[gnome-power-manager] Updated French translation



commit 7234ed4b166bb6ced2a53d123fee246701b10aa1
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 22 00:21:26 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Laurent Coudeur and Claude Paroz

 po/fr.po |  853 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 432 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4f80332..1dc8c3a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,10 +20,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-04 18:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 00:21+0200\n"
+"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -210,16 +211,6 @@ msgid "Hibernate enabled"
 msgstr "Hibernation activée"
 
 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
-msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
-msgstr ""
-"Indique si les requêtes d'inhibition DBUS issues des autres programmes "
-"doivent être ignorées."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
-msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
-msgstr "Indique si les requêtes d'inhibition DBUS doivent être ignorées."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
 "failed."
@@ -227,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché suite à un échec de "
 "l'hibernation ou de la mise en veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
 "charged."
@@ -235,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
 "est complètement rechargée."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
 "low."
@@ -243,23 +234,15 @@ msgstr ""
 "Indique si un message de notification doit être affiché quand la batterie "
 "est faible."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the profile data is "
-"guessed."
-msgstr ""
-"Indique si un message de notification doit être affiché quand les données du "
-"profil ont été devinées."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 msgid "If preferences should be shown"
 msgstr "Indique si les préférences doivent être affichées"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 msgid "If sounds should be used"
 msgstr "Indique si des sons doivent être émis"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 msgid ""
 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
 "requests have stopped the policy action."
@@ -268,13 +251,13 @@ msgstr ""
 "quand les requêtes d'inhibition ont empêché une action de la politique "
 "énergétique."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 msgstr ""
 "Indique si la charge du processeur doit être contrôlée avant d'effectuer "
 "l'action définie en cas d'inactivité."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
 "area drop down menu."
@@ -282,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "Indique si les options mise en veille et d'hibernation sont autorisées "
 "depuis le menu déroulant de la zone de notification."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
@@ -290,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "Indique si l'événement batterie doit survenir quand l'écran du portable est "
 "rabattu et l'alimentation déconnectée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -301,12 +284,12 @@ msgstr ""
 "l'écran été rabattu dans un premier temps puis l'alimentation secteur "
 "débranchée par la suite."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
 msgstr ""
 "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps restant"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
 "turn this off for debugging."
@@ -314,15 +297,15 @@ msgstr ""
 "Indique si le profil appris doit être utilisé pour calculer le temps "
 "restant. Désactivez uniquement cette option pour le débogage."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
 msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
 msgstr "Indique si le mode faible alimentation doit être activé sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
 "battery power."
@@ -330,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être modifiée lors d'un basculement "
 "entre l'alimentation secteur et la batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on AC power."
@@ -338,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
 "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
 "on battery power."
@@ -346,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée afin d'économiser "
 "l'énergie quand l'ordinateur est inactif et sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
 "battery power."
@@ -354,34 +337,34 @@ msgstr ""
 "Indique si la luminosité de l'écran doit être atténuée quand l'ordinateur "
 "est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
 msgstr ""
 "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
 msgstr ""
 "Indique si le mode système faible alimentation doit être activé sur batterie "
 "du portable."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
 msgstr ""
 "Indique si l'utilisateur est autorisé à mettre l'ordinateur en hibernation."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
 msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
 msgstr "Indique si l'utilisateur est autorisé à mettre l'ordinateur en veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
 msgstr ""
 "Indique si l'utilisateur doit être averti quand l'adaptateur secteur est "
 "débranché."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -390,25 +373,25 @@ msgstr ""
 "la variation en pourcentage sera utilisée. Cela peut permettre de corriger "
 "le fonctionnement de certains BIOS ACPI défectueux."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
 "l'utilisation d'une batterie défectueuse"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de faible capacité à "
 "l'utilisation d'une batterie défectueuse."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher l'avertissement de rappel de batterie en présence "
 "d'une batterie défectueuse"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 "this to false only if you know your battery is okay."
@@ -417,157 +400,137 @@ msgstr ""
 "d'une batterie défectueuse. Définissez cette option à FAUX uniquement si "
 "vous êtes certain que votre batterie est en bon état."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
-"sleep on lid close"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher un avertissement quand une inhibition est valide "
-"et que la mise en veille sur fermeture de l'écran est configurée"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
-"sleep on lid close."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher un avertissement quand une inhibition est valide "
-"et que la mise en veille sur fermeture de l'écran est configurée."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
 msgid "LCD brightness when on AC"
 msgstr "Luminosité de l'écran sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
 msgid "LCD dimming amount when on battery"
 msgstr "Quantité de réduction de luminosité de l'écran sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
 msgid "Laptop lid close action on battery"
 msgstr "Action quand l'écran du portable sur batterie est rabattu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
 msgid "Laptop lid close action when on AC"
 msgstr "Action quand l'écran du portable sur secteur est rabattu"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
 msgstr "Verrouille le trousseau de clef GNOME lors de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
 msgid "Lock screen on hibernate"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de l'hibernation"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
 msgid "Lock screen on suspend"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid "Lock screen when blanked"
 msgstr "Verrouille l'écran lors de son extinction"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
 msgid "Method used to blank screen on AC"
 msgstr "Méthode utilisée pour éteindre l'écran sur secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
 msgid "Method used to blank screen on battery"
 msgstr "Méthode utilisée éteindre l'écran sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
 msgid "Notify on a low power"
 msgstr "Avertir si l'alimentation est faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
 msgid "Notify on a sleep failure"
 msgstr "Avertir en cas d'échec de la mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
 msgstr "Avertir si l'adaptateur secteur est débranché"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
 msgid "Notify when fully charged"
 msgstr "Avertir si la batterie est complètement rechargée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Notify when the profile data is guessed"
-msgstr "Avertir que les données du profil ont été devinées"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Pourcentage où l'action est effectuée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Pourcentage considéré comme critique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Pourcentage considéré comme faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
 msgid "Power button action"
 msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise sous tension"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
 msgstr "Réduire la luminosité du rétro-éclairage sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
 msgstr ""
 "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
 "secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
 msgstr ""
 "Secondes d'inactivité avant l'arrêt du disque en situation d'alimentation "
 "sur batteries"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 msgstr ""
 "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
 "du secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
 msgstr ""
 "Temps avant mise en veille de l'ordinateur lorsque l'alimentation provient "
 "d'un onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
 msgstr "Temps avant mise en veille de l'ordinateur sur batterie"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
 msgid "Sleep timeout display when on AC"
 msgstr ""
 "Délai d'attente avant mise en veille de l'écran lorsque l'alimentation "
 "provient du secteur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
 msgstr ""
 "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
 "provient d'un onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
 msgid "Sleep timeout display when on battery"
 msgstr ""
 "Délai d'attente avant de mettre en veille l'écran lorsque l'alimentation "
 "provient de batteries"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
 msgid "Suspend button action"
 msgstr "Action lors de l'appui sur le bouton de mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
 msgid "Suspend enabled"
 msgstr "Mise en veille activée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -576,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
 "et « off » (éteindre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
@@ -585,11 +548,11 @@ msgstr ""
 "options possibles sont « standby » (mettre en veille), « suspend » (hiberner) "
 "et « off » (éteindre)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
 msgstr "L'URI affiché pour l'utilisateur en cas d'échec de mise en veille"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -599,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "« hibernate » (hiberner), « shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien "
 "faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -608,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -617,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« shutdown » (éteindre) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -627,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -637,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner), "
 "« blank » (éteindre l'écran) et « nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -647,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -657,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "possibles sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -667,15 +630,15 @@ msgstr ""
 "sont « suspend » (mettre en veille), « hibernate » (hiberner) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
 "computer is on AC power."
 msgstr ""
-"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille quand "
-"l'ordinateur est branché sur secteur."
+"Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
+"quand l'ordinateur est branché sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -683,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
 "quand il est branché sur secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before it goes to sleep."
@@ -691,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en "
 "hibernation quand il est alimenté par un onduleur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
 "before the display goes to sleep."
@@ -699,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
 "quand l'ordinateur est alimenté par un onduleur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before it goes to sleep."
@@ -707,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'ordinateur ne soit mis en veille "
 "quand il est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
 msgid ""
 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
 "inactive before the display goes to sleep."
@@ -715,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de secondes d'inactivité avant que l'écran ne soit mis en veille "
 "quand l'ordinateur est branché sur batterie."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
 msgid ""
 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
 "Possible values are between 0 and 100."
@@ -723,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "Quantité de réduction de luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est "
 "sur batterie. Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
 "0 and 100."
@@ -731,53 +694,53 @@ msgstr ""
 "Luminosité de l'affichage quand l'ordinateur est sur secteur. Les valeurs "
 "doivent être comprises entre 0 et 100."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
 msgid "The brightness of the screen when idle"
 msgstr "Luminosité de l'écran en cas d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
 msgstr ""
 "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
 "d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
 msgstr ""
 "La durée par défaut avant d'atténuer la luminosité de l'écran en cas "
 "d'inactivité."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
 msgid "The default configuration version."
 msgstr "La version de la configuration par défaut."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
 msgstr ""
 "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
 msgstr ""
 "Le type de graphique par défaut à afficher dans la fenêtre de statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
 msgstr ""
 "Intervalle de temps maximum affiché sur l'axe des abscisses du graphique."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
 msgid "The maximum time displayed on the graph"
 msgstr "Temps maximum affiché sur le graphique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
 msgstr ""
 "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
 "l'alimentation provient du secteur."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
 "power."
@@ -785,7 +748,7 @@ msgstr ""
 "Le nombre de seconde d'inactivité avant l'arrêt des disques quand "
 "l'alimentation provient de batteries."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use_time_for_policy is false."
@@ -793,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage au-dessous duquel le niveau de la batterie est considéré comme "
 "« critique ». Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 "use_time_for_policy is false."
@@ -801,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage de la batterie considéré comme « faible ». Uniquement valide "
 "quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use_time_for_policy is false."
@@ -809,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Pourcentage de la batterie au-dessous duquel l'action critique est "
 "effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -818,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "critique est effectuée. Uniquement valide quand use_time_for_policy est "
 "activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -826,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « critique ». "
 "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
 msgid ""
 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 "valid when use_time_for_policy is true."
@@ -834,19 +797,19 @@ msgstr ""
 "Temps restant en secondes sur la batterie considéré comme « faible ». "
 "Uniquement valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Le temps restant quand l'action est effectuée"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Le temps restant quand critique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Le temps restant quand faible"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
 msgid ""
 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -855,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "sont « hibernate » (hiberner), « suspend » (mettre en veille) et "
 "« nothing » (ne rien faire)."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -864,7 +827,7 @@ msgstr ""
 "modifiée, elle est utilisée afin que les changements de configuration entre "
 "les versions puissent être détectés."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
 "Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -872,19 +835,19 @@ msgstr ""
 "Luminosité de l'écran utilisée quand la session est inactive. Uniquement "
 "valide quand use_time_for_policy est activé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
 msgid "UPS critical low action"
 msgstr "Action sur un niveau critique de l'onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
 msgid "UPS low power action"
 msgstr "Action sur un niveau faible de l'onduleur"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
 msgstr "Utiliser les paramètres de verrouillage de l'économiseur d'écran"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
 "Leave this blank if the button should not be shown."
@@ -893,17 +856,17 @@ msgstr ""
 "aider l'utilisateur à résoudre le problème. Laisser vide si le bouton ne "
 "doit pas être affiché."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
 msgid "When to show the notification icon"
 msgstr "Dans quel cas afficher l'icône de notification"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
 msgstr ""
 "Indique si NetworkManager doit être connecté et déconnecté sur une mise en "
 "veille."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
 "and connect on resume."
@@ -911,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "Indique si NetworkManager doit être déconnecté avant la mise en veille ou "
 "l'hibernation puis connecté au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -920,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être déverrouillé "
 "au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -929,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "de l'ordinateur. Cela signifie que le trousseau de clef devra être "
 "déverrouillé au réveil."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -938,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "de l'ordinateur. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
 "désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -947,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "une mise en veille. Uniquement utilisé si lock_use_screensaver_settings est "
 "désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
 "lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -955,13 +918,13 @@ msgstr ""
 "Indique si l'écran doit être verrouillé à l'extinction. Uniquement utilisé "
 "si lock_use_screensaver_settings est désactivé."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut hiberner, mettre en veille ou ne rien faire en cas "
 "d'inactivité"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -970,40 +933,40 @@ msgstr ""
 "pour verrouiller l'écran suite à une hibernation, une mise en veille ou une "
 "extinction de l'écran."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr ""
 "Indique si les notifications basées sur le temps doivent être utilisées"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
 "statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indique si les étiquettes d'axe doivent être affichées dans la fenêtre de "
 "statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
 msgstr ""
 "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
 "statistiques"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
 msgstr ""
 "Indique si les évènements doivent être affichés dans la fenêtre de "
 "statistiques."
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
 msgstr "Indique si les données doivent être lissées sur le graphique"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
 msgstr "Indique si les évènements doivent être affichés sur le graphique."
 
@@ -1216,32 +1179,43 @@ msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minute"
 msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:263
+#. TRANSLATORS: a phone is charging
+#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
+#, c-format
+msgid "%s charging (%.1f%%)"
+msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
+
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
+#: ../src/gpm-devicekit.c:266
 #, c-format
 msgid ""
-"%s fully charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
+"Battery is fully charged.\n"
+"Provides %s laptop runtime"
 msgstr ""
-"%s : état chargé (%.1f %%)\n"
-"Le temps disponible sur batterie est de %s"
+"La batterie est complètement chargée.\n"
+"Elle peut fournir %s de temps de fonctionnement"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:267
+#. TRANSLATORS: the device is fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:271
 #, c-format
-msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s : état chargé (%.1f %%)"
+msgid "%s is fully charged"
+msgstr "%s : charge complète"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:275
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
+#: ../src/gpm-devicekit.c:279
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
 msgstr "%s, %s restantes (%.1f %%)"
 
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:280
+#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:284
 #, c-format
 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
 msgstr "%s : en décharge (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:292
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1250,221 +1224,217 @@ msgstr ""
 "%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)\n"
 "Le temps disponible sur batterie est de %s"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:301
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:309
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
 msgstr "%s, %s avant l'état chargé (%.1f %%)"
 
-#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:307
-#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s : en charge (%.1f %%)"
-
 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-devicekit.c:315
+#: ../src/gpm-devicekit.c:323
 #, c-format
 msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
 msgstr "%s : en attente de décharge (%.1f %%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-devicekit.c:321
+#: ../src/gpm-devicekit.c:329
 #, c-format
 msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
 msgstr "%s en attente de charge (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:380
-#, c-format
-msgid "<b>Product:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Produit :</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:382 ../src/gpm-devicekit.c:384
-#: ../src/gpm-devicekit.c:386 ../src/gpm-devicekit.c:388
-#, c-format
-msgid "<b>Status:</b> %s\n"
-msgstr "<b>�tat :</b> %s\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:382
+#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:389
+msgid "Product:"
+msgstr "Produit :"
+
+#. TRANSLATORS: device is missing
+#. TRANSLATORS: device is charged
+#. TRANSLATORS: device is charging
+#. TRANSLATORS: device is discharging
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
+msgid "Status:"
+msgstr "�tat :"
+
+#: ../src/gpm-devicekit.c:393
 msgid "Missing"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:384
+#: ../src/gpm-devicekit.c:396
 msgid "Charged"
 msgstr "chargé"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:386
+#: ../src/gpm-devicekit.c:399
 msgid "Charging"
 msgstr "en charge"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:388
+#: ../src/gpm-devicekit.c:402
 msgid "Discharging"
 msgstr "en décharge"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:390
-#, c-format
-msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
-msgstr "<b>Charge en pourcentage :</b> %.1f %%\n"
+#. TRANSLATORS: percentage
+#: ../src/gpm-devicekit.c:407
+msgid "Percentage charge:"
+msgstr "Pourcentage de charge :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:392
-#, c-format
-msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Fabricant :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: manufacturer
+#: ../src/gpm-devicekit.c:411
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Fabricant :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:395
-#, c-format
-msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Technologie :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
+#: ../src/gpm-devicekit.c:416
+msgid "Technology:"
+msgstr "Technologie :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:398
-#, c-format
-msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Numéro de série :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: serial number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:420
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numéro de série :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:400
-#, c-format
-msgid "<b>Model:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Modèle :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: model number of the battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:424
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:403
-#, c-format
-msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Temps de charge :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: time to fully charged
+#: ../src/gpm-devicekit.c:429
+msgid "Charge time:"
+msgstr "Durée de charge :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:408
-#, c-format
-msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
-msgstr "<b>Temps de décharge :</b> %s\n"
+#. TRANSLATORS: time to empty
+#: ../src/gpm-devicekit.c:435
+msgid "Discharge time:"
+msgstr "Durée de décharge :"
 
 # Argument de la chaîne Capacité :
-#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:415
+#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
+#: ../src/gpm-devicekit.c:442
 msgid "Excellent"
 msgstr "excellente"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:417
+#: ../src/gpm-devicekit.c:444
 msgid "Good"
 msgstr "bonne"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:419
+#: ../src/gpm-devicekit.c:446
 msgid "Fair"
 msgstr "moyenne"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:421
+#: ../src/gpm-devicekit.c:448
 msgid "Poor"
 msgstr "faible"
 
-#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:424
-#, c-format
-msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
-msgstr "<b>Capacité :</b> %.1f %% (%s)\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:429
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Charge actuelle :</b> %.1f Wh\n"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:433
-#, c-format
-msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Dernière charge complète :</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:452
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Capacité :"
 
-#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:437
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
-msgstr "<b>Charge théorique :</b> %.1f Wh\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
+msgid "Current charge:"
+msgstr "Charge actuelle :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:440
-#, c-format
-msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
-msgstr "<b>Taux de charge :</b> %.1f W\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:464
+msgid "Last full charge:"
+msgstr "Dernière charge complète :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:446
-#, c-format
-msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Charge actuelle :</b> %.0f/7\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
+msgid "Design charge:"
+msgstr "Charge théorique :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:449
-#, c-format
-msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
-msgstr "<b>Charge théorique :</b> %.0f/7\n"
+#: ../src/gpm-devicekit.c:475
+msgid "Charge rate:"
+msgstr "Taux de charge :"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:470
+#. TRANSLATORS: system power cord
+#: ../src/gpm-devicekit.c:510
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptateur secteur"
 msgstr[1] "Adaptateurs secteur"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:473
+#. TRANSLATORS: laptop primary battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:514
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Batterie de l'ordinateur"
 msgstr[1] "Batteries de l'ordinateur"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:476
+#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
+#: ../src/gpm-devicekit.c:518
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "Onduleur"
 msgstr[1] "Onduleurs"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:479
+#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
+#: ../src/gpm-devicekit.c:522
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Ã?cran"
 msgstr[1] "Ã?crans"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:482
+#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
+#: ../src/gpm-devicekit.c:526
 msgid "Wireless mouse"
 msgid_plural "Wireless mice"
 msgstr[0] "Souris sans fil"
 msgstr[1] "Souris sans fil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:485
+#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
+#: ../src/gpm-devicekit.c:530
 msgid "Wireless keyboard"
 msgid_plural "Wireless keyboards"
 msgstr[0] "Clavier sans fil"
 msgstr[1] "Claviers sans fil"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:488
+#. TRANSLATORS: portable device
+#: ../src/gpm-devicekit.c:534
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "Assistant personnel"
 msgstr[1] "Assistants personnels"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:491
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
+#: ../src/gpm-devicekit.c:538
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Téléphone portable"
 msgstr[1] "Téléphones portables"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:548
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:596
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Lithium-ion"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:551
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:600
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Lithium polymère"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:554
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:604
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Lithium phosphate de fer"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Batterie_au_plomb
-#: ../src/gpm-devicekit.c:557
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:608
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Batterie au plomb"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:560
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:612
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Nickel Cadmium"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Nickel_métal_hydrure
-#: ../src/gpm-devicekit.c:563
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:616
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Nickel métal hydrure"
 
-#: ../src/gpm-devicekit.c:566
+#. TRANSLATORS: battery technology
+#: ../src/gpm-devicekit.c:620
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Technologie inconnue"
 
@@ -1528,6 +1498,48 @@ msgstr "%.1f W"
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1f V"
 
+#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
+#: ../src/gpm-idle.c:216
+#, c-format
+msgid "Please see %s for more information."
+msgstr "Consultez %s pour plus d'informations."
+
+#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
+#: ../src/gpm-idle.c:220
+msgid ""
+"If you can see this text, your display server is broken and you should "
+"notify your distributor."
+msgstr ""
+"Si vous lisez ce texte, votre serveur d'affichage ne fonctionne pas "
+"correctement. Veuillez le signaler à votre distributeur."
+
+#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
+#: ../src/gpm-idle.c:226
+msgid "Session idle"
+msgstr "Session inactive"
+
+#: ../src/gpm-idle.c:226
+msgid "Session active"
+msgstr "Session active"
+
+#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
+#: ../src/gpm-idle.c:228
+msgid "inhibited"
+msgstr "inhibé"
+
+#: ../src/gpm-idle.c:228
+msgid "not inhibited"
+msgstr "non inhibé"
+
+#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
+#: ../src/gpm-idle.c:230
+msgid "screen idle"
+msgstr "écran inactif"
+
+#: ../src/gpm-idle.c:230
+msgid "screen awake"
+msgstr "écran actif"
+
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
 msgid "Show extra debugging information"
@@ -1599,11 +1611,13 @@ msgstr "Sortie de veille"
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Ã?chec de la mise en veille"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:433 ../src/gpm-manager.c:467
+#. TRANSLATORS: the action was not done
+#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
 msgid "Action disallowed"
 msgstr "Action non autorisée"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:434
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:436
 msgid ""
 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1611,7 +1625,8 @@ msgstr ""
 "La prise en charge de la mise en veille a été désactivée. Contactez votre "
 "administrateur pour plus de détails."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:468
+#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
+#: ../src/gpm-manager.c:472
 msgid ""
 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
 "details."
@@ -1619,63 +1634,30 @@ msgstr ""
 "La prise en charge de l'hibernation a été désactivée. Contactez votre "
 "administrateur pour plus de détails."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:666
-msgid "The lid has been closed on ac power."
-msgstr "L'écran du portable a été rabattu (alimenté par le secteur)."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:672
-msgid "The lid has been closed on battery power."
-msgstr "L'écran du portable a été rabattu (alimenté par la batterie)."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:692
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:697
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Affichage DPMS activé"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:710
+#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
+#: ../src/gpm-manager.c:716
 msgid "On battery power"
 msgstr "Alimenté par batterie"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:728
+#: ../src/gpm-manager.c:734
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "L'écran du portable est rabattu"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:752
-msgid "The power button has been pressed."
-msgstr "Le bouton de mise sous tension a été appuyé."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:754 ../src/gpm-manager.c:756
-msgid "The suspend button has been pressed."
-msgstr "Le bouton de mise en veille a été appuyé."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:758
-msgid "The hibernate button has been pressed."
-msgstr "Le bouton d'hibernation a été appuyé."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:766
+#: ../src/gpm-manager.c:772
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informations sur l'alimentation"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:869
-msgid ""
-"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
-msgstr ""
-"L'écran du portable a été rabattu et l'adaptateur secteur débranché (gconf "
-"est prêt)."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:886
-msgid "Battery is critically low."
-msgstr "Le niveau de la batterie est critique."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:934 ../src/gpm-manager.c:948
-msgid "User clicked on tray"
-msgstr "L'utilisateur a cliqué sur la zone de notification"
-
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1026
+#: ../src/gpm-manager.c:1033
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Un rappel de la batterie est possible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1027
+#: ../src/gpm-manager.c:1034
 #, c-format
 msgid ""
 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -1689,23 +1671,25 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'information, visitez le site de rappel des batteries."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1037
+#: ../src/gpm-manager.c:1044
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visiter le site de rappel"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1040
+#: ../src/gpm-manager.c:1047
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Ne plus afficher"
 
 #. We should notify the user if the battery has a low capacity,
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
-#: ../src/gpm-manager.c:1124
+#. TRANSLATORS: battery is old or broken
+#: ../src/gpm-manager.c:1132
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batterie est peut être défectueuse"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1125
+#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1135
 #, c-format
 msgid ""
 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
@@ -1714,98 +1698,109 @@ msgstr ""
 "La batterie dispose d'une très faible capacité (%1.1f %%), celle-ci est "
 "probablement ancienne ou défectueuse."
 
-#. show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1174
-msgid "Battery Charged"
-msgid_plural "Batteries Charged"
-msgstr[0] "Batterie rechargée"
-msgstr[1] "Batteries rechargées"
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1175
-msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-msgid_plural "Your laptop batteries are now fully charged"
-msgstr[0] "La batterie du portable est complètement rechargée"
-msgstr[1] "Les batteries du portable sont complètement rechargées"
+#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1183
+msgid "Battery Fully Charged"
+msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+msgstr[0] "Batterie complètement chargée"
+msgstr[1] "Batteries complètement chargées"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1207
+#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1224
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "La batterie se décharge"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1208
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
-msgstr ""
-"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
-"batterie."
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "La batterie contient encore %s d'énergie (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1210
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../src/gpm-manager.c:1230
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "L'onduleur se décharge"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1211
-msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
-msgstr ""
-"La prise secteur a été débranchée. Le système fonctionne maintenant sur "
-"batterie."
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1233
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
+msgstr "L'onduleur contient encore %s d'énergie (%.1f %%)"
 
-#. TRANSLATORS: window title: there wasa problem putting the machine to sleep
-#: ../src/gpm-manager.c:1277
+#. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
+#: ../src/gpm-manager.c:1301
 msgid "Sleep problem"
 msgstr "Problème de mise en veille"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1280
+#: ../src/gpm-manager.c:1304
 msgid "Your computer failed to suspend."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à se mettre en veille."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1280 ../src/gpm-manager.c:1284
+#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
 msgid "Check the help file for common problems."
 msgstr "Consultez l'aide pour les problèmes les plus courants."
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:1284
+#: ../src/gpm-manager.c:1308
 msgid "Your computer failed to hibernate."
 msgstr "L'ordinateur n'a pas réussi à hiberner."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:1298
+#: ../src/gpm-manager.c:1322
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Consultez la page d'aide"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1340
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1397
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batterie faible"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1400
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "La batterie du portable est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1342
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
 #, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
-msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur la batterie (%.1f %%)."
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
+msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie (%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1410
 msgid "UPS low"
 msgstr "L'onduleur est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1347
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../src/gpm-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie de réserve sur l'onduleur (%.1f %%)."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1350 ../src/gpm-manager.c:1452
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "La batterie de la souris est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1421
 #, c-format
 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance de la souris sans fil connectée à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1457
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "La batterie du clavier est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1355
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1428
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1813,63 +1808,76 @@ msgstr ""
 "La puissance du clavier sans fil connecté à cet ordinateur est faible (%.1f %"
 "%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1358 ../src/gpm-manager.c:1462
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "La batterie de l'assistant personnel est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1359
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1435
 #, c-format
 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance de l'assistant personnel connecté à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1362 ../src/gpm-manager.c:1467
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "La batterie du téléphone portable est faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1363
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1442
 #, c-format
 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
 msgstr ""
 "La puissance du téléphone portable connecté à cet ordinateur est faible "
 "(%.1f %%)"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1419 ../src/gpm-manager.c:1509
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Niveau de batterie très bas"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
 msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr "Le niveau de la batterie du portable est faible"
+msgstr "Le niveau de la batterie du portable est très faible"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1429
+#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
+#: ../src/gpm-manager.c:1519
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Branchez votre adaptateur secteur pour éviter de perdre des données."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1431
-#, c-format
-msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
-msgstr ""
-"Cet ordinateur va se mettre en veille dans %s si le secteur n'est pas "
-"branché."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1433
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1523
 #, c-format
-msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
-msgstr "Cet ordinateur va hiberner dans %s si le secteur n'est pas branché."
+msgid "Computer will suspend in %s."
+msgstr "L'ordinateur va se mettre en veille dans %s."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
 #, c-format
-msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
-msgstr "Cet ordinateur va s'éteindre dans %s si le secteur n'est pas branché."
+msgid "Computer will hibernate in %s."
+msgstr "L'ordinateur va hiberner dans %s."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1437
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1531
 #, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
-msgstr "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur la batterie (%.1f %%). %s"
+msgid "Computer will shutdown in %s."
+msgstr "L'ordinateur va s'éteindre dans %s."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1445 ../src/gpm-manager.c:1542
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Le niveau de l'onduleur est critique"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1447
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../src/gpm-manager.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1878,7 +1886,8 @@ msgstr ""
 "Il reste environ <b>%s</b> d'énergie sur l'onduleur (%.1f %%). Rétablissez "
 "votre alimentation secteur pour éviter de perdre des données."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1453
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1888,7 +1897,8 @@ msgstr ""
 "faible (%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas "
 "mis en charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1458
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1898,7 +1908,8 @@ msgstr ""
 "(%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en "
 "charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1463
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1569
 #, c-format
 msgid ""
 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1908,7 +1919,8 @@ msgstr ""
 "faible (%.1f %%). Ce périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas "
 "mis en charge."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1468
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1918,7 +1930,8 @@ msgstr ""
 "périphérique s'arrêtera de fonctionner s'il n'est pas mis en charge."
 
 # Pourquoi les actions dans les chaînes suivantes ont été graissées ?!
-#: ../src/gpm-manager.c:1517
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1926,7 +1939,8 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b> quand la batterie sera complètement déchargée."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1522
+#. TRANSLATORS: computer will suspend
+#: ../src/gpm-manager.c:1636
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1936,7 +1950,8 @@ msgstr ""
 "mis en veille</b>.<br><b>Note :</b> une petite quantité d'énergie est "
 "requise pour maintenir l'ordinateur en état de veille."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1528
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1643
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1944,7 +1959,8 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>hiberner</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1532
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1648
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1952,7 +1968,8 @@ msgstr ""
 "La batterie est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1550
+#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
+#: ../src/gpm-manager.c:1668
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
 "when the UPS becomes completely empty."
@@ -1960,35 +1977,29 @@ msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b> quand l'onduleur sera complètement déchargé."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1555
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../src/gpm-manager.c:1674
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>hiberner</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1559
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../src/gpm-manager.c:1679
 msgid ""
 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "L'onduleur est en dessous de son niveau critique ; l'ordinateur va "
 "<b>s'éteindre</b>."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1628
-msgid "The lid has been found closed on ac power."
-msgstr ""
-"L'écran du portable a été rabattu alors qu'il était branché sur le secteur."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1634
-msgid "The lid has been found closed on battery power."
-msgstr ""
-"L'écran du portable a été rabattu alors qu'il était alimenté par batterie."
-
-#: ../src/gpm-manager.c:1721
+#. TRANSLATORS: there was in install problem
+#: ../src/gpm-manager.c:1842
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problème d'installation."
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1722
+#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
+#: ../src/gpm-manager.c:1844
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -2002,11 +2013,11 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Power Preferences"
 msgstr "Préférences de gestion d'énergie GNOME"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:361
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Ã?teindre"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:369
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
@@ -2014,15 +2025,15 @@ msgstr "Mettre en veille"
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hiberner"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:377
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
 msgid "Blank screen"
 msgstr "�teindre l'écran"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:381
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
 msgid "Ask me"
 msgstr "Me poser la question"
 
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:387
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne rien faire"
 
@@ -2412,10 +2423,10 @@ msgstr "Aid_e"
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:569
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:570
 msgid "_Suspend"
 msgstr "_Mettre en veille"
 
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:579
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:580
 msgid "Hi_bernate"
 msgstr "Hi_berner"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]