
 "linkend=\"gimp-file-save\">Salva</link>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:50(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Attivazione del comando"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:53(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
 msgid ""
 "You can access to this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:61(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
 msgid ""
 "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -192,41 +192,34 @@ msgstr ""
 "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:70(title) src/menus/file/save-as.xml:82(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
 msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
 msgstr ""
 "La finestra di dialogo <quote>Salva immagine</quote>, versione semplice"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:71(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
 msgid ""
 "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
 "The simple form only lets you type in the filename and choose the directory "
 "the file should be saved in. If the folder you want is not on the list, you "
 "can type in the path to the directory, along with the filename. You can also "
 "click on the small triangle to display the full folder browser. You can also "
-"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., .xcf or ."
-"png)."
-msgstr ""
-"Ci sono due differenti configurazioni per la finestra di dialogo "
-"<guimenu>Salva immagine</guimenu>. Quella semplice permette solo di inserire "
-"il nome del file e scegliere la cartella dove il file dovrebbe venire "
-"salvato. Se la cartella che si desidera non è presente nell'elenco, basta "
-"battere insieme al nome del file anche il percorso completo. Si può anche "
-"fare clic sul piccolo triangolo presente sulla finestra per mostrare "
-"l'esploratore dei file completo. Inoltre è possibile scegliere il formato "
-"dell'immagine, selezionando l'estensione del file (per es. .xcf o .png)."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:92(title)
+"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
+"filename>)."
+msgstr "Ci sono due differenti configurazioni per la finestra di dialogo <guimenu>Salva immagine</guimenu>. Quella semplice permette solo di inserire il nome del file e scegliere la cartella dove il file dovrebbe venire salvato. Se la cartella che si desidera non è presente nell'elenco, basta battere, insieme al nome del file, anche il percorso completo. Si può anche fare clic sul piccolo triangolo presente sulla finestra per mostrare l'esploratore dei file completo. Inoltre è possibile scegliere il formato dell'immagine, selezionando l'estensione del file (per es. <filename class=\"extension\">.xcf</filename> o <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
 msgstr ""
 "La finestra di dialogo <quote>Salva immagine</quote> con l'esplorazione "
 "cartelle"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:94(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
 msgstr "La finestra <quote>Salva immagine</quote> (con esplorazione)"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:103(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
 msgid ""
 "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
 "directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
@@ -250,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "essere cancellato semplicemente selezionandolo e facendo clic sul pulsante "
 "<guibutton>Rimuovi</guibutton>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:118(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid ""
 "The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
 "Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
@@ -265,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Notare che un doppio clic salva "
 "direttamente il file."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
 msgid ""
 "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
 "Files</emphasis> command."
@@ -273,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "Facendo clic con il tasto destro del mouse all'interno del pannello "
 "centrale, si accede al comando <emphasis>Mostra file nascosti</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:132(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
 msgid ""
 "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window "
 "if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution "
@@ -284,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "acronym>. La dimensione del file, la risoluzione e la struttura "
 "dell'immagine vengono mostrate sotto la finestra dell'anteprima."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:139(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the preview to "
 "update it."
@@ -292,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "Se l'immagine è stata creata o modificata da qualche altro programma, è "
 "possibile aggiornare l'anteprima facendo clic su di essa."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:145(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
 msgid "Enter the filename of the new image file here."
 msgstr "Inserire il nome del file della nuova immagine in questa posizione."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
 msgid ""
 "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
 "same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
@@ -306,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare lo stesso nome del file. Se si fa clic sul pulsante "
 "<emphasis>Salva</emphasis>, il file viene sovrascritto."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:156(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
 msgid ""
 "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
 "provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your "
@@ -316,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "di dialogo. Fornisce un'elenco di segnalibri per selezionare una cartella "
 "dove salvarvi il file."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:163(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
 msgid ""
 "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
 "can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
@@ -325,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "corrente. Ã? possibile esplorare questo percorso facendo clic su ognuno dei "
 "pulsanti di cui è composto."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:170(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
 msgid ""
 "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
 "create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
@@ -335,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "si può creare direttamente facendo clic su <guilabel>Crea cartella</"
 "guilabel> e seguendo le istruzioni."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:177(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
 msgid ""
 "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
 "that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
@@ -346,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "anche se non sono immagini. Ã? possibile <emphasis>filtrare</emphasis> "
 "l'elenco, riducendolo, per visualizzare solo un tipo particolare di file."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
 msgid ""
 "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format "
 "for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the "
@@ -358,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, il tipo di file è determinato dall'estensione che si aggiunge in "
 "coda al file, per esempio, <quote>.jpg</quote> per il formato JPEG."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
 msgid ""
 "To preserve all the components of your image when you save it â?? the layers, "
 "channels, etc. â?? use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:49(phrase)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:48(phrase)
 #: src/menus/file/revert.xml:50(phrase) src/menus/file/quit.xml:39(phrase)
-#: src/menus/file/print.xml:39(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:40(phrase)
 #: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
@@ -594,19 +587,19 @@ msgstr ""
 "Il pulsante <quote>Chiudi</quote> nell'angolo il alto a destra del pannello "
 "degli strumenti esegue la stessa azione."
 
-#: src/menus/file/print.xml:12(title)
+#: src/menus/file/print.xml:13(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: src/menus/file/print.xml:15(primary)
+#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Print"
 
-#: src/menus/file/print.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
 msgid "Print command"
 msgstr "Comando di stampa"
 
-#: src/menus/file/print.xml:18(para)
+#: src/menus/file/print.xml:19(para)
 msgid ""
 "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
 "module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
@@ -617,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "l'interfaccia di stampa del sistema operativo su cui gira per eseguire e "
 "impostare le operazioni di stampa."
 
-#: src/menus/file/print.xml:24(title)
+#: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>stampa</quote>"
 
-#: src/menus/file/print.xml:32(para)
+#: src/menus/file/print.xml:33(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
 "link>."
@@ -629,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "Vedere <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Stampare le proprie "
 "foto</link>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:40(para)
+#: src/menus/file/print.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access to this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
@@ -641,105 +634,15 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:52(title)
-msgid "Postscript and Ghostscript"
-msgstr "Postscript e Ghostscript"
-
-#: src/menus/file/print.xml:53(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link> for printing: it depends on a powerful free software "
-"program called Ghostscript."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> non supporta <link linkend=\"glossary-postscript"
-"\">PostScript</link> per la stampa: esso dipende da un potente programma di "
-"software libero che si chiama Ghostscript."
-
-#: src/menus/file/print.xml:58(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Le distribuzioni Linux si presentano quasi sempre con Ghostscript già "
-"installato (non necessariamente la versione più recente). Per altri sistemi "
-"operativi, potrebbe essere necessario installarlo manualmente. Ecco le "
-"istruzioni per l'installazione su Windows:"
-
-#: src/menus/file/print.xml:66(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Andare sul sito del progetto Ghostscript ospitato da Sourceforge <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#. PENDING: replace <application> with <package> (DocBook 4.4)
-#: src/menus/file/print.xml:73(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Vedere il pacchetto <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solo per uso non commerciale) e "
-"andare alla sezione download."
-
-#: src/menus/file/print.xml:80(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Scaricare una versione dei pacchetti preparati per Windows, come "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#: src/menus/file/print.xml:87(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions of the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Farne partire l'esecuzione e seguire le istruzioni della procedura "
-"d'installazione."
-
-#: src/menus/file/print.xml:93(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
-msgstr ""
-"Impostare la variabile ambiente <envar>GS_PROG</envar> al percorso completo "
-"del binario gswin32c (e.g. <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
-
-#: src/menus/file/print.xml:100(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Ora si dovrebbe essere in grado di leggere i file PostScript con "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notare che non bisogna spostare le directory di "
-"Ghostscript una volta finita l'installazione. L'installazione crea delle "
-"voci nel registro che permettono a Ghostscript di trovare le proprie "
-"librerie (queste istruzioni sono una cortesia di http://www.kirchgessner.";
-"net)."
-
-#: src/menus/file/open.xml:26(phrase) src/menus/file/open.xml:31(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:34(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:24(secondary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: src/menus/file/open.xml:32(tertiary)
-msgid "Open an image"
-msgstr "Apri un'immagine"
-
-#: src/menus/file/open.xml:36(para)
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
 "load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
@@ -752,11 +655,11 @@ msgstr ""
 "i file, vedere la sezione <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File</"
 "link>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:46(phrase)
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
 msgid "Activate Dialog"
 msgstr "Attivazione della finestra"
 
-#: src/menus/file/open.xml:51(para)
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
 "window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
@@ -766,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "finestra immagine tramite: <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:61(para)
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
 msgid ""
 "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
@@ -774,15 +677,16 @@ msgstr ""
 "Oppure è anche possibile aprire la finestra usando la scorciatoia da "
 "tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:71(phrase)
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
 msgid "File browsing"
 msgstr "Navigazione file"
 
-#: src/menus/file/open.xml:77(phrase)
+#. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
 msgid "Open Dialog"
 msgstr "Finestra apri"
 
-#: src/menus/file/open.xml:87(para)
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
 msgid ""
 "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
 "has some particuliar features nevertheless."
@@ -790,17 +694,14 @@ msgstr ""
 "Questo browser è simile a tanti altri browser ed è per lo più "
 "autoesplicativo. Possiede comunque alcune peculiarità."
 
-#: src/menus/file/open.xml:93(para)
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and remove "
-"the <guilabel>Location</guilabel> text box where you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr "Il pulsante <guibutton>Digitare un nome di file</guibutton> commuta la visibilità della casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel> tramite la quale si può inserire il percorso ad un file immagine. Se non si inserisce un percorso, verrà visualizzato il nome del file selezionato. � anche possibile battere solo le prime lettere del nome: esso verrà auto-completato visualizzando un'elenco di nomi di file che cominciano con queste lettere."
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr "Il pulsante <guibutton>Digitare un nome di file</guibutton> commuta la visibilità della casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:101(para)
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
 msgid ""
 "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
 "combination has the same action as this button."
@@ -809,7 +710,24 @@ msgstr ""
 "keycombo> esegue la stessa azione di questo pulsante."
 
 #. 2
-#: src/menus/file/open.xml:108(para)
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr "Tramite la casella di immissione testo <guilabel>Posizione</guilabel>, si può inserire il percorso ad un file immagine. Se non si inserisce un percorso, verrà visualizzato il nome del file selezionato. � anche possibile battere solo le prime lettere del nome: esso verrà auto-completato visualizzando un'elenco di nomi di file che cominciano con queste lettere."
+
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr "Quando si cerca un file o cartella usando il comando <guilabel>Cerca</guilabel>  (vedere sotto, voce 4), l'etichetta cambia in <guilabel>Cerca</guilabel> e si può inserire il nome in questa casella di testo."
+
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
 msgid ""
 "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
 "path by clicking on an element."
@@ -817,30 +735,21 @@ msgstr ""
 "Viene mostrato il percorso della cartella corrente. Ã? possibile esplorare "
 "questo percorso facendo clic su ogni elemento."
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:115(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Create a folder</guibutton> button: this button lets you add a "
-"new folder in the current folder. For some strange reason, this button is "
-"not always present and you can't remove this new folder."
-msgstr ""
-"<guibutton>Crea cartella</guibutton>: questo pulsante permette di  "
-"aggiungere una nuova cartella nella cartella corrente. Per qualche strana "
-"ragione, questo pulsante non è sempre presente e non è possibile rimuovere "
-"questa nuova cartella con questa finestra di dialogo."
-
 #. 4
-#: src/menus/file/open.xml:124(para)
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Search</guilabel>: this new option is not very handy. You can't "
-"set where to search."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ricerca</guilabel>: questa nuova opzione non è molto comoda. Non è "
-"possibile impostare da dove si vuole cercare."
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr "Con <guilabel>Cerca</guilabel> si può cercare un file (o cartella), anche se non si conosce esattamente il nome del file. Fare clic su <guilabel>Cerca</guilabel>, battere un nome di file o solo una parte di esso nella casella di immissione testo soprastante e premere <keycap>Invio</keycap>. Il riquadro centrale (7) elencherà tutti i documenti e cartelle della propria cartella utente con nomi contenenti il testo appena battuto. Sfortunatamente non è possibile restringere i risultati a file di un tipo specifico (10)."
 
 #: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel>: no comment."
-msgstr "<guilabel>Usati recentemente</guilabel>: no comment."
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "<guilabel>Usati recentemente</guilabel> è autoesplicativa."
 
 #. 5
 #: src/menus/file/open.xml:134(para)
@@ -850,19 +759,15 @@ msgstr ""
 "archiviazione principali."
 
 #. 6
-#: src/menus/file/open.xml:141(para)
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
 msgid ""
 "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
 "guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central pannel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Qui è possibile aggiungere segnalibri alle cartelle, usando il pulsante "
-"<guibutton>Aggiungi</guibutton> o tramite l'opzione <guilabel>Aggiungi ai "
-"segnalibri</guilabel> che si ottiene facendo clic destro su una cartella nel "
-"pannello centrale, e allo stesso modo, rimuoverli."
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr "Qui è possibile aggiungere segnalibri alle cartelle, usando il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> o tramite l'opzione <guilabel>Aggiungi ai segnalibri</guilabel> che si ottiene facendo clic destro su una cartella nel pannello centrale, e allo stesso modo, rimuoverli."
 
 #. 7
-#: src/menus/file/open.xml:150(para)
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
 msgid ""
 "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
 "folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
@@ -877,18 +782,18 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Il doppio clic sul file lo apre direttamente. Si possono aprire "
 "solo file immagine."
 
-#: src/menus/file/open.xml:159(para)
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
 msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
 msgstr "Il clic destro su nome di cartella apre un menu contestuale:"
 
-#: src/menus/file/open.xml:165(phrase)
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
 msgid "The folder context menu"
 msgstr "Il menu contestuale delle cartelle"
 
 #. 8
-#: src/menus/file/open.xml:177(para)
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
 "If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
@@ -897,19 +802,14 @@ msgstr ""
 "dimensione del file, la risoluzione e la struttura dell'immagine vengono "
 "mostrate sotto la finestra dell'anteprima."
 
-#: src/menus/file/open.xml:185(para)
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
 msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> window to update it."
-msgstr ""
-"Questo pulsante mostra come valore predefinito la scritta<guilabel>Tutti i "
-"file</guilabel>. Questo significa che vengono mostrati tutti i tipi di file "
-"nel pannello centrale, anche se questi non sono immagini. Ã? possibile "
-"<emphasis>filtrare</emphasis> l'elenco per selezionare un particolare tipo "
-"di file."
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
+msgstr "Se l'immagine è stata modificata da qualche altro programma, è possibile aggiornare l'anteprima facendo clic su di essa."
 
 #. 9
-#: src/menus/file/open.xml:193(para)
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
 "folder to bookmarks."
@@ -917,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "Facendo clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>, si aggiunge la "
 "cartella selezionata ai segnalibri."
 
-#: src/menus/file/open.xml:197(para)
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
@@ -926,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "segnalibro selezionato dall'elenco."
 
 #. 10
-#: src/menus/file/open.xml:204(para)
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
 msgid ""
 "You will generally prefer to to display the names of <guilabel>All images</"
 "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
@@ -938,22 +838,15 @@ msgstr ""
 "PNG ...)."
 
 #. 11
-#: src/menus/file/open.xml:213(para)
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Determine File Type</guilabel>: In most cases you don't need to "
-"pay any attention to this, because the <acronym>GIMP</acronym> can determine "
-"the file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
 "extension nor internal information in the file are enough to tell "
 "<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
 "selecting it from the list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Seleziona tipo di file</guilabel>: il più delle volte non serve "
-"porre attenzione a questa opzione, dato che <acronym>GIMP</acronym> è in "
-"grado di determinare il tipo di file automaticamente. In poche rare "
-"occasioni, né l'estensione del file, né il contenuto interno del file è "
-"sufficiente per permettere a <acronym>GIMP</acronym> di rilevare il tipo di "
-"file. Se siamo in questa situazione, si può selezionare manualmente il tipo "
-"giusto dall'elenco."
+msgstr "<guilabel>Seleziona tipo di file</guilabel>: il più delle volte non serve porre attenzione a questa opzione, dato che <acronym>GIMP</acronym> è in grado di determinare il tipo di file automaticamente. In poche rare occasioni, né l'estensione del file, né il contenuto interno del file è sufficiente per permettere a <acronym>GIMP</acronym> di rilevare correttamente il tipo di file. Se siamo in questa situazione, si può selezionare manualmente il tipo giusto dall'elenco."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:20(phrase)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:28(primary)
@@ -1157,14 +1050,11 @@ msgstr ""
 "o usando la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:21(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
-#: src/menus/file/new.xml:18(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nuova immagine"
-
 #: src/menus/file/new.xml:24(primary)
 msgid "New Image"
 msgstr "Nuova immagine"
@@ -1189,7 +1079,10 @@ msgid ""
 "You can access the command the Image menubar through: "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
-msgstr "Ã? poissibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Ã? poissibile accedere a questo comando dalla barra del menu immagine tramite "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1223,7 +1116,7 @@ msgstr "Durante la creazione"
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "La finestra di dialogo <quote>Modello</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+#: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -1240,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "usando la finestra di dialogo dei <link linkend=\"gimp-template-dialog"
 "\">modelli</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
+#: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Dimensione immagine"
 
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/new.xml:106(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -1261,15 +1154,20 @@ msgstr ""
 "variata tramite in menu <guilabel>Opzioni avanzate</guilabel>), e impostando "
 "<quote>Punto per punto</quote> nel menu <guimenu>Visualizza</guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
-msgstr "Se non ci sono immagini aperte, la <quote>Nuova</quote> immagine viene aperta nella finestra di immagine vuota, con la dimensione che si è impostata. Se si apre la <quote>Nuova</quote> immagine quando un'altra è già aperta (o lo è stata), allora si aprirà in un'altra finestra, con la stessa dimensione della prima immagine."
+msgstr ""
+"Se non ci sono immagini aperte, la <quote>Nuova</quote> immagine viene "
+"aperta nella finestra di immagine vuota, con la dimensione che si è "
+"impostata. Se si apre la <quote>Nuova</quote> immagine quando un'altra è già "
+"aperta (o lo è stata), allora si aprirà in un'altra finestra, con la stessa "
+"dimensione della prima immagine."
 
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
 "large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -1280,15 +1178,15 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> necessiterà di molta memoria e di tempo per "
 "applicare all'immagine le operazioni specificate dall'utente."
 
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
+#: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Pulsanti di orientamento verticale/orizzontale"
 
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Orientamento verticale/orizzontale"
 
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
 "they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -1306,15 +1204,15 @@ msgstr ""
 "finestra vengono mostrati la dimensione dell'immagine, la risoluzione dello "
 "schermo e lo spazio di colore dell'immagine."
 
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
+#: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opzioni avanzate"
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "Finestra di dialogo Nuova immagine, con le opzioni avanzate"
 
-#: src/menus/file/new.xml:165(para)
+#: src/menus/file/new.xml:167(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -1325,19 +1223,19 @@ msgstr ""
 "opzioni facendo clic sul piccolo triangolo presente nell'angolo in basso a "
 "sinistra della finestra di dialogo."
 
-#: src/menus/file/new.xml:174(secondary) src/menus/file/new.xml:178(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: src/menus/file/new.xml:175(tertiary) src/menus/file/new.xml:179(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Impostazione durante la creazione"
 
-#: src/menus/file/new.xml:182(term)
+#: src/menus/file/new.xml:184(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "Risoluzione X e Y"
 
-#: src/menus/file/new.xml:184(para)
+#: src/menus/file/new.xml:186(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1352,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "risoluzione X e Y possono determinare come i pixel vengono traslati in altre "
 "unità di misura, come per esempio in millimetri o in pollici."
 
-#: src/menus/file/new.xml:194(para)
+#: src/menus/file/new.xml:196(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
 "select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -1374,45 +1272,41 @@ msgstr ""
 "finestra di dialogo delle <link linkend=\"gimp-prefs-display\">preferenze</"
 "link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:214(term)
+#: src/menus/file/new.xml:216(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Spazio colore"
 
-#: src/menus/file/new.xml:217(title)
-msgid "Colorspace menu"
-msgstr "Il menu dello spazio colore"
-
-#: src/menus/file/new.xml:225(para)
+#: src/menus/file/new.xml:218(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image."
-msgstr ""
-"Ã? possibile creare una nuova immagine sia come RGB che in scala di grigi."
+"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> image or a grayscale image."
+msgstr "Si può creare la nuova immagine in diverse <link linkend=\"gimp-image-mode\">modalità di colore</link>, come un'immagine <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> o in scala di grigi."
+
+#: src/menus/file/new.xml:225(term)
+msgid "RGB color"
+msgstr "Colore RGB"
 
-#: src/menus/file/new.xml:229(para)
+#: src/menus/file/new.xml:227(para)
 msgid ""
-"<guilabel>RGB color</guilabel>: The image is created in the Red, Green, Blue "
-"color system, which is the one used by your monitor or your television "
-"screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Colore RGB</guilabel>: l'immagine viene creata nel sistema di "
-"colore Rosso, Verde(G), che è lo spazio colore usato dal monitor o dalla "
-"televisone."
+"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
+"used by your monitor or your television screen."
+msgstr "L'immagine viene creata nel sistema di colore Rosso, Verde(G), e Blu (RGB) che è lo spazio colore usato dal monitor o dalla televisone."
+
+#: src/menus/file/new.xml:235(term)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Scala di grigi"
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(para)
+#: src/menus/file/new.xml:237(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale</guilabel>: The image is created in black and white, "
-"with various shades of gray. Aside from your artistic interests, this type "
-"of image may be necessary for some plug-ins. Nevertheless, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to change an RGB image into grayscale, if "
-"you would like."
-msgstr ""
-"<guilabel>Scala di grigi</guilabel>: l'immagine viene creata in bianco e "
-"nero e le sfumature di grigio intermedie. A parte gli interessi artistici, "
-"questo tipo di immagine può essere necessario per alcuni plug-in. Tuttavia, "
-"se lo si desidera, <acronym>GIMP</acronym> è in grado di trasformare "
-"un'immagine RGB in scala di grigi."
+"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
+"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
+"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
+"link>, if you would like."
+msgstr "L'immagine viene creata in bianco e nero con sfumature di grigio. A parte gli interessi artistici, questo tipo di immagine può essere necessario per alcuni plug-in. Tuttavia, se lo si desidera, <acronym>GIMP</acronym> è in grado di <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">trasformare un'immagine RGB in scala di grigi</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:242(para)
+#: src/menus/file/new.xml:248(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1425,15 +1319,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Immagine</guimenu><guimenuitem>Modalità</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Iindicizzata</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:255(term)
+#: src/menus/file/new.xml:261(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "Riempimento"
 
-#: src/menus/file/new.xml:258(title)
-msgid "Fill menu"
-msgstr "Il menu riempimento"
-
-#: src/menus/file/new.xml:266(para)
+#: src/menus/file/new.xml:263(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1446,7 +1336,11 @@ msgstr ""
 "sull'argomento si trovano nella sezione riguardante la <link linkend=\"gimp-"
 "layer-dialog\">finestra di dialogo livelli</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid "There are several choices:"
+msgstr "Ci sono diverse possibilità:"
+
+#: src/menus/file/new.xml:272(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
 "in the Toolbox."
@@ -1454,46 +1348,45 @@ msgstr ""
 "Riempie l'immagine con il <guilabel>colore di primopiano</guilabel> "
 "corrente, mostrato nel pannello degli strumenti."
 
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+#: src/menus/file/new.xml:276(para)
+msgid ""
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
+"quote> dialog window is open."
+msgstr "Si noti che mentre la finestra di dialogo <quote>Nuova immagine</quote> è aperta, si può cambiare il colore di sfondo."
+
+#: src/menus/file/new.xml:282(para)
 msgid ""
 "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Riempie l'immagine con il <guilabel>colore di sfondo</guilabel> corrente, "
-"mostrato nel pannello degli strumenti."
+"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"window is open.)"
+msgstr "Riempie l'immagine con il <guilabel>colore di sfondo</guilabel> corrente, mostrato nel pannello degli strumenti (mentre la finestra di dialogo è aperta, si può cambiare anche il colore dello sfondo)."
 
-#: src/menus/file/new.xml:287(para)
+#: src/menus/file/new.xml:289(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Riempie l'immagine di <guilabel>bianco</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:292(para)
+#: src/menus/file/new.xml:294(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an alpha channel and the background is "
-"transparent. The transparent parts of the image are then displayed with a "
-"checkered pattern, to indicate the transparency."
-msgstr ""
-"Riempie l'immagine con una <guilabel>trasparenza</guilabel>. Se si sceglie "
-"quest'opzione, l'immagine viene creata con un canale alfa e con lo sfondo "
-"trasparente. Le parti trasparenti dell'immagine vengono mostrate con un "
-"motivo a scacchi, per indicare l'assenza di colore."
-
-#: src/menus/file/new.xml:304(term) src/menus/file/new.xml:308(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:311(primary)
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
+"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
+"to indicate the transparency."
+msgstr "Riempie l'immagine con una <guilabel>trasparenza</guilabel>. Se si sceglie quest'opzione, l'immagine viene creata con un <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">canale&nbsp;alfa</link> e con lo sfondo trasparente. Le parti trasparenti dell'immagine, per indicare l'assenza di colore, vengono mostrate con un motivo a scacchi."
+
+#: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: src/menus/file/new.xml:313(para)
+#: src/menus/file/new.xml:316(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
-"as a <quote>parasite</quote>, and is saved with the image by some file "
-"formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr ""
-"Qui è possibile scrivere una piccola descrizione. Il testo viene allegato "
-"all'immagine sottoforma di <quote>parassita</quote> e, in alcuni formati di "
-"file immagine, per esempio PNG, JPEG e GIF, viene salvato con l'immagine."
+"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
+"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
+msgstr "Qui è possibile scrivere una piccola descrizione. Il testo viene allegato all'immagine sottoforma di <link linkend=\"glossary-parasite\">parassita</link> e, in alcuni formati di file immagine, per esempio PNG, JPEG e GIF, viene salvato con l'immagine."
 
-#: src/menus/file/new.xml:319(para)
+#: src/menus/file/new.xml:323(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]