[gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Tue, 4 Aug 2009 16:34:30 +0000 (UTC)
commit ecae4c1d651c98a62fde25126fbc628190aaf7de
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Tue Aug 4 18:34:19 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d1c3c67..82b1c23 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-10 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 11:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-04 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
-#: ../src/terminal-options.c:961
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:960
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -944,7 +944,10 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
+msgstr ""
+"Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å "
+"bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing "
+"vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1511,7 +1514,7 @@ msgstr "Zoom ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3407
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@@ -1619,16 +1622,16 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: ../src/terminal-accels.c:755
+#: ../src/terminal-accels.c:753
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:913
+#: ../src/terminal-accels.c:911
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:932
+#: ../src/terminal-accels.c:930
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
@@ -1676,23 +1679,22 @@ msgstr "Ingen slik profil «%s». Bruker forvalgt profil\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n"
-#: ../src/terminal.c:193
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "Kunne ikke åpne lenke: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Kunne ikke åpne lenke"
-#: ../src/terminal.c:289
+#: ../src/terminal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n"
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:419
+#: ../src/terminal.c:421
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "Inkompatibel versjon av fabrikk. Starter ny instans.\n"
-#: ../src/terminal.c:425
+#: ../src/terminal.c:427
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Feil i fabrikk: %s\n"
@@ -1862,40 +1864,40 @@ msgstr ""
"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» "
"flagget\n"
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3627
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:207
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:342
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Flagg «%s» ble gitt to ganger for samme vindu\n"
-#: ../src/terminal-options.c:596
+#: ../src/terminal-options.c:595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor"
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:610
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:645
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1904,15 +1906,15 @@ msgstr ""
"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av "
"kommandolinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:802
+#: ../src/terminal-options.c:801
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:815
+#: ../src/terminal-options.c:814
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:942
+#: ../src/terminal-options.c:941
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1920,39 +1922,39 @@ msgstr ""
"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv "
"terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:950
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/terminal-options.c:959
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil"
-#: ../src/terminal-options.c:974
+#: ../src/terminal-options.c:973
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Ã?pne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:983
+#: ../src/terminal-options.c:982
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Ã?pne en ny fane i det sist-Ã¥pnede vinduet med forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Slå på menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Slå av menylinjen"
-#: ../src/terminal-options.c:1014
+#: ../src/terminal-options.c:1013
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1023
+#: ../src/terminal-options.c:1022
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1031
msgid ""
"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
"\"X\" man page for more information"
@@ -1960,93 +1962,93 @@ msgstr ""
"Sett vindusgeometri fra oppgitt X-geometrispesifikasjon. Se manualsiden for "
"«X» for mer informasjon"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1032
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1040
msgid "Set the window role"
msgstr "Sett rolle for vinduet"
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1041
msgid "ROLE"
msgstr "ROLLE"
-#: ../src/terminal-options.c:1050
+#: ../src/terminal-options.c:1049
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1062
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1071
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1072
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAVN"
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1080
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Sett tittel på terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1089
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sett arbeidskatalog"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1098
msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)"
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1099
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse kan oppgis:"
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show terminal options"
msgstr "Vis flagg for terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1372
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle vinduer:"
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1373
msgid "Show per-window options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu"
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument settes forvalg for alle terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1382
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
@@ -2054,12 +2056,11 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../src/terminal-screen.c:1281
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Det oppsto et problem med kommandoen for denne terminalen: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1276
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Det oppsto et problem med kommandoen for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1581
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
@@ -2068,25 +2069,20 @@ msgstr ""
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bytt til denne fanen"
-#: ../src/terminal-util.c:168
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke åpne adresse «%s»:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2098,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2109,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:323
+#: ../src/terminal-util.c:337
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:423
+#: ../src/terminal-window.c:431
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2132,190 +2128,190 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:429
+#: ../src/terminal-window.c:437
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1580
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ã?pne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ã?pne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1583
+#: ../src/terminal-window.c:1665
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1584
+#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1585
+#: ../src/terminal-window.c:1667
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1586
+#: ../src/terminal-window.c:1668
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:1669
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1680
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Ny profil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1604
+#: ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1703
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofiler..."
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1706
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Tastatursnarveier..."
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1726
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Sett tittel..."
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1730
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Legg til eller fjern..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1661
+#: ../src/terminal-window.c:1743
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:1746
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1749
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1752
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1678
+#: ../src/terminal-window.c:1760
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1681
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1768
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Send e-post til..."
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1771
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1774
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ring til..."
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1780
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ã?pne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1783
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1786
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3056
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1726
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1821
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:2933
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Lukk denne terminalen?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2933
+#: ../src/terminal-window.c:3043
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:3043
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Lukk denne terminalen?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3047
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2323,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:2941
+#: ../src/terminal-window.c:3051
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2331,22 +2327,22 @@ msgstr ""
"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:3056
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3314
+#: ../src/terminal-window.c:3424
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/terminal-window.c:3500
+#: ../src/terminal-window.c:3610
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-window.c:3519
+#: ../src/terminal-window.c:3629
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3526
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]