[gedit] Updated German translation
- From: Jochen Skulj <joskulj src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated German translation
- Date: Sat, 8 Aug 2009 13:04:14 +0000 (UTC)
commit fc53caeeeb8ad1f5f10176b96f073a0e258c491b
Author: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>
Date: Sat Aug 8 15:03:42 2009 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1041 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 564 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c76e3de..0e81311 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,20 +5,18 @@
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
-# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006, 2007, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
#
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-25 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 00:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 15:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +30,7 @@ msgstr "Textdateien bearbeiten"
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -41,67 +39,67 @@ msgstr ""
"wird ausschlie�lich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
"Option deaktiviert ist."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen automatisch erkennen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisches Speichern"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Dateinamenserweiterung für Sicherungskopien"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Druckschrift für den Flie�text"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "FuÃ?leiste ist sichtbar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Sicherungskopien erstellen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechten Rand anzeigen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor-Schrift"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Suchergebnisse hervorheben"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax hervorheben"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -109,19 +107,19 @@ msgstr ""
"Erweiterung oder Suffix für Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur "
"verwendet, wenn die »Sicherungskopien erstellen«-Option aktiviert ist."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Ã?bereinstimmende Klammern hervorheben"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -131,19 +129,19 @@ msgstr ""
"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilen "
"Nummern einfügen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Leerzeichen einfügen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Liste der von gedit im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-"
"Schema ist standardmä�ig schreibbar."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -161,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Plugins zu erfahren."
# CHECK - erkannte
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -170,15 +168,15 @@ msgstr ""
"anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschlieÃ?lich erkannte "
"Zeichenkodierungen verwendet."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -187,7 +185,7 @@ msgstr ""
"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
"Aktionen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -198,17 +196,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -216,51 +214,51 @@ msgstr ""
"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Kopfzeilen drucken"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position des rechten Rands"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Intelligentes Pos1/Ende"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden "
"ausschlieÃ?lich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -290,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes "
"anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -304,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. "
"Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -319,13 +317,13 @@ msgstr ""
"GroÃ?- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau "
"wie hier angegeben."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des FlieÃ?textes verwendet werden soll."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -334,7 +332,7 @@ msgstr ""
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht "
"Null ist."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -343,7 +341,7 @@ msgstr ""
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
"aktiviert ist."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -351,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
"geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -359,19 +357,19 @@ msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
"angezeigt werden."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilvorlage"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -388,33 +386,33 @@ msgstr ""
"anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen GroÃ?- und Kleinschreibung "
"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Grö�e von Tabulatoren"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Die ID der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet "
"wird."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -424,7 +422,7 @@ msgstr ""
"speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
"Speichern«-Option einstellen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -433,48 +431,48 @@ msgstr ""
"Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
"Sicherungskopien«-Option einstellen."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -482,29 +480,29 @@ msgstr ""
"Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei "
"geöffnet wird?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die FuÃ?leiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -516,13 +514,13 @@ msgstr ""
"diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben "
"Schrift anstelle der System-Schrift verwendet."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
@@ -537,7 +535,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -717,19 +715,6 @@ msgstr "Zeichenkodierungen"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ort öffnen"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Zeichenkodierung:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Geben Sie den _Ort (URI) der zu öffnenden Datei ein:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -767,7 +752,7 @@ msgstr "Alle Dateien"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -775,7 +760,9 @@ msgstr "Einstellungen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -888,7 +875,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
@@ -908,21 +895,21 @@ msgstr "_Tabulatorbreite:"
msgid "_minutes"
msgstr "_Minuten speichern"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1456
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -954,11 +941,11 @@ msgstr "Suchen _nach: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "Show the application's version"
msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -966,39 +953,38 @@ msgstr ""
"Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Ã?ffnen der per Befehlszeile "
"übergebenen Dateien festlegen"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIERUNG"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:133
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI â?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: fehlerhafter Dateiname oder URI.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ungültige Kodierung.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:562
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Textdateien bearbeiten"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1008,12 +994,12 @@ msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren "
"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Datei »%s« wird geladen �"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1021,44 +1007,44 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen â?¦"
msgstr[1] "%d Dateien werden geladen â?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
# CHECK
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
"speichern?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Datei »%s« wird gespeichert �"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Speichern unter â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt �"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
"Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten �nderungen "
"rückgängig gemacht werden?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1072,14 +1058,14 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Ã?nderungen "
"würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1094,7 +1080,7 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
"�nderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1108,13 +1094,13 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1129,7 +1115,7 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
"�nderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1142,13 +1128,14 @@ msgstr[1] ""
"Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene �nderungen würden "
"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für den GNOME-Desktop"
+msgstr ""
+"gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung"
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
msgid "translator-credits"
@@ -1159,20 +1146,23 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Ausdruck konnte nicht gefunden werden"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1180,11 +1170,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2175 ../gedit/gedit-window.c:2180
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3535
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1327,54 +1317,54 @@ msgstr "Alle Textdateien"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
"Sie es erneut."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit kann mit diesem Ort nicht umgehen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Der Speicherort der Datei kann nicht eingebunden werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht "
"eingebunden ist."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1383,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
"Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1392,26 +1382,26 @@ msgstr ""
"Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
msgid "The file is too big."
msgstr "Diese Datei ist zu groÃ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1419,71 +1409,73 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
"öffnen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""
"Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
"erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1491,20 +1483,22 @@ msgstr ""
"Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen die mit der gewählten "
"Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Nicht bearbeiten"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen gedit-Fenster bereits geöffnet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1512,13 +1506,17 @@ msgstr ""
"gedit hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem "
"bearbeiten?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _speichern"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
@@ -1526,28 +1524,28 @@ msgstr "_Nicht speichern"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei »%s« wurde von au�erhalb geändert."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Wenn Sie sie schlieÃ?en, gehen alle auÃ?erhalb gemachten Ã?nderungen verloren. "
"Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1568,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"gedit kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1576,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"gedit kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1585,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1594,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
"und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1603,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
"es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1611,13 +1609,13 @@ msgstr ""
"Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Namen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1627,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
"nicht gilt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1638,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
"nicht gilt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
@@ -1646,25 +1644,26 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die �nderungen verwerfen und die Datei neu laden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Dateiname für Sicherheitskopie konnte nicht geholt werden."
@@ -1708,11 +1707,15 @@ msgstr "A_lle aktivieren"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Alle _deaktivieren"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Aktive _Plugins:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Info zu Plugin"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
@@ -1882,73 +1885,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "»%s« wird geladen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "NUR-LESEN"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
@@ -1989,307 +1992,299 @@ msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
msgid "_Open..."
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ort öffnen �"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Eine Datei an einem bestimmten Ort öffnen"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Das gedit-Handbuch öffnen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Auf eine gespeicherte Version der Datei zurücksetzen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Seite einric_hten â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite drucken"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Close the current file"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei schlie�en"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Den markierten Text löschen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Alles _markieren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument markieren"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Hervorhebungsmodus"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Nach Text suchen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ersetzen â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Hervorhebung von Suchtreffern zurücksetzen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gehe zu _Zeile â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "In_krementelle Suche â?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Inkrementell nach Text suchen"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_Save All"
msgstr "Alle _speichern"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Save all open files"
msgstr "Alle offenen Dateien speichern"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Close All"
msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Close all open files"
msgstr "Alle offenen Dateien schlieÃ?en"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorheriges Dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Activate previous document"
msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nächstes Dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate next document"
msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Move to New Window"
msgstr "In neues Fenster _verschieben"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in ein neues Fenster verschieben"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Quit the program"
msgstr "Das Programm beenden"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:153
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Side _Pane"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Die Seitenleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_FuÃ?leiste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Die FuÃ?leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
@@ -2297,43 +2292,51 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1880
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Reiner Text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei öffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Ã?ffnen"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1605
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s aktivieren"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1858
msgid "Use Spaces"
msgstr "Leerzeichen verwenden"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1929
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
@@ -2382,6 +2385,34 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
"Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Gro�schreibung überführen"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Auf neueste Version von Gedit prüfen"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Aktualisierung prüfen"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Herunterladen"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Es gibt eine neue Version von Gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Sie können die neue Version von Gedit durch Betätigen des Knopfes "
+"»Herunterladen« herunterladen"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2452,84 +2483,93 @@ msgstr "Externe Befehle und Shell-Skripte ausführen."
msgid "External Tools"
msgstr "Externe Werkzeuge"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Externe Werkzeuge â?¦"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten â?¦"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externe _Werkzeuge"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externe Werkzeuge"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Befehlszeilenausgabe"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "Ausgeführtes Werkzeug:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Beendet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Alle Sprachen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Ein brandneues Werkzeug"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle Sprachen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Neues Werkzeug"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits für %s verwendet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel oder die Löschen-Taste zum Löschen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel"
# Konsistenz zu Stop(p)-Knopf
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Nur benannte Dokumente"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "An momentan geöffnetes Dokument anfügen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Befehl(e):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Neues Dokument anlegen"
@@ -2547,17 +2587,17 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Momentan ausgewählter Text"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Momentane Auswahl (Vorgabe für Dokument))"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Momentanes Wort"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "In FuÃ?leiste anzeigen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
@@ -2595,8 +2635,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "A_nwendbarkeit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Bearbeiten:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2660,7 +2701,7 @@ msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste"
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@@ -2848,11 +2889,11 @@ msgstr ""
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2860,11 +2901,11 @@ msgstr ""
"Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. "
"Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2873,11 +2914,11 @@ msgstr ""
"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
"wird."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591
msgid "directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2890,145 +2931,145 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
"Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Müll"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr "Auf"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Eltern-Ordner öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ordner anlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner anlegen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "Neue _Datei"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "Eine leere Datei hinzufügen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Benennt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner um"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Vorheriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nächster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ansicht a_ktualisieren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Aktualisiert die Ansicht"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ordner anzeigen:"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ordner in der Dateiverwaltung anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Verborgene Elemente anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zeigt verborgene Dateien und Ordner an"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Binäre Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Zeigt binäre Dateien an"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "Vorheriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "Nächster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dateinamen stimmen überein"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
@@ -3070,10 +3111,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fu�leiste öffnen"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Python-Konsole"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Befehlsfarbe:"
@@ -3082,21 +3124,23 @@ msgstr "_Befehlsfarbe:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Fehlerfarbe:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "_Benutzername einfügen"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Schnelles Ã?ffnen"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Schnelles Ã?ffnen"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Dokumente schnell öffnen"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Dateien schnell öffnen"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3115,7 +3159,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Neuen Schnipsel anlegen"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
@@ -3124,7 +3168,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ausgewählte Schnipsel exportieren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Schnipsel importieren"
@@ -3138,7 +3182,7 @@ msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr ""
"Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
@@ -3152,10 +3196,6 @@ msgstr "Schnipselverwaltung"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Ziele:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Bearbeiten:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Schnipsel:"
@@ -3176,20 +3216,20 @@ msgstr "Schnipsel verwalten"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Schnipselarchiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ein neues Schnipsel hinzufügen �"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3198,76 +3238,76 @@ msgstr ""
"Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, "
"etc. sein."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Unterstützte Archivtypen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewählt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "Schnipsel exportieren"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken die Löschen-Taste zum "
"Löschen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
@@ -3375,7 +3415,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(keine Vorschläge)"
@@ -3397,19 +3437,19 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Rechtschreibvorschläge �"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
@@ -3488,7 +3528,9 @@ msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Wählen Sie die _Sprache des momentan geöffneten Dokuments."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -5140,37 +5182,85 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit�</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Folgendes Format verwenden"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit�</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Nach dem Format _fragen"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ort öffnen"
+
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "_Zeichenkodierung:"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Geben Sie den _Ort (URI) der zu öffnenden Datei ein:"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: fehlerhafter Dateiname oder URI.\n"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "_Ort öffnen �"
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Eine Datei an einem bestimmten Ort öffnen"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Ein brandneues Werkzeug"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Befehl(e):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Bearbeiten des Werkzeugs <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beschreibung:"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "_Benutzername einfügen"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Den Benutzernamen an der Zeigerposition einfügen"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine"
@@ -5324,6 +5414,3 @@ msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]