[gnome-power-manager] Updated French translation



commit 51025a1d19e1d275acbaa7b58cb3252abefd07b1
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Aug 4 18:29:03 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po | 1451 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 636 insertions(+), 815 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 15eede8..4f80332 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,16 +15,16 @@
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2006-2008.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-20 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-04 18:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 18:28+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <<gnomefr traduc org>>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr "Ajuste la luminosité de l'écran du portable."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
 msgstr "Impossible de se connecter à gnome-power-manager."
 
@@ -53,13 +53,13 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
 msgstr "Luminosité LCD : %d %%"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr ""
 "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU Version 2"
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
 msgid ""
 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 "ultérieures."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
 msgid ""
 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "Publique Générale GNU pour plus d'informations."
 
 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -118,27 +118,27 @@ msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
 msgid "Factory for Brightness Applet"
 msgstr "Fabrique de l'applet de luminosité"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
 msgstr "Applet d'inhibition du gestionnaire d'énergie"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr "Permet à l'utilisateur d'inhiber l'économie d'énergie automatique."
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
 msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr "Mise en veille automatique inhibée"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
 msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr "Mise en veille automatique activée"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
 msgid "Manual inhibit"
 msgstr "Inhibition manuelle"
 
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
@@ -158,8 +158,7 @@ msgstr "Applet d'inhibition"
 msgid "Inhibit Applet Factory"
 msgstr "Fabrique de l'applet d'inhibition"
 
-#. common descriptions of this program
-#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'énergie"
 
@@ -168,75 +167,59 @@ msgid "Power management daemon"
 msgstr "Moniteur du gestionnaire d'énergie"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
-"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
-"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
-msgstr ""
-"Après la reprise, gnome-power-manager inhibera les actions de la politique "
-"énergétique durant plusieurs secondes pour permettre aux messages de "
-"s'établir et à HAL d'être rafraîchi. Généralement, cinq secondes suffisent "
-"et restent relativement courtes pour ne pas perturber l'utilisateur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
 msgstr "Autorise la mise en veille ou l'hibernation depuis le menu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
 msgstr "Autorise les ajustements de la luminosité du rétro-éclairage"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 msgid "Battery critical low action"
 msgstr "Action sur un niveau critique de la batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
-msgstr ""
-"Modifie automatiquement la luminosité grâce aux capteurs de lumière ambiante"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
 msgid "Check CPU load before sleeping"
 msgstr "Contrôle la charge du processeur avant la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
 msgstr ""
 "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
 msgstr ""
 "Atténue la luminosité de l'écran après une période d'inactivité sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
 msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
-"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
+"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Options d'affichage de l'icône de notification. Les options possibles sont "
-"« never » (jamais), « critical » (critique), « charge » (en charge), "
-"« present » (présent) et « always » (en permanance)."
+"Options d'affichage de l'icône de notification. Les options valides sont "
+"« never » (jamais), « low » (bas), « critical » (critique), « charge » (en "
+"charge), « present » (présent) et « always » (en permanence)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 msgid "Hibernate button action"
 msgstr "Action sur appui du bouton d'hibernation"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 msgid "Hibernate enabled"
 msgstr "Hibernation activée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
 msgstr ""
 "Indique si les requêtes d'inhibition DBUS issues des autres programmes "
 "doivent être ignorées."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
 msgstr "Indique si les requêtes d'inhibition DBUS doivent être ignorées."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -244,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de "
 "l'hibernation ou de la mise en veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
@@ -252,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
 "est complètement rechargée."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
@@ -260,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
 "est faible."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
 "guessed."
@@ -268,27 +251,15 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché quand les données du "
 "profil ont été devinées."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid "If extra debugging messages should be used"
-msgstr ""
-"Indique si des messages de débogage supplémentaires doivent être utilisés"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
-msgstr ""
-"Indique si des messages de débogage supplémentaires doivent être utilisés. "
-"Activez uniquement cette option pour le débogage."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 msgid "If preferences should be shown"
 msgstr "Indique si les préférences doivent être affichées"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
@@ -297,13 +268,13 @@ msgstr ""
 "quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
 "énergétique."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 msgstr ""
 "Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer "
 "l'action définie en cas d'inactivité."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
@@ -311,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "Indique si les options mise en veille et d'hibernation sont autorisées "
 "depuis le menu déroulant de la zone de notification."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
@@ -319,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable est "
 "rabattu et l'alimentation déconnectée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -330,12 +301,12 @@ msgstr ""
 "l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur "
 "débranchée par la suite."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr ""
 "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps restant"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
@@ -343,44 +314,23 @@ msgstr ""
 "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
 "restant. Désactivez uniquement cette option pour le débogage."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
-msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur onduleur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
-"battery power and by ambient light sensors."
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
 msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement "
-"entre alimentation secteur, batterie et capteurs de lumière ambiante."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors."
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée automatiquement grâce "
-"aux capteurs de lumière ambiante."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
-"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
-msgstr ""
-"Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée automatiquement grâce "
-"aux capteurs de lumière ambiante. Les options sont « none » (aucun), "
-"« light » (lumineux) et « dark » (sombre)."
+"entre l'alimentation secteur et la batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
@@ -388,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
 "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
@@ -396,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
 "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -404,66 +354,61 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
 "est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
-msgstr ""
-"Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur onduleur."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur batterie "
 "du portable."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
 msgstr ""
 "Indique si l'utilisateur est autorisé à mettre l'ordinateur en hibernation."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
 msgstr "Indique si l'utilisateur est autorisé à mettre l'ordinateur en veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
 "débranché."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 msgstr ""
-"Indique si il faut utiliser des notifications basées sur le temps. � défaut, "
-"la variation en pourcentage sera utilisée. Cette option permet de contourner "
-"les problèmes de certains BIOS ACPI défectueux."
+"Indique s'il faut utiliser des notifications basées sur le temps. � défaut, "
+"la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de corriger "
+"le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
 "l'utilisation d'une batterie défectueuse"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
 "l'utilisation d'une batterie défectueuse."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
 "d'une batterie défectueuse"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -472,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à FAUX uniquement si "
 "vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close"
@@ -480,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher un avertissement quand une inhibition est valide "
 "et que la mise en veille sur fermeture de l'écran est configurée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
 "sleep on lid close."
@@ -488,143 +433,163 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher un avertissement quand une inhibition est valide "
 "et que la mise en veille sur fermeture de l'écran est configurée."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard brightness when on AC"
-msgstr "Luminosité du clavier sur secteur"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard brightness when on battery"
-msgstr "Luminosité du clavier sur batterie"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr "Méthode utilisée pour éteindre l'écran sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr "Méthode utilisée éteindre l'écran sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Notify when the profile data is guessed"
 msgstr "Avertir que les données du profil ont été devinées"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr ""
-"Nombre de secondes durant lesquelles la politique énergétique est inhibée "
-"après la reprise"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Power button action"
 msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr ""
+"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+"secteur"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr ""
+"Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
+"sur batteries"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur secteur"
+msgstr ""
+"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
+"du secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+msgstr ""
+"Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
+"d'un onduleur"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
 msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr "Temps avant mise en veille de l'écran sur secteur"
+msgstr ""
+"Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation "
+"provient du secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+msgstr ""
+"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
+"provient d'un onduleur"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr "Temps avant mise en veille de l'écran sur batterie"
+msgstr ""
+"Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
+"provient de batteries"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid "Suspend button action"
 msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid "Suspend enabled"
 msgstr "Mise en veille activée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
 "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur secteur. Les "
-"options possibles sont « default » (par défaut), « standby » (mettre en "
-"veille), « suspend » (mettre en veille prolongée) et « off » (éteindre)."
+"options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
+"et « off » (éteindre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
 msgstr ""
 "Méthode DPMS utilisée pour éteindre l'écran alimenté sur batterie. Les "
-"options possibles sont « default » (par défaut), « standby » (mettre en "
-"veille), « suspend » (mettre en veille prolongée) et « off » (éteindre)."
+"options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
+"et « off » (éteindre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -634,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
 "faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -643,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -652,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -662,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -672,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -682,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -692,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -702,15 +667,15 @@ msgstr ""
 "sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
 msgstr ""
-"Temps d'inactivité en secondes avant que l'écran ne soit mis en veille quand "
+"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille quand "
 "l'ordinateur est branché sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -718,7 +683,23 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
 "quand il est branché sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
+"hibernation quand il est alimenté par un onduleur."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
+"before the display goes to sleep."
+msgstr ""
+"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
+"quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
@@ -726,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
 "quand il est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
@@ -734,19 +715,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
 "quand l'ordinateur est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
-msgstr ""
-"La proportion dans laquelle les capteurs de lumière ambiante contribuent à "
-"la luminosité"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
-msgstr ""
-"La proportion dans laquelle les capteurs de lumière ambiante contribuent à "
-"la luminosité."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -754,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est "
 "sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -762,102 +731,61 @@ msgstr ""
 "Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
 "doivent être comprises entre 0 et 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"Luminosité du clavier l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs doivent être "
-"comprises entre 0 et 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
-"between 0 and 100."
-msgstr ""
-"Luminosité du clavier quand l'ordinateur est sur batterie. Les valeurs "
-"doivent être comprises entre 0 et 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
-msgstr ""
-"La calibration des capteurs de lumière ambiante afin que l'écran soit "
-"suffisamment lumineux"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
-"percent."
-msgstr ""
-"La calibration des capteurs de lumière ambiante afin que l'écran soit "
-"suffisamment lumineux."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
 "d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
 "d'inactivité."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "La version de la configuration par défaut."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
-msgstr ""
-"L'intervalle à laquelle les capteurs de lumières ambiantes doivent être "
-"interrogés"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr ""
-"L'intervalle en secondes à laquelle les capteurs de lumières ambiantes "
-"doivent être interrogés."
+"Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr "Le délai maximum avant d'effectuer les actions d'alimentation"
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid ""
-"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-"'battery critical' messages when you unplug."
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
-"Le délai maximum en ms avant d'effectuer les actions d'alimentation. "
-"Augmentez cette valeur si vous obtenez le message « Batterie critique » quand "
-"vous débranchez."
+"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+"l'alimentation provient du secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
 msgstr ""
-"Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
+"Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
+"l'alimentation provient de batteries."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -865,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré comme "
 "« critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -873,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide "
 "quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -881,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
 "effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -890,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
 "activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -898,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». "
 "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -906,19 +834,19 @@ msgstr ""
 "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». "
 "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Le temps restant quand critique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Le temps restant quand faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -927,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "sont « hibernate » (hiberner), « suspend » (mettre en veille) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -936,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "modifiée, elle est utilisée afin que les changements de configuration entre "
 "les versions puissent être détectés."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -944,29 +872,38 @@ msgstr ""
 "Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement "
 "valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Action sur un niveau faible de l'onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Lorsque l'hibernation échoue, il est possible d'afficher un bouton pour "
+"aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
+"doit pas être affiché."
+
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise en "
 "veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -974,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou "
 "l'hibernation puis connecté au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -983,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être déverrouillé "
 "au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -992,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
 "déverrouillé au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1001,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "de l'ordinateur. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
 "désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1010,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "une mise en veille. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
 "désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1018,13 +955,13 @@ msgstr ""
 "Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement utilisé "
 "si lock_use_screensaver_settings est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas "
 "d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -1033,40 +970,40 @@ msgstr ""
 "pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une "
 "extinction de l'écran."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr ""
 "Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
 "statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
 "statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
 "statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
 "statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indique si les données doivent être lissées sur le graphique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indique si les évènements doivent être affichés sur le graphique."
 
@@ -1085,201 +1022,160 @@ msgstr "Surveille la gestion d'énergie"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
-#: ../src/gpm-statistics.c:1349
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
+#: ../src/gpm-statistics.c:1482
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Statistiques de l'alimentation"
 
-#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
+#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
 msgid "Data length:"
 msgstr "Longueur des données :"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
 msgid "Graph type:"
 msgstr "Type de graphique :"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
 msgid "Processor wakeups per second:"
 msgstr "Nombre de réveils du processeur par seconde :"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
 msgid "Show data points"
 msgstr "Afficher les points de données"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+msgid "There is no data to display."
+msgstr "Il n'y a pas de données à afficher."
+
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Lisser la courbe"
 
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Réveils"
 
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
-msgid "Application:"
-msgstr "Application :"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
-msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
-msgstr "Gravure du DVD, intitulé « Mes Photos »"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
-msgid "Inhibit"
-msgstr "Inhiber"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
-msgid "Inhibit Tester"
-msgstr "Testeur d'inhibition"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
-msgid "Reason:"
-msgstr "Raison :"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
-msgid "UnInhibit"
-msgstr "Désinhiber"
-
-#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
-msgid "Vendor Acme Foo"
-msgstr "Fabricant Acme Foo"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Actions</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Affichage</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
-msgid "<b>Extras</b>"
-msgstr "<b>Compléments</b>"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
 msgid "<b>Notification Area</b>"
 msgstr "<b>Zone de notification</b>"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
-msgid "Always sleep when the lid is _closed"
-msgstr "Toujours mettre en veille quand l'écran est _rabattu"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
 msgid "Di_m display when idle"
 msgstr "A_tténuer l'écran en cas d'inactivité"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
-msgid "Enable UPS discharge _alarm"
-msgstr "Activer l'_alarme de décharge onduleur"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+msgid "Make Default"
+msgstr "Définir par défaut"
+
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
 msgid "On AC Power"
 msgstr "Sur secteur"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
 msgid "On Battery Power"
 msgstr "Sur batterie"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
 msgid "On UPS Power"
 msgstr "Sur onduleur"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
 msgstr "Afficher une icône uniquement si la batterie est _présente"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
 msgstr "Afficher une icône uniquement si en _charge ou en décharge"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
 msgid "Power Management Preferences"
 msgstr "Préférences de gestion d'énergie"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr "Mettre l'_écran en veille si inactif depuis :"
+msgstr "Mettre l'é_cran en veille si inactif depuis :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
 msgstr "Mettre l'_ordinateur en veille si inactif depuis :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "Set display _brightness to:"
 msgstr "Définir la _luminosité de l'écran à :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
-msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
-msgstr "Allumer la lumière du clavier quand le niveau de luminosité est faible"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
-msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
-msgstr "Utiliser la lumière ambiante pour ajuster la luminosité de l'écran"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+msgstr "Arrêt des _disques durs quand cela est possible"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
-msgid "Use _sound to notify in event of an error"
-msgstr "Utiliser un son pour avertir du déclenchement d'une erreur"
-
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est critique :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Lorsque le _niveau de l'onduleur est faible :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Lorsque le _niveau de la batterie est critique :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
 msgstr "Lorsque l'écran du portable est _rabattu :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "Lorsque le bouton de mise en _veille est appuyé :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
 msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr "Lorsque le bouton de mise sous _tension est appuyé :"
+msgstr "Lorsque le bouton de _mise sous tension est appuyé :"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
 msgid "_Always display an icon"
 msgstr "_Toujours afficher une icône"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Ne jamais afficher d'icône"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
-msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
-msgstr ""
-"Afficher une icône uniquement si le niveau de la _batterie est critique"
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+msgid "_Only display an icon when battery power is low"
+msgstr "_Afficher une icône uniquement si le niveau de la batterie est faible"
 
-#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Réduire la luminosité du rétro-éclairage"
 
@@ -1320,11 +1216,7 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minute"
 msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../src/gpm-common.h:44
-msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
-msgstr "Gestionnaire d'énergie pour le bureau GNOME"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:183
+#: ../src/gpm-devicekit.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
@@ -1333,23 +1225,23 @@ msgstr ""
 "%s : état chargé (%.1f %%)\n"
 "Le temps disponible sur batterie est de %s"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:187
+#: ../src/gpm-devicekit.c:267
 #, c-format
 msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
 msgstr "%s : état chargé (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:195
+#: ../src/gpm-devicekit.c:275
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
 msgstr "%s, %s restantes (%.1f %%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:200
+#: ../src/gpm-devicekit.c:280
 #, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
 msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:212
+#: ../src/gpm-devicekit.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1358,431 +1250,360 @@ msgstr ""
 "%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)\n"
 "Le temps disponible sur batterie est de %s"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:221
+#: ../src/gpm-devicekit.c:301
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
 msgstr "%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)"
 
 #. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:227
+#: ../src/gpm-devicekit.c:307
 #, c-format
 msgid "%s charging (%.1f%%)"
 msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:234
-msgid "Device state could not be read at this time"
-msgstr "L'état du périphérique ne peut pas être lu maintenant"
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:315
+#, c-format
+msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+msgstr "%s : en attente de décharge (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:253
+#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:321
+#, c-format
+msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+msgstr "%s en attente de charge (%.1f %%)"
+
+#: ../src/gpm-devicekit.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Produit :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:255 ../src/gpm-devicekit.c:257
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:382 ../src/gpm-devicekit.c:384
+#: ../src/gpm-devicekit.c:386 ../src/gpm-devicekit.c:388
 #, c-format
 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
 msgstr "<b>�tat :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:255
+#: ../src/gpm-devicekit.c:382
 msgid "Missing"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:257
+#: ../src/gpm-devicekit.c:384
 msgid "Charged"
 msgstr "chargé"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:259
+#: ../src/gpm-devicekit.c:386
 msgid "Charging"
 msgstr "en charge"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:388
 msgid "Discharging"
 msgstr "en décharge"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#: ../src/gpm-devicekit.c:390
 #, c-format
 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
 msgstr "<b>Charge en pourcentage :</b> %.1f %%\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:265
+#: ../src/gpm-devicekit.c:392
 #, c-format
 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Fabricant :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:268
+#: ../src/gpm-devicekit.c:395
 #, c-format
 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Technologie :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:271
+#: ../src/gpm-devicekit.c:398
 #, c-format
 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Numéro de série :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:273
+#: ../src/gpm-devicekit.c:400
 #, c-format
 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Modèle :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:276
+#: ../src/gpm-devicekit.c:403
 #, c-format
 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Temps de charge :</b> %s\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:281
+#: ../src/gpm-devicekit.c:408
 #, c-format
 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
 msgstr "<b>Temps de décharge :</b> %s\n"
 
 # Argument de la chaîne Capacité :
 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:288
+#: ../src/gpm-devicekit.c:415
 msgid "Excellent"
 msgstr "excellente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:290
+#: ../src/gpm-devicekit.c:417
 msgid "Good"
 msgstr "bonne"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:292
+#: ../src/gpm-devicekit.c:419
 msgid "Fair"
 msgstr "moyenne"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:294
+#: ../src/gpm-devicekit.c:421
 msgid "Poor"
 msgstr "faible"
 
 #. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:297
+#: ../src/gpm-devicekit.c:424
 #, c-format
 msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
 msgstr "<b>Capacité :</b> %.1f %% (%s)\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:302
+#: ../src/gpm-devicekit.c:429
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Charge actuelle :</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:306
+#: ../src/gpm-devicekit.c:433
 #, c-format
 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Dernière charge complète :</b> %.1f Wh\n"
 
 #. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:310
+#: ../src/gpm-devicekit.c:437
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
 msgstr "<b>Charge théorique :</b> %.1f Wh\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:313
+#: ../src/gpm-devicekit.c:440
 #, c-format
 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
 msgstr "<b>Taux de charge :</b> %.1f W\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:319
+#: ../src/gpm-devicekit.c:446
 #, c-format
 msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
 msgstr "<b>Charge actuelle :</b> %.0f/7\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:322
+#: ../src/gpm-devicekit.c:449
 #, c-format
 msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
 msgstr "<b>Charge théorique :</b> %.0f/7\n"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:340
+#: ../src/gpm-devicekit.c:470
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptateur secteur"
 msgstr[1] "Adaptateurs secteur"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:343
+#: ../src/gpm-devicekit.c:473
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
 msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:346
+#: ../src/gpm-devicekit.c:476
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "Onduleur"
 msgstr[1] "Onduleurs"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:349
+#: ../src/gpm-devicekit.c:479
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Ã?cran"
 msgstr[1] "Ã?crans"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:352
+#: ../src/gpm-devicekit.c:482
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
 msgstr[0] "Souris sans fil"
 msgstr[1] "Souris sans fil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:355
+#: ../src/gpm-devicekit.c:485
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
 msgstr[0] "Clavier sans fil"
 msgstr[1] "Claviers sans fil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:358
+#: ../src/gpm-devicekit.c:488
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "Assistant personnel"
 msgstr[1] "Assistants personnels"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:361
+#: ../src/gpm-devicekit.c:491
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Téléphone portable"
 msgstr[1] "Téléphones portables"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:418
+#: ../src/gpm-devicekit.c:548
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Lithium-ion"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:421
+#: ../src/gpm-devicekit.c:551
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Lithium polymère"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:424
+#: ../src/gpm-devicekit.c:554
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Lithium phosphate de fer"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Batterie_au_plomb
-#: ../src/gpm-devicekit.c:427
+#: ../src/gpm-devicekit.c:557
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Batterie au plomb"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:430
+#: ../src/gpm-devicekit.c:560
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Nickel Cadmium"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Nickel_métal_hydrure
-#: ../src/gpm-devicekit.c:433
+#: ../src/gpm-devicekit.c:563
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Nickel métal hydrure"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:436
+#: ../src/gpm-devicekit.c:566
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Technologie inconnue"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:297
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%i j"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:300
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%i j %02i h"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:305
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%i h"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:308
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%i h %02i m"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:313
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2i min"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:316
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2i min %02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:320
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2i s"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:324
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i %%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:327
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1f W"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:332
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1f V"
 
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:358
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché la mise en veille d'avoir lieu : %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:363
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché l'hibernation d'avoir lieu : %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:368
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché une action de la politique énergétique d'avoir lieu : %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:373
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché le redémarrage d'avoir lieu : %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:378
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché l'extinction d'avoir lieu : %s."
-
-#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:383
-#, c-format
-msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
-msgstr "%s a empêché l'action d'attente d'avoir lieu : %s."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:392 ../src/gpm-inhibit.c:407
-msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
-msgstr "Plusieurs applications ont empêché la mise en veille d'avoir lieu."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:395
-msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
-msgstr "Plusieurs applications ont empêché l'hibernation d'avoir lieu."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:398
-msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
-msgstr ""
-"Plusieurs applications ont empêché l'action de la politique énergétique "
-"d'avoir lieu."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:401
-msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
-msgstr "Plusieurs applications ont empêché le redémarrage d'avoir lieu."
-
-#: ../src/gpm-inhibit.c:404
-msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
-msgstr "Plusieurs applications ont empêché l'extinction d'avoir lieu."
-
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
+#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Affiche les informations de débogage"
 
-#: ../src/gpm-main.c:141
+#: ../src/gpm-main.c:173
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Affiche la version du programme installé et quitte"
 
-#: ../src/gpm-main.c:143
+#: ../src/gpm-main.c:175
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Quitte après un court délai (pour débogage)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:145
+#: ../src/gpm-main.c:177
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Quitte après le chargement du gestionnaire (pour débogage)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:159 ../src/gpm-main.c:163
+#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestionnaire d'énergie de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:180
+#: ../src/gpm-manager.c:172
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "L'ordinateur est branché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:184
+#: ../src/gpm-manager.c:176
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "L'ordinateur est débranché"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:188
+#: ../src/gpm-manager.c:180
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "L'écran est ouvert"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:192
+#: ../src/gpm-manager.c:184
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "L'écran est rabattu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:196
+#: ../src/gpm-manager.c:188
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:200
+#: ../src/gpm-manager.c:192
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "Le niveau de la batterie est très faible"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:204
+#: ../src/gpm-manager.c:196
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batterie est pleine"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:208
+#: ../src/gpm-manager.c:200
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Démarrage de la mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:212
+#: ../src/gpm-manager.c:204
 msgid "Resumed"
 msgstr "Sortie de veille"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:216
+#: ../src/gpm-manager.c:208
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Ã?chec de la mise en veille"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:258
-msgid "Request to suspend"
-msgstr "Demande de mise en veille"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:260
-msgid "Request to hibernate"
-msgstr "Demande d'hibernation"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:262
-msgid "Request to do policy action"
-msgstr "Demande d'action de la politique énergétique"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:264
-msgid "Request to do timeout action"
-msgstr "Demande d'effectuer une attente"
-
-#. I want this translated
-#: ../src/gpm-manager.c:274
-msgid "Perform action anyway"
-msgstr "Effectuer l'action malgré tout"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
+#: ../src/gpm-manager.c:433 ../src/gpm-manager.c:467
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Action non autorisée"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:393
+#: ../src/gpm-manager.c:434
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1790,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "La prise en charge de la mise en veille a été désactivée. Contactez votre "
 "administrateur pour plus de détails."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:427
+#: ../src/gpm-manager.c:468
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1798,92 +1619,193 @@ msgstr ""
 "La prise en charge de l'hibernation a été désactivée. Contactez votre "
 "administrateur pour plus de détails."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:777
+#: ../src/gpm-manager.c:666
 msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "L'écran du portable a été rabattu (branché sur secteur)."
+msgstr "L'écran du portable a été rabattu (alimenté par le secteur)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:806
+#: ../src/gpm-manager.c:672
 msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "L'écran du portable a été rabattu (branché sur batterie)."
+msgstr "L'écran du portable a été rabattu (alimenté par la batterie)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#: ../src/gpm-manager.c:692
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Affichage DPMS activé"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#: ../src/gpm-manager.c:710
 msgid "On battery power"
-msgstr "Branché sur batterie"
+msgstr "Alimenté par batterie"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:728
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "L'écran du portable est rabattu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:886
+#: ../src/gpm-manager.c:752
 msgid "The power button has been pressed."
 msgstr "Le bouton de mise sous tension a été appuyé."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
+#: ../src/gpm-manager.c:754 ../src/gpm-manager.c:756
 msgid "The suspend button has been pressed."
 msgstr "Le bouton de mise en veille a été appuyé."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:892
+#: ../src/gpm-manager.c:758
 msgid "The hibernate button has been pressed."
 msgstr "Le bouton d'hibernation a été appuyé."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:900
+#: ../src/gpm-manager.c:766
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informations sur l'alimentation"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:989
+#: ../src/gpm-manager.c:869
 msgid ""
 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
 msgstr ""
 "L'écran du portable a été rabattu et l'adaptateur secteur débranché (gconf "
 "est prêt)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1006
+#: ../src/gpm-manager.c:886
 msgid "Battery is critically low."
 msgstr "Le niveau de la batterie est critique."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
+#: ../src/gpm-manager.c:934 ../src/gpm-manager.c:948
 msgid "User clicked on tray"
 msgstr "L'utilisateur a cliqué sur la zone de notification"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1255
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
+#: ../src/gpm-manager.c:1026
+msgid "Battery may be recalled"
+msgstr "Un rappel de la batterie est possible"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk.\n"
+"\n"
+"For more information visit the battery recall website."
+msgstr ""
+"La batterie de votre ordinateur peut avoir été rappelée par %s car son "
+"utilisation peut être dangereuse.\n"
+"\n"
+"Pour plus d'information, visitez le site de rappel des batteries."
+
+#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
+#: ../src/gpm-manager.c:1037
+msgid "Visit recall website"
+msgstr "Visiter le site de rappel"
+
+#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
+#: ../src/gpm-manager.c:1040
+msgid "Do not show me this again"
+msgstr "Ne plus afficher"
+
+#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
+#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
+#. * the design capacity. (#326740)
+#: ../src/gpm-manager.c:1124
+msgid "Battery may be broken"
+msgstr "La batterie est peut être défectueuse"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
+"old or broken."
+msgstr ""
+"La batterie dispose d'une très faible capacité (%1.1f %%), celle-ci est "
+"probablement ancienne ou défectueuse."
+
+#. show the fully charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1174
+msgid "Battery Charged"
+msgid_plural "Batteries Charged"
+msgstr[0] "Batterie rechargée"
+msgstr[1] "Batteries rechargées"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1175
+msgid "Your laptop battery is now fully charged"
+msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
+msgstr[0] "La batterie du portable est complètement rechargée"
+msgstr[1] "Les batteries du portable sont complètement rechargées"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1207
+msgid "Battery Discharging"
+msgstr "La batterie se décharge"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1208
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
+msgstr ""
+"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
+"batterie."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1210
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "L'onduleur se décharge"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1211
+msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
+msgstr ""
+"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
+"batterie."
+
+#. TRANSLATORS: window title: there wasa problem putting the machine to sleep
+#: ../src/gpm-manager.c:1277
+msgid "Sleep problem"
+msgstr "Problème de mise en veille"
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1280
+msgid "Your computer failed to suspend."
+msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1280 ../src/gpm-manager.c:1284
+msgid "Check the help file for common problems."
+msgstr "Consultez l'aide pour les problèmes les plus courants."
+
+#. TRANSLATORS: message text
+#: ../src/gpm-manager.c:1284
+msgid "Your computer failed to hibernate."
+msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner."
+
+#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
+#: ../src/gpm-manager.c:1298
+msgid "Visit help page"
+msgstr "Consultez la page d'aide"
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1340
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "La batterie du portable est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
+#: ../src/gpm-manager.c:1342
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
 msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur la batterie (%.1f %%)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1260
+#: ../src/gpm-manager.c:1345
 msgid "UPS low"
 msgstr "L'onduleur est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1262
+#: ../src/gpm-manager.c:1347
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie de réserve sur l'onduleur (%.1f %%)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
+#: ../src/gpm-manager.c:1350 ../src/gpm-manager.c:1452
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "La batterie de la souris est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#: ../src/gpm-manager.c:1351
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance de la souris sans fil connectée à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
+#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1457
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "La batterie du clavier est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#: ../src/gpm-manager.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1891,63 +1813,63 @@ msgstr ""
 "La puissance du clavier sans fil connecté à cet ordinateur est faible (%.1f %"
 "%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1358 ../src/gpm-manager.c:1462
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "La batterie de l'assistant personnel est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#: ../src/gpm-manager.c:1359
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance de l'assistant personnel connecté à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
+#: ../src/gpm-manager.c:1362 ../src/gpm-manager.c:1467
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "La batterie du téléphone portable est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1278
+#: ../src/gpm-manager.c:1363
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance du téléphone portable connecté à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
+#: ../src/gpm-manager.c:1419 ../src/gpm-manager.c:1509
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Le niveau de la batterie du portable est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1327
+#: ../src/gpm-manager.c:1429
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Branchez votre adaptateur secteur pour éviter de perdre des données."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1329
+#: ../src/gpm-manager.c:1431
 #, c-format
 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
 msgstr ""
 "Cet ordinateur va se mettre en veille dans %s si le secteur n'est pas "
 "branché."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
+#: ../src/gpm-manager.c:1433
 #, c-format
 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
 msgstr "Cet ordinateur va hiberner dans %s si le secteur n'est pas branché."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1333
+#: ../src/gpm-manager.c:1435
 #, c-format
 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
 msgstr "Cet ordinateur va s'éteindre dans %s si le secteur n'est pas branché."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
+#: ../src/gpm-manager.c:1437
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
 msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur la batterie (%.1f %%). %s"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
+#: ../src/gpm-manager.c:1445 ../src/gpm-manager.c:1542
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Le niveau de l'onduleur est critique"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#: ../src/gpm-manager.c:1447
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1956,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur l'onduleur (%.1f %%). Rétablissez "
 "votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#: ../src/gpm-manager.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1966,7 +1888,7 @@ msgstr ""
 "faible (%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas "
 "mis en charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#: ../src/gpm-manager.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1976,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "(%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en "
 "charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#: ../src/gpm-manager.c:1463
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1986,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 "faible (%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas "
 "mis en charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1996,7 +1918,7 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 # Pourquoi les actions dans les chaînes suivantes ont été graissées ?!
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -2004,7 +1926,7 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1403
+#: ../src/gpm-manager.c:1522
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -2014,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "mis en veille</b>.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est "
 "requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#: ../src/gpm-manager.c:1528
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2022,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>hiberner</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1413
+#: ../src/gpm-manager.c:1532
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -2030,7 +1952,7 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1430
+#: ../src/gpm-manager.c:1550
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -2038,25 +1960,35 @@ msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1555
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>hiberner</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1439
+#: ../src/gpm-manager.c:1559
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#: ../src/gpm-manager.c:1628
+msgid "The lid has been found closed on ac power."
+msgstr ""
+"L'écran du portable a été rabattu alors qu'il était branché sur le secteur."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1634
+msgid "The lid has been found closed on battery power."
+msgstr ""
+"L'écran du portable a été rabattu alors qu'il était alimenté par batterie."
+
+#: ../src/gpm-manager.c:1721
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problème d'installation."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1722
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -2066,491 +1998,380 @@ msgstr ""
 "installée correctement.\n"
 "Contactez votre administrateur système."
 
-#. save in state
-#: ../src/gpm-notify.c:281
-msgid "Battery may be recalled"
-msgstr "Rappel de la batterie"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-"risk.\n"
-"\n"
-"For more information visit the %s battery recall website."
-msgstr ""
-"La batterie de votre ordinateur peut avoir été rappelée par %s car son "
-"utilisation est dangereuse.\n"
-"\n"
-"Pour plus d'information, visitez le site de rappel des batteries de %s."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:296
-msgid "Visit recall website"
-msgstr "Visiter le site de rappel"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
-#: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
-#: ../src/gpm-notify.c:497
-msgid "Do not show me this again"
-msgstr "Ne plus afficher"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:327
-msgid "Battery may be broken"
-msgstr "La batterie est peut être défectueuse"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:328
-#, c-format
-msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
-"or broken."
-msgstr ""
-"La batterie dispose d'une très faible capacité (%i %%), celle-ci est "
-"probablement ancienne ou défectueuse."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:364
-msgid "Sleep warning"
-msgstr "Avertissement de mise en veille"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:365
-msgid ""
-"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
-"prevented this.\n"
-"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
-msgstr ""
-"Le portable ne se mettra pas en veille si vous rabattez l'écran car l'action "
-"est actuellement inhibée par un programme en cours.\n"
-"Certains portables peuvent surchauffer s'ils ne sont pas mis en veille quand "
-"l'écran est rabattu."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:396
-msgid "Battery Charged"
-msgstr "Batterie rechargée"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:397
-msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgstr "La batterie du portable est complètement rechargée"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:424
-msgid "Battery Discharging"
-msgstr "La batterie se décharge"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:425
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
-msgstr ""
-"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
-"batterie."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:452
-msgid "UPS Discharging"
-msgstr "L'onduleur se décharge"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:453
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
-msgstr ""
-"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
-"batterie."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:481
-msgid "Sleep Problem"
-msgstr "Problème de mise en veille"
-
-#: ../src/gpm-notify.c:483
-msgid ""
-"Your computer failed to hibernate.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner.\n"
-"Consultez l'aide pour les problèmes les plus courants."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:486
-msgid ""
-"Your computer failed to suspend.\n"
-"Check the help file for common problems."
-msgstr ""
-"L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille.\n"
-"Consultez l'aide pour les problèmes les plus courants."
-
-#: ../src/gpm-notify.c:510
-msgid "Visit quirk website"
-msgstr "Visiter le site d'anomalies"
-
-#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
+#: ../src/gpm-prefs.c:94
 msgid "GNOME Power Preferences"
 msgstr "Préférences de gestion d'énergie GNOME"
 
-#. The text that should appear in the action combo boxes
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:84
-msgid "Ask me"
-msgstr "Me poser la question"
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:361
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Ã?teindre"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:85
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:369
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:86
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Ã?teindre"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:87
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hiberner"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:88
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:377
 msgid "Blank screen"
 msgstr "�teindre l'écran"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:89
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:381
+msgid "Ask me"
+msgstr "Me poser la question"
+
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:387
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne rien faire"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:282
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:1016
-msgid "Make Default"
-msgstr "Définir par défaut"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
 msgid "Rate"
 msgstr "Taux"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:86
+#: ../src/gpm-statistics.c:81
 msgid "Charge"
 msgstr "Charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
 msgid "Time to full"
 msgstr "Durée de la charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Durée de la décharge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:95
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutes"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:96
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 heures"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:97
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "1 day"
 msgstr "1 jour"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:98
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semaine"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-statistics.c:100
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Profil de charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:101
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Précision de la charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
+#: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Profil de décharge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:108
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Précision de la décharge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:135
+#: ../src/gpm-statistics.c:130
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribut"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:142
+#: ../src/gpm-statistics.c:137
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:159
+#: ../src/gpm-statistics.c:154
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:165
+#: ../src/gpm-statistics.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
+#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:190
+#: ../src/gpm-statistics.c:185
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:204
+#: ../src/gpm-statistics.c:199
 msgid "Command"
 msgstr "Commande"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:309
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:333
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:336
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Vendor"
 msgstr "Marque"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:338
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:340
+#: ../src/gpm-statistics.c:406
 msgid "Serial number"
 msgstr "Numéro de série"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:341
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Supply"
 msgstr "Alimentation"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:343
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
 #, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:344
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualisé"
 
 # Peut être batterie, souris, clavier ou ups...
-#: ../src/gpm-statistics.c:351
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
 msgid "Present"
 msgstr "Présent(e)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:355
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Rechargeable"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:359
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
 msgid "State"
 msgstr "Ã?tat"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:362
+#: ../src/gpm-statistics.c:429
 msgid "Energy"
 msgstr "Ã?nergie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:365
+#: ../src/gpm-statistics.c:432
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "�nergie à vide"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:368
+#: ../src/gpm-statistics.c:435
 msgid "Energy when full"
 msgstr "�nergie à pleine charge"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:438
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "�nergie (théorique)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:384
+#: ../src/gpm-statistics.c:451
 msgid "Voltage"
 msgstr "Tension"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:405
+#: ../src/gpm-statistics.c:472
 msgid "Percentage"
 msgstr "Pourcentage"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:477
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacité"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:414
+#: ../src/gpm-statistics.c:481
 msgid "Technology"
 msgstr "Technologie"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:483
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:678
+#: ../src/gpm-statistics.c:799
 msgid "No data"
 msgstr "Aucune donnée"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
+#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Module du noyau"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:695
+#: ../src/gpm-statistics.c:816
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Noyau central"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:700
+#: ../src/gpm-statistics.c:821
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interruption entre processeurs"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:705
+#: ../src/gpm-statistics.c:826
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruption"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:748
+#: ../src/gpm-statistics.c:869
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Clavier/souris/pavé tactile PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:751
+#: ../src/gpm-statistics.c:872
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:754
+#: ../src/gpm-statistics.c:875
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "ATA série"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:757
+#: ../src/gpm-statistics.c:878
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Contrôleur d'hôte ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:760
+#: ../src/gpm-statistics.c:881
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptateur sans fil Intel"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
-#: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
-#: ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
+#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Tâche périodique %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:780
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Tâche endormie %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:783
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nouvelle tâche %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:786
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "Tâche en attente %s"
 
 #. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "File d'attente %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:795
+#: ../src/gpm-statistics.c:916
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Vidage des routes réseau %s"
 
 #. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:798
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Activité USB %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:801
+#: ../src/gpm-statistics.c:922
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Ã?veil de %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:804
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interruptions locales"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:807
+#: ../src/gpm-statistics.c:928
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Interruptions de réordonnancement"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:917
+#: ../src/gpm-statistics.c:1038
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:1040
 msgid "Device History"
 msgstr "Historique du périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:921
+#: ../src/gpm-statistics.c:1042
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Profil du périphérique"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:923
+#: ../src/gpm-statistics.c:1044
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Réveils du processeur"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
-#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
+#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
+#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Temps"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1143
+#: ../src/gpm-statistics.c:1252
 msgid "Power"
 msgstr "Alimentation"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
-#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
-#: ../src/gpm-statistics.c:1210
+#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
+#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
+#: ../src/gpm-statistics.c:1319
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Charge de la batterie"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
+#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Durée prévue"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
+#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Facteur de correction"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Précision de la prédiction"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1557
+#: ../src/gpm-statistics.c:1739
 msgid "Processor"
 msgstr "Processeur"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
 msgid "Device information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:192
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
 msgid "There is no detailed information for this device"
 msgstr "Il n'y a pas d'informations détaillées pour ce périphérique"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:321
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yann Simon <yann simon fr gmail com>\n"
@@ -2561,40 +2382,40 @@ msgstr ""
 "Mathieu Gaspard <lukeg altern org>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:336
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
 msgid "GNOME Power Manager Website"
 msgstr "Site Web du gestionnaire d'énergie de GNOME"
 
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Préférences"
 
-#. statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
 msgid "Power _History"
 msgstr "_Historique de l'alimentation"
 
 #. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
 msgid "_Suspend"
 msgstr "_Mettre en veille"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "Hi_berner"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]