[vinagre] Updated Galician Translation



commit 7456dee132165b11b65c16dd07acd47fe4790f93
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Thu Aug 6 19:05:00 2009 +0200

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  995 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 578 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 065ab15..3a09a50 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,30 +1,33 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of vinagre-master-po-gl.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: vinagre-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-02 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
@@ -33,127 +36,127 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Acceso a escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418
-#: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:185
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visualizador de escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Authentication is required</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "All fields above are mandatory"
+msgstr "<i><small>Todos os campos de arriba son obrigatorios</small></i>"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required"
 msgstr "<b>Requírese a autenticación</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Connection options</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Connection"
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Connection options"
 msgstr "<b>Opcións de conexión</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartafol novo"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
-msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartafol</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:133 ../vinagre/vinagre-fav.c:425
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Interface</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Interface"
 msgstr "<b>Interface</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Options"
 msgstr "<b>Opcións</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7
-msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartafol Pai</b>"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "<b>Cartafol pai</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>Con que máquina se quere conectar?</b>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
-msgstr "<i><small>Todos os campos de arriba son obrigatorios</small></i>"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:1062
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indica se se deberían mostrar os separadores incluso cando hai só unha "
-"conexión activa"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr ""
-"Indica se se deberían mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Which machine do you want to connect to?"
+msgstr "<b>Con que máquina se quere conectar?</b>"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Mostrar sempre os separadores"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "_Protocol:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Lembrar esta credencial"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
-msgid "_Scaling"
-msgstr "_Escalar"
-
-#: ../data/vinagre.glade.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Show menu shortcuts"
 msgstr "_Mostrar os atallos de menú"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:26
-msgid "_View only"
-msgstr "_Só visualizar"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:28
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "host ou host:pantalla ou host:porto"
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Número máximo de elementos de historial no diálogo de conexión"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr ""
 "\"true\" para activalos. Repare en que se están activados estas teclas serán "
 "interceptadas polo menú e non se enviarán ao host remoto."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -172,16 +175,16 @@ msgstr ""
 "\"false\" para mostrar os separadores só cando hai máis dunha conexión "
 "activa."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
 "Especificar o número máximo de elementos na entrada despregábel de host."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 msgstr "O manipulador para os URL \"vnc://\""
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -191,10 +194,22 @@ msgstr ""
 "outros clientes conectados ou que abandone as conexións existentes. Defina o "
 "valor como true para compartir o escritorio con outros clientes."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Indica se se deberían manter outros clientes conectados"
 
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica se se deberían mostrar os separadores incluso cando hai só unha "
+"conexión activa"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr ""
+"Indica se se deberían mostrar as teclas rápidas de menú (atallos de teclado)"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
@@ -203,104 +218,270 @@ msgstr "Ficheiro de escritorio remoto (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Conexión a escritorio remoto"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:134
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "SSH support"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:204
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valor incorrecto para o parámetro \"shared\": %d. Tería que ser 0 ou 1. "
+"Ignorándoo."
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:81
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "VNC"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:82
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:132
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:139
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
+msgid "VNC Options"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:223
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:651
+msgid "_View only"
+msgstr "_Só visualizar"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:230
+msgid "_Scaling"
+msgstr "_Escalar"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:254
+msgid "VNC Files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:132
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nome do escritorio:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:135
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensións:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:261
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Houbo un erro ao conectar co host."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "O método de autenticación co host <i>%s</i> non se admite. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:303
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Autenticación non admitida"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:567 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:584
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticación"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:568
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "Requírese un nome de usuario para acceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:585
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "Requírese un contrasinal para acceder a esta máquina."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:636
+msgid "S_caling"
+msgstr "E_scalar"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:637
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Axustar a pantalla remota ao tamaño da xanela actual"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Desactiva o rato e os eventos de teclado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:665
+msgid "_Original size"
+msgstr "Tamaño _orixinal"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:666
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Axustar a xanela ao tamaño do escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:689 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:690
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del á máquina remota"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalar"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+msgid "Read only"
+msgstr "Só de lectura"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"O escalado non é compatíbel nesta instalación.\n"
+"\n"
+"Lea o ficheiro README (distribuído co Vinagre) para saber como activar esta "
+"característica."
+
+#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "VNC support"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
 msgid "A menu to quickly access remote machines"
 msgstr "Un menú para acceder rapidamente a máquinas remotas"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
+#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicacións Vinagre"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativos Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Non se puido executar o Vinagre:"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:369
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Abrir o visualizador de escritorio remoto"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:419
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Acceder aos seus marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:469
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "Non se admite o protocolo %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Houbo un erro ao inicializar os marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
-#: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
-#: ../src/vinagre-window.c:279
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172 ../vinagre/vinagre-connect.c:447
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:681 ../vinagre/vinagre-main.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:108 ../vinagre/vinagre-window.c:266
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro parece que está "
 "baleiro"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:358
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao iniciar os marcadores: o ficheiro non é un ficheiro de "
 "marcadores do Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao inicializar a "
 "estrutura XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:450
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao gardar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura "
 "XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Houbo un erro ao gardar os marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao crear a estrutura XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao inicializar a "
 "estrutura XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: fallou ao finalizar a estrutura "
 "XML"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr "Produciuse un erro ao migrar os marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -308,451 +489,481 @@ msgstr ""
 "Migrando o ficheiro de marcadores a un formato novo. Esta operación só "
 "debería ser executada unha vez."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro antigo de marcadores: %s"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migración cancelada"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro antigo de marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
-msgstr "Cartafol Raíz"
+msgstr "Cartafol raíz"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "O nome non é válido para este cartafol"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"O nome \"%s\" xa está sendo empregado neste cartafol. Empregue outro nome "
+"diferente."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "O nome non é válido para este elemento"
+
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar <i>%s</i> dos marcadores?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Quere eliminar o cartafol?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr ""
 "Teña en conta que tamén se eliminarán todos os seus subcartafoles e "
 "elementos."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Quere eliminar o elemento?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o marcador: non se encontrou a entrada"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
 msgid "New Folder"
 msgstr "Cartafol novo"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formatos soportados"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid "There are none supported files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:156
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid ""
+"None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some "
+"plugins and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:183
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Non foi posíbel abrir o seguinte ficheiro:"
 msgstr[1] "Non foi posíbel abrir os seguintes ficheiros:"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:85 ../vinagre/vinagre-connect.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:412
+msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:302
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro de historial: %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:193
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Escolla un servidor VNC"
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:601
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "O protocolo %s non se soporta."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Abrir o visualizador de escritorio remoto"
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:708
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:727
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Non foi posíbel analizar o ficheiro."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr ""
-"Valor incorrecto para o parámetro \"shared\": %d. Tería que ser 0 ou 1. "
-"Ignorándoo."
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:778
-msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Non se puido encontrar o enderezo do host no ficheiro."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:670
 msgid "Invalid operation"
-msgstr "Operación non válida"
+msgstr "A operación non é válida"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:668
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:671
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr ""
 "Os datos recibidos desde a operación arrastrar e soltar non son válidos."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:861
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:871
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Hosts próximos"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Abre un ficheiro .vnc"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:53
-msgid "filename"
-msgstr "nome de ficheiro"
-
-#: ../src/vinagre-main.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:60
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 msgstr ""
 "Crear unha xanela nova de nivel superior nunha instancia existente do Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:60
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[servidor:porto]"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:119
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Ocorreu o seguinte erro:"
 msgstr[1] "Ocorreron os seguintes erros:"
 
 #. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:137
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Cliente VNC para o Gnome"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:158
+#, fuzzy
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visualizador de escritorios remotos"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:180
 msgid ""
 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Execute 'vinagre --help' para ver unha lista completa das opcións "
-"dispoñíbeis de liña de comandos"
+"dispoñíbeis na liña de ordes"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:123
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:142
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver o nome do host Avahi: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver o nome do host avahi: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:200
 #, c-format
-msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao navegar polos hosts: %s\n"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:168
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
 #, c-format
-msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
+msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao navegar polos hosts: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao navegar polos hosts: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "A conexión co host <i>%s</i> pechouse."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:424
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Conexión pechada"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:194
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authentication to host %s has failed"
+msgstr "Fallou a autenticación co host <i>%s</i>"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:449
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:481
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:508 ../vinagre/vinagre-tab.c:394
 msgid "Close connection"
 msgstr "Pechar a conexión"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:169
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Non é posíbel inicializar o xestor de preferencias."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:322
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Houbo un erro ao conectar co host."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
+msgid "Plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:354
-#, c-format
-msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "Fallou a autenticación co host <i>%s</i>"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:360
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+msgid "C_onfigure"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:382
-#, c-format
-msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
-msgstr "O método de autenticación co host <i>%s</i> non é soportado. (%u)"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+msgid "A_ctivate"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:386
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Autenticación non soportada"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Erro ao gardar a conexión recente."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:492
-msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar a credencial no anel de chaves."
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+#, fuzzy
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autenticación"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:748
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Requírese un nome de usuario para acceder a esta máquina."
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:217
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Non é posíbel inicializar o xestor de preferencias."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:765
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Requírese un contrasinal para acceder a esta máquina."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:344
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Erro ao gardar a conexión recente."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:891
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:408
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escalar"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
-msgid "Read only"
-msgstr "Só de lectura"
-
 #. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:424 ../vinagre/vinagre-tab.c:425
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:102
 msgid "Take screenshot"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1061
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome do escritorio:"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1063
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:664
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar as credenciais no anel de chaves."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1064
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensións:"
-
-#: ../src/vinagre-tab.c:1130
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:704
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Non se puido obter unha captura de pantalla da conexión."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1138
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:712
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1141
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:715
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gardar a captura de pantalla"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1205
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:726
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos compatíbeis"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:228
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to request name: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver o nome do host avahi: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:342
+msgid "No error given"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:419
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:454
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#, c-format
+msgid "%s wants to share his desktop with you."
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:480
+msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr ""
-"O escalado non se soporta nesta instalación.\n"
-"\n"
-"Lea o ficheiro README (distribuído co Vinagre) para saber como activar esta "
-"característica."
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
 msgid "_Machine"
 msgstr "_Máquina"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
 msgid "Connect to a remote machine"
 msgstr "Conectarse a unha máquina remota"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Abrir un ficheiro .VNC"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
 msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar as preferencias da aplicación"
+msgstr "Editar as preferencias do aplicativo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+msgid "_Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "Select plugins"
+msgstr ""
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "_Open bookmark"
 msgstr "_Abrir un marcador"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "Connect to this machine"
 msgstr "Conectarse a esta máquina"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
 msgid "_Edit bookmark"
 msgstr "_Editar marcador"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
 msgid "Edit the details of selected bookmark"
 msgstr "Editar os detalles do marcador seleccionado"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
 msgid "_Remove from bookmarks"
 msgstr "_Eliminar dos marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Eliminar dos marcadores a conexión seleccionada neste momento"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Cartafol _novo"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:61
 msgid "Create a new folder"
 msgstr "Crear un cartafol novo"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:65
 msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Abrir o manual do Vinagre"
+msgstr "Abrir o manual do vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:65
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicación"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:73
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Show or hide the side panel"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
 msgid "Close the current connection"
 msgstr "Pechar a conexión actual"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:73
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:90
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Pechar todos"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:74
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:91
 msgid "Close all active connections"
 msgstr "Pechar todas as conexións activas"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:77
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
 msgid "_Add to bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:78
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:95
 msgid "Add current connection to your bookmarks"
 msgstr "Engadir a conexión actual aos marcadores"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:86
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:103
 msgid "Take a screenshot of active connection"
 msgstr "Facer unha captura de pantalla da conexión activa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:89
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del para activar a conexión"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:107
 msgid "View the current machine in full screen"
 msgstr "Visualizar a máquina actual no modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Original size"
-msgstr "Tamaño _orixinal"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Axustar a xanela ao tamaño do escritorio remoto"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "S_caling"
-msgstr "E_scalar"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Axustar a pantalla remota ao tamaño da xanela actual"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:105
-msgid "_Read only"
-msgstr "_Só de lectura"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Desactivar o rato e o teclado"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:112
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramen_tas"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:113
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:116
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:117
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:120
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel lateral"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:121
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-
-#: ../src/vinagre-utils.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu un erro:"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:433
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load builder file: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgstr "O Vinagre é un cliente VNC para o escritorio Gnome"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:436
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:456
 msgid ""
 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -764,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versión posterior."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:460
 msgid ""
 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -772,10 +983,10 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "O Vinagre distribúese esperando que sexa útil mais SEN NINGUNHA GARANT�A, "
-"nin sequera a garantía implícita de COMERCIALIZACI�N ou ADECUACI�N A UN FIN "
-"ESPEC�FICO. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
+"nin sequera a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACI�N PARA UN "
+"FIN ESPEC�FICO. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:444
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:464
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -783,99 +994,49 @@ msgstr ""
 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
 "programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:466
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Suso Baleato <suso baleato xunta es>"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:469
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Sitio web do Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:413
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:397
 #, c-format
 msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 msgstr "Non foi posíbel combinar vinagre-ui.xml: %s"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:441
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:425
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "Conexións _recentes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:614
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:585
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s:%d"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:797
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Prema Ctrl+Alt para soltar o cursor"
-
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Editar un marcador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Introducir un nome para esta conexión</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Requírese un contrasinal para conectarse con esta máquina. Introduza o "
-#~ "contrasinal.</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Editando un marcador"
-
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Gardando en marcadores"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porto:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recordar este contrasinal"
-
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "Confirma a eliminación?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to exclude <i>%s</i> from bookmarks?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere excluír <i>%s</i> dos marcadores?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Houbo un erro ao eliminar %s dos marcadores: %s"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imaxe"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "Hide bookmarks"
-#~ msgstr "Ocultar os marcadores"
-
-#~ msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
-#~ msgstr "Pechouse a conexión co host \"%s\"."
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Esperábase `%s' obtívose `%s' para a chave %s"
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Conexión</b>"
 
-#~ msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
-#~ msgstr "Fallou a autenticación para o host \"%s\""
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Cartafol</b>"
 
-#~ msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
-#~ msgstr "Non se soporta o método de autenticación para o host \"%s\". (%u)"
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "host ou host:pantalla ou host:porto"
 
-#~ msgid "Error saving the password on the keyring."
-#~ msgstr "Erro ao gardar o contrasinal no anel de chaves."
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Escolla un servidor VNC"
 
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
-#~ msgstr "Prema Ctrl+Alt para capturar o cursor"
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "Non se puido encontrar o enderezo do host no ficheiro."
 
-#~ msgid "Connect into a remote machine"
-#~ msgstr "Conectar cunha máquina remota"
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Abre un ficheiro .vnc"
 
-#~ msgid "Connect into this machine"
-#~ msgstr "Conectarse con esta máquina"
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "nome de ficheiro"
 
-#~ msgid "Show or hide the bookmarks panel"
-#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o panel dos marcadores"
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr "- Cliente VNC para o Gnome"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]