[vino] Updated Galician Translation



commit 7aea385241666c4bb273cdcd99aa1cb7db71ee12
Author: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>
Date:   Thu Aug 6 19:07:47 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  473 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fd603ae..dd33c06 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,26 +1,30 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of vino-master-po-gl.po to Galician
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007.
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-#
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: vino-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 15:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-10 08:49+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Open Link
 #: ../capplet/sexy-url-label.c:183
@@ -35,36 +39,40 @@ msgstr "_Copiar o enderezo ao portapapeis"
 #: ../capplet/vino-message-box.c:103
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar o URL \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o URL \"%s\""
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
 msgid "Checking the connectivity of this machine..."
 msgstr "Verificando a conectividade desta máquina..."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:798
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao mostrar a axuda:\n"
+"Produciuse un erro ao mostrar a axuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:828
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "O seu escritorio só é atinxíbel a través da rede local."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr "ou"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Outras persoas poden acceder ao seu computador usando o enderezo %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:975
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Ninguén pode acceder ao seu escritorio."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Fallou ao abrir a conexión co bus: %s\n"
@@ -78,108 +86,166 @@ msgstr "Escolla como outras persoas poden ver remotamente o seu escritorio"
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>�rea de notificación</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Seguranza</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Compartir</b>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>"
-msgstr "<i>Algunhas destas preferencias están bloqueadas</i>"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "_Mostrar sempre unha icona"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permitir que outros usuarios _vexan o seu escritorio"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 msgid "Maximum size: 8 characters"
 msgstr "Tamaño máximo: 8 caracteres"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Notification Area"
+msgstr "�rea de notificación"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Preferencias do escritorio remoto"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr "Os usuarios remotos poden controlar o seu rato e teclado"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunhas destas preferencias están bloqueadas"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 msgstr "O router debe ter a funcionalidade UPnP activada"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 msgstr "Preguntaráselle se quere rexeitar todas as conexións entrantes"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr "O seu escritorio será compartido"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "_Permitir que outros usuarios controlen o seu escritorio"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "_Configurar a rede automaticamente para aceptar as conexións"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Non mostrar nunca unha icona"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Mostrar unha icona _só cando haxa alguén conectado"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Requirir que o usuario introduza o contrasinal:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Debe confirmar cada un dos accesos a esta máquina"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para manexar a mensaxe '%s'"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:463
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "Non hai memoria suficiente para rexistrar o camiño do obxecto '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ficheiro de escritorio descoñecido Versión '%s'"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:542
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Fallou ao adquirir o nome D-Bus '%s'\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:550
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Descoñécese a opción de lanzamento: %d"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Non se poden pasar os URI a entrada de escritorio 'Type=Link'"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non é un ítem lanzábel"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a conexión do xestor de sesións"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar as opción da xestión de sesión"
+
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
 msgstr "O servidor de Escritorio remoto xa está en execución; saíndo ...\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:89
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- Servidor VNC para GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Execute 'vino-server --help' para ver unha lista completa das opcións da "
+"liña de ordes dispoñíbeis"
+
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Escritorio remoto do Gnome"
 
-#: ../server/vino-main.c:99
+#: ../server/vino-main.c:107
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"O seu servidor X non soporta a extensión XTest - o acceso ao escritorio "
+"O seu servidor X non admite a extensión XTest - o acceso ao escritorio "
 "remoto será só en modo de visualización\n"
 
 #.
@@ -189,7 +255,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:59
 msgid "vino-mdns:showusername"
-msgstr "0"
+msgstr "vino-mdns:showusername"
 
 #.
 #. * Translators: this string is used ONLY if you
@@ -201,20 +267,20 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "escritorio remoto de %s en %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:579
+#: ../server/vino-prefs.c:606
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Recibiuse o sinal %d, saíndo...\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "A pantalla na que se mostrará o indicador de ordes"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -223,11 +289,7 @@ msgstr ""
 "Un usuario no equipo '%s' está a tentar ver ou controlar remotamente o seu "
 "escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Outro usuario está a tentar ver o seu escritorio.</b></big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -235,19 +297,23 @@ msgstr ""
 "Un usuario noutro computador está a tentar ver ou controlar remotamente o "
 "seu escritorio."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Outro usuario está a tentar ver o seu escritorio."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Quere permitilo?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Rexeitar"
 
@@ -279,7 +345,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se non está configurado, o servidor escoitará en todas as interfaces de "
 "rede. Configure isto se quere aceptar conexións só desde algunhas interfaces "
-"de rede específicas, por exemplo: eth0, wifi0, lo�"
+"de rede específicas, por exemplo: eth0, wifi0, lo, �"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -314,9 +380,9 @@ msgid ""
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que soportar "
-"o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que soporte o "
-"cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiáble."
+"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que admitir o "
+"cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que admita o cifrado, "
+"a non ser que a rede que intervén sexa fiábel."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
@@ -334,17 +400,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
 msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se é verdadeiro non se empregará a extensión XDamage de X.org. Esta "
+"extensión non funciona correctamente con algúns controladores de vídeo ao "
+"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses contornos vino funcionará con un "
+"renderizado máis lento."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
 msgstr ""
 "Se é true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
 "router usado polo Vino."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Escoitar nun porto alternativo"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -358,31 +436,31 @@ msgstr ""
 "vnc_password) antes de conectarse e \"none\" permite conectarse a calquera "
 "usuario remoto."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear a pantalla cando o último usuario se desconecte"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "A interface de rede para escoitar"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir que os usuarios remotos vexan só o escritorio"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Contrasinal requirido para a autenticación \"vnc\""
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Preguntar ao usuario antes de completar unha conexión"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requirir cifrado"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -392,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "autenticación \"vnc\". O contrasinal especificado pola chave está codificado "
 "en base64."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -400,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "O porto que escoitará o servidor se a chave 'use_alternative_port' está "
 "definida como verdadeira. Os valores válidos están entre 5000 e 50000."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -412,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "alguén conectado, este é o comportamento predeterminado; \"never\" - Non "
 "mostra nunca a icona."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
@@ -422,20 +500,24 @@ msgstr ""
 "escritorio remoto, se o usuario preme no URL na caixa de diálogo de "
 "preferencias do Escritorio Remoto."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Cando se debería mostrar a icona de estado"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Cando é true, desactiva o fondo de pantalla ao recibir unha sesión válida"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indica se debe desactivar a extensión XDamage de X.org"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Indica se se debería usar o UPnP para reenviar o porto nos routers"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Compartir escritorio está activado"
 
@@ -448,11 +530,11 @@ msgstr[0] "Hai unha persoa conectada"
 msgstr[1] "Hai %d persoas conectadas"
 
 # seguir
-#: ../server/vino-status-icon.c:207
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Erro ao mostrar as preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Erro ao mostrar a axuda"
 
@@ -484,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O Vino distribúese coa intención de que sexa útil\n"
 "mais SEN NINGUNHA GARANT�A, nin sequera a garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIZACIÃ?N ou ADECUACIÃ?N A NINGÃ?N FIN ESPECÃ?FICO. Vexa\n"
+"VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃ?N A NINGÃ?N FIN ESPECÃ?FICO. Vexa\n"
 "a Licenza Pública Xeral de GNU para máis información.\n"
 "\n"
 "Debería ter recibida unha copia desta licenza\n"
@@ -501,82 +583,114 @@ msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Comparta o seu escritorio con outros usuarios"
 
-#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:338
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere desconectar a '%s'?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:340
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuario remoto de '%s' será desconectado. Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:345
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Está seguro de que quere desconectar todos os clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:346
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos os usuarios remotos serán desconectados. Está seguro?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:384
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:399
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:423
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:451
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:584
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Houbo un erro ao inicializar libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:604
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Hai outro usuario vendo o seu escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario do computador '%s' está vendo o seu escritorio de forma remota."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Outro usuario está controlando o seu escritorio"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:611
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario do computador '%s' está controlando o seu escritorio de forma "
 "remota."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:633
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Houbo un erro ao mostrar a burbulla de notificación: %s\n"
 
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "O usuario remoto de '%s' será desconectado. Está seguro?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Comparta o seu escritorio con outros usuarios"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr ""
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#, c-format
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "'%s' está a controlar remotamente o seu escritorio."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr ""
+
 #: ../server/vino-util.c:115
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu un erro:"
@@ -642,7 +756,7 @@ msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute 'vino-passwd --help' para ver unha lista completa das opcións da "
-"liña de comandos dispoñíbeis"
+"liña de ordes dispoñíbeis"
 
 #: ../tools/vino-passwd.c:213
 #, c-format
@@ -654,130 +768,3 @@ msgstr "Versión do Vino %s\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Non ten os permisos suficientes para cambiar o contrasinal do Vino.\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Definir as preferencias do escritorio remoto"
-
-#~ msgid "Send this command by email"
-#~ msgstr "Enviar este comando por correo"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "_Pedir a súa confirmación"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzado"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que "
-#~ "soportar o cifrado"
-
-#~ msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, os usuarios remotos serán quen de controlar o rato e o "
-#~ "teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, bloquearase a pantalla despois de que o último cliente "
-#~ "remoto se desconecte"
-
-#~ msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr "Se está activado, o servidor só aceptará as conexións do localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, the server will use another port, instead of the default "
-#~ "(5900)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activado, o servidor usará un porto distinto do predeterminado "
-#~ "(5900)"
-
-#~ msgid "If checked, your desktop will be shared"
-#~ msgstr "Se está activado, o seu escritorio será compartido"
-
-#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
-#~ msgstr "Algunhas destas preferencias están bloqueadas"
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr "Os usuarios poden ver o seu escritorio usando este comando:"
-
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr "Cando un usuario tenta ver ou controlar o seu escritorio:"
-
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "_Bloquear a pantalla ao desconectar"
-
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "Permitir _só conexións locais"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contrasinal:"
-
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Requirir cifrado"
-
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "_Usar un porto alternativo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é true, o servidor só aceptará conexións do localhost e rexeitaranse "
-#~ "as conexións de rede. Defina esta opción como verdadeira se quere usar só "
-#~ "un mecanismo de túnel para acceder ao servidor, como por ex. ssh."
-
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Permitir só conexións locais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema ao rexistrar o servidor de escritorio remoto co bonobo-"
-#~ "activation; saíndo ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying preferences:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un erro ao mostrar as preferencias:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houbo un erro ao mostrar a axuda:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-#~ msgstr "O servidor de escritorio remoto morreu; reiniciando\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "A activación de %s fallou: %s\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "A activación de %s fallou: Erro descoñecido\n"
-
-#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo ao activar o servidor de escritorio remoto: tentouse demasiadas "
-#~ "veces\n"
-
-#~ msgid "Starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Iniciando o servidor de escritorio remoto"
-
-#~ msgid "Not starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Non se está a iniciar o servidor de escritorio remoto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]