[rhythmbox] Updating Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updating Estonian translation
- Date: Sat, 1 Aug 2009 12:08:40 +0000 (UTC)
commit 55c40bb45f289f73fead7cd421ca6e59e390183f
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Sat Aug 1 15:07:50 2009 +0300
Updating Estonian translation
po/et.po | 177 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 88 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 23d883e..abe3ebd 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-31 02:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-31 18:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:39+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "GStreameri toru ühendamine nurjus; kontrolli paigaldust"
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
-msgstr "GStreameri toru loomine %s mängimiseks nurjus"
+msgstr "GStreameri toru loomine %s esitamiseks nurjus"
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
-msgstr "%s esitamise alustamine nurjus"
+msgstr "%s esituse alustamine nurjus"
msgid " "
msgstr " "
msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Lisa, kui vastab vähemalt ühele tunnusele"
+msgstr "_Lisa, kui vastab vähemalt ühele tunnusele"
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "Loo uus iseuuenev esitusnimekiri, kus:"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "_Year"
msgstr "_Aasta"
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Pealkiri.ogg"
+msgstr "Esitaja/Esitaja - Album/Esitaja (Album) - 01 - Pealkiri.ogg"
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "_Kataloogipuu:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Seadista..."
msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorõigus:"
+msgstr "Autoriõigus:"
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s alustamine"
+msgstr "%s käivitamine"
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ã?henduste keelamine seansihaldurisse"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumine keelatud"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistust sisaldava faili määramine"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "GStreameri viga: oleku muutmine nurjus"
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Failid MIME tüüpi polnud võimalik tuvastada"
+msgstr "Faili MIME-tüüpi polnud võimalik tuvastada"
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Rhythmbox ei saanud ligipääsu CD-lugejale."
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Ei suutnud luua CD otsimise lõime (thread)."
+msgstr "CD otsimise lõime (thread) ei suudetud luua."
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "Unknown Title"
msgstr "Tundmatu pealkiri"
msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Tundmatu artist"
+msgstr "Tundmatu esitaja"
#, c-format
msgid "Track %d"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Sarnaste esitajate raadio"
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
-msgstr "Sarnane esitajaga %s"
+msgstr "Sarnaneb esitajale %s"
msgid "Tag radio"
msgstr "Märksõnaraadio"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "�ldmärksõna %s"
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
-msgstr "%s soovitusraadio: %s protsent"
+msgstr "%s soovitusraadio: %s protsenti"
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Audioprojekti faili pole võimalik kirjutada %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
-msgstr "Audioprojekti võimatu kirjutada"
+msgstr "Audioprojekti kirjutamine võimatu"
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Audio-CD projekti loomine pole võimalik"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "Töötlusprotsessi torus ei suudetud olekut hankida"
msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Ei saanud praeguse loo positsiooni"
+msgstr "Praeguse loo positsiooni ei saadud"
#, c-format
msgid "Could not start pipeline playing"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Esitamiseks ei saanud avada toru"
#, c-format
msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Esituse peatamine ebaõnnestus"
+msgstr "Esituse pausimine nurjus"
#, c-format
msgid "Cannot find drive"
@@ -966,11 +966,11 @@ msgstr "Kirjutavaid seadmeid ei leitud"
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Failile ei suudetud pikkust: %s"
+msgstr "Faili pikkust ei saadud: %s"
#, c-format
msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Ei suutnud määrata helipala pikkust"
+msgstr "Helipala pikkust ei suudetud määrata"
#, c-format
msgid ""
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid "Drive is busy"
msgstr "Ajam on hõivatud"
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Aseta tühi või lugejasse ülekirjutatav CD-plaat."
+msgstr "Aseta kirjutajasse tühi või ülekirjutatav CD-plaat."
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "Sisesta tühi või ülekirjutatav CD"
msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Aseta lugejasse tühi CD-plaat."
+msgstr "Aseta kirjutajasse tühi CD-plaat."
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "Sisesta tühi CD"
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "Kas luua '%s'-st audioplaat?"
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Ei suutnud koostada helipalade loendit."
+msgstr "Helipalade loendit ei suudetud koostada."
#, c-format
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
@@ -1169,8 +1169,8 @@ msgid ""
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
-"Selle esitusloendi pikkus on %s minutit. See ületab tavalise audioplaadi "
-"pikkuse. Kui sihtmeedia on suurem, kui tavaline audioplaat, sisesta see "
+"Selle esitusloendi pikkus on %s minutit. See ületab tavalise audioplaadi "
+"pikkuse. Kui sihtmeedia on suurem kui tavaline audioplaat, sisesta see "
"kirjutajasse ning proovi uuesti."
msgid "Playlist too long"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "Browser already active"
msgstr "Brauser on juba aktiivne"
msgid "Unable to activate browser"
-msgstr "Ei suutnud sirvijat aktiveerida"
+msgstr "Sirvijat ei suudetud aktiveerida"
msgid "Browser is not active"
msgstr "Sirvija pole aktiivne"
@@ -1258,11 +1258,11 @@ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
msgstr "Avaldamise jaoks ei ole võimalik luua AvahiEntryGroup-i"
msgid "Could not add service"
-msgstr "Ei suutnud teenust lisada"
+msgstr "Teenust ei suudetud lisada"
#, fuzzy
msgid "Could not commit service"
-msgstr "Ei suutnud teenuseoperatsiooni sooritada"
+msgstr "Teenuseoperatsiooni ei suudetud sooritada"
msgid "The avahi mDNS service is not running"
msgstr "Avahi mDNS teenus ei tööta"
@@ -1286,14 +1286,14 @@ msgid "New DAAP share"
msgstr "Uus DAAP-i jagaja"
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "DAAP-i jagatud ressurssi host:port:"
+msgstr "DAAP-i jagatud ressursi host:port:"
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "DAAP muusikajagamise eelistused"
#, c-format
msgid "%s's Music"
-msgstr "%s muusika"
+msgstr "Muusika (%s)"
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Jagatud laulude loendi hankimine"
msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "Ei suutnud jagatud muusikaga ühenduda"
+msgstr "Jagatud muusikaga ei suudetud ühenduda"
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"Rhythmbox leidis seadme, mis võib olla lähtestamata või rikutud iPod. Enne "
"kui Rhythmbox seda kasutada saab, tuleb see lähtestada, aga sellega lähevad "
"kaduma kõik sellel olevad laulud ja metaandmed. Kui sa tahad, et Rhythmbox "
-"lähetastaks iPodi, täida järgnevad väljad. Kui see seade pole iPod või sa ei "
+"lähtestaks iPodi, täida järgnevad väljad. Kui see seade pole iPod või sa ei "
"taha seda lähtestada, klõpsa Loobu."
msgid "_Initialize"
@@ -1571,7 +1571,8 @@ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr " * Esitajatele otsetoetuse saatmise võimaluse."
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr " * Kõige värskema kasutajalt-kasutajale P2P tehnoloogia kasutamise"
+msgstr ""
+" * Kõige värskema kasutajalt-kasutajale P2P tehnoloogia kasutamise."
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>Jamendo</b>"
@@ -1580,7 +1581,7 @@ msgid ""
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
msgstr ""
-"Jamendo on artistide uus viis reklaamiks, oma muusika avaldamiseks ning "
+"Jamendo on muusikute uus viis reklaamiks, oma muusika avaldamiseks ning "
"selle eest raha saamiseks."
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Need reeglid võimaldavad selliste uute digijaotuse võimaluste kasutamise "
"Jamendos, nagu seda on\n"
"P2P võrgud BitTorrent ja eMule ning õiguspäraselt jaotada albumeid peaaegu "
-"nullkulutusega."
+"nullkuludega."
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "Rohkem teavet leiad aadressil http://www.jamendo.com/"
@@ -1644,17 +1645,17 @@ msgstr "Laadi see album BitTorrentist alla"
#. Add Button for Donate
msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Toeta artisti"
+msgstr "_Toeta esitajat"
msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Toeta seda artisti rahaga"
+msgstr "Toeta seda esitajat rahaga"
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Jamendo kataloogi laadimine"
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Viga albumi %s jaoks jamendo.com-ist p2plink otsimisel"
+msgstr "Viga albumi %s jaoks jamendo.com-ist p2plink-i otsimisel"
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
@@ -1769,7 +1770,7 @@ msgid ""
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
-" * 50% summast jõuab esitajani (annab ostjale hea tunde: ta aitab maailma)"
+" * 50% summast jõuab esitajani (annab ostjale hea tunde, ta aitab teisi)"
msgid " * All albums and artists hand-picked"
msgstr " * Kõik albumid ja esitajad on käsitsi valitud"
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgid ""
"sells both)"
msgstr ""
" * Saadaval on nii allalaadimised kui CD-d (ükski teine sait Internetis "
-"ei müü mõlemaid)"
+"ei müü korraga mõlemaid)"
msgid ""
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
@@ -1796,7 +1797,7 @@ msgid ""
"easy to print"
msgstr ""
" * Täisvärviline, kõrgekvaliteediline ümbrise PDF enamiku albumite jaoks, "
-"mida on lihte printida"
+"lihte printida"
msgid ""
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
@@ -1826,7 +1827,7 @@ msgid ""
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
-" * Ei kuulu ühtegi \"kurja\" suurtööstusesse - neile, kes vihkavad "
+" * Ei kuulu ühtegi \"kurja\" suurtööstusesse - sobib neile, kes vihkavad "
"muusikaäri ja tahavad seda kukutada"
msgid " * Not venture-capital backed big business"
@@ -1876,7 +1877,7 @@ msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
msgstr ""
-"Magnatune veebilindistuse kaubamärk, mis ei ole kurjast. Mõned nende "
+"Magnatune on veebimuusika kaubamärk, mis ei ole kurjast. Mõned nende "
"võtmemärksõnad on:\n"
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
@@ -1931,8 +1932,7 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Sinu krediitkaart on vananenud.</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Sinu krediitkaart on aegunud.</span>"
msgid "April (04)"
msgstr "Aprill (04)"
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid "June (06)"
msgstr "Juuni (06)"
msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Teave Magnatune kohte"
+msgstr "Teave Magnatune kohta"
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "Magnatune eelistused"
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "Laadi ostetud muusika uuesti alla aadressil "
msgid "Remember my credit card details"
-msgstr "Pea krediitkaardi andmeid meeles"
+msgstr "Krediitkaardi andmeid peetakse meeles"
msgid "September (09)"
msgstr "September (09)"
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
msgid "Visit Magnatune at "
-msgstr "Külasta Magnatune'i aadressil "
+msgstr "Külasta Magnatune poodi aadressil "
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
@@ -2040,7 +2040,7 @@ msgid "Expiry _month:"
msgstr "Aegumise _kuu:"
msgid "Expiry _year (last two digits):"
-msgstr "Aegumise _aasta (vähemalt kaks numbrit):"
+msgstr "Aegumise _aasta (viimased kaks numbrit):"
msgid "Gift Card"
msgstr "Kinkekaart"
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "Magnatune'ist laulude ostmine"
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-msgstr "_Makstav summa (USA dollarid):"
+msgstr "_Makstav summa (USA dollarites):"
msgid "_Email address:"
msgstr "_Meiliaddress:"
@@ -2085,21 +2085,21 @@ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Magnatune albumi(te) allalaadimine"
msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Ei suutnud albumit osta"
+msgstr "Albumit ei suudetud osta"
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Albumi ostmiseks peab fonoteegi kataloog olema määratud"
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-msgstr "Kas sa tahaksid osta albumi <i>%(album)s</i> esitajalt '%(artist)s'?"
+msgstr "Kas sa tahad osta albumi <i>%(album)s</i> esitajalt '%(artist)s'?"
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kataloogi laadimine pole võimalik"
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
-msgstr "Ei suutnud mõista Magnatune kataloogi, palun raporteeri veast."
+msgstr "Magnatune kataloogi ei suudetud mõista, palun raporteeri veast."
msgid "Authorizing Purchase"
msgstr "Ostu autoriseerimine"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid "Artist Information"
msgstr "Esitaja andmed"
msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Selle artisti kohta info hankimine"
+msgstr "Selle esitaja kohta info hankimine"
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Allalaadimiste katkestamine"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "MTP seadmete tugi (näitab sisu, edastab, esitab seadmelt)"
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
-msgstr "Ei suutnud kopeerida MTP-seadmest faili: %s"
+msgstr "MTP-seadmest ei suudetud faili kopeerida: %s"
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Seadmes %s pole piisavalt vaba ruumi"
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "Ei suutnud avada ajutist faili: %s"
+msgstr "Ajutist faili ei suudetud avada: %s"
msgid "_Eject"
msgstr "_Väljasta"
@@ -2219,14 +2219,14 @@ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Pythoni silumise lubamine rpdb2 kaudu"
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
-msgstr "Peaaknale pääseb ligi kasutades 'kesta' muutjat :"
+msgstr "Peaaknale pääseb ligi kasutades 'kesta' muutujat :"
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('rhythmbox')."
msgstr ""
-"Kui sa vajutad OK, ootab Rhythmbox kuni sa ühendud sellega winpdb või rpdb2 "
+"Kui sa vajutad OK, ootab Rhythmbox, kuni sa ühendud sellega winpdb või rpdb2 "
"kaudu. Kui sa pole GConfis silumise parooli määranud, kasuta vaikimisi "
"parooli ('rhythmbox')."
@@ -2247,10 +2247,10 @@ msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Pythoni näidisplugin"
msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Näidiplugin"
+msgstr "Näidisplugin"
msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Näidisplugin keeles C, millel ei tee midagi"
+msgstr "Näidisplugin keeles C, mis ei tee midagi"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Näidisplugin keeles Vala, mis ei tee midagi"
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "albumilt <i>%s</i>"
msgid "Status Icon"
-msgstr "Olekuikoon"
+msgstr "Teateikoon"
msgid "Status icon and notification popups"
msgstr "Teateikoon ja hüpikteated"
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Selle faili esitamiseks on vaja puuduvat GStreameri pluginat: %s"
msgid "Could not load the music database:"
-msgstr "Ei suutnud laadida muusika andmebaasi:"
+msgstr "Muusika andmebaasi ei suudetud laadida:"
#, c-format
msgid "%ld minute"
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "Path for database file to use"
msgstr "Otsingutee kasutatava andmebaasifailini"
msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Kasutatavate esitusloendite otsitee"
+msgstr "Kasutatavate esitusloendite otsingutee"
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
@@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Kõik laulud ootele"
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Kõigi selle esitusloendi laulude ootejärjekorda lisamine"
+msgstr "Kõigi selle esitusloendi laulude lisamine ootejärjekorda"
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Sega lugude nimekiri"
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Pealkirjatu esitusnimekiri"
msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Ei suutnud lugeda lugude nimekirja"
+msgstr "Lugude nimekirja ei suudetud lugeda"
msgid "Playlists"
msgstr "Esitusnimekirjad"
@@ -2759,10 +2759,10 @@ msgid "Load Playlist"
msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Ei suutnud salvestada lugude nimekirja"
+msgstr "Lugude nimekirja ei suudetud salvestada"
msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "Anti toetamata faililaiend"
+msgstr "Anti toetamata faililaiend."
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
@@ -2787,16 +2787,16 @@ msgstr "Plugina viga"
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Ei suutnud pluginat %s aktiveerida"
+msgstr "Pluginat %s ei suudetud aktiveerida"
msgid "Eject this medium"
-msgstr "Väljasta see meedia"
+msgstr "Väljasta see andmekandja"
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Lisa fonoteeki"
msgid "Copy all tracks to the library"
-msgstr "Kõikide rajadade fonoteeki kopeerimine"
+msgstr "Kõikide radade kopeerimine fonoteeki"
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "_Skaneeri eemaldatavat meediat"
@@ -2810,10 +2810,10 @@ msgid "Extract"
msgstr "Paki lahti"
msgid "Unable to eject"
-msgstr "Ei suutnud väljastada"
+msgstr "Ei suudetud väljastada"
msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Ei suutnud lahti haakida"
+msgstr "Ei suudetud lahti haakida"
msgid "Error transferring track"
msgstr "Viga pala edastamisel"
@@ -2852,13 +2852,13 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
msgid "Remove selection"
-msgstr "Eemalda valik"
+msgstr "Valiku eemaldamine"
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "Move selection to the trash"
-msgstr "Valiku prügikasti tõstmine"
+msgstr "Valiku tõstmine prügikasti"
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "Lisa lugude _nimekirja"
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "Lisa _ootejärjekorda"
msgid "Add the selected songs to the play queue"
-msgstr "Valitud laulude ootejärjekorda lisamine"
+msgstr "Valitud laulude lisamine ootejärjekorda"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgid "Sh_uffle"
msgstr "_Segatud"
msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Lugude suvalises järjekorras esitamine"
+msgstr "Lugude esitamine suvalises järjekorras"
msgid "_Repeat"
msgstr "Ko_rdus"
@@ -2924,10 +2924,10 @@ msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Esimese loo juurde naasmine, kui kõik lood on mängitud"
msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Laulu asukoha riba"
+msgstr "_Laulu asukohariba"
msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Laulu asukoha riba nähtavuse muutmine"
+msgstr "Laulu asukohariba nähtavuse muutmine"
msgid "Stream error"
msgstr "Viga voos"
@@ -3149,9 +3149,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rhythmbox on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
"vastavalt GNU Ã?ldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
-" Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
+"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
"või (vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-"\n"
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
@@ -3222,7 +3221,7 @@ msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Sirvija nähtavuse muutmine"
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Muusika filtreerimine stiili, artisti, albumi või pealkirja alusel"
+msgstr "Muusika filtreerimine stiili, esitaja, albumi või pealkirja alusel"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
@@ -3234,7 +3233,7 @@ msgid "Artists"
msgstr "Esitajad"
msgid "Search artists"
-msgstr "Artistide otsimine"
+msgstr "Esitajate otsimine"
msgid "Albums"
msgstr "Albumid"
@@ -3255,7 +3254,7 @@ msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Sirvija näitab ainult seda stiili"
msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Sirvi seda _artisti"
+msgstr "Sirvi seda _esitajat"
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Sirvija näitab ainult seda esitajat"
@@ -3327,7 +3326,7 @@ msgid "Clear _Queue"
msgstr "Puhasta _ootejärjekord"
msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Kõigi laulude ootejärjekorrast eemaldamine"
+msgstr "Kõigi laulude eemaldamine ootejärjekorrast"
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Sega ootejärjekorda"
@@ -3349,7 +3348,7 @@ msgid "by"
msgstr "esitajalt"
msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Uus Podcast'i voog..."
+msgstr "_Uus Podcasti voog..."
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Uue podcasti voo tellimine"
@@ -3370,13 +3369,13 @@ msgid "Episode Properties"
msgstr "Osa omadused"
msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Uuenda Podcast'i voogu"
+msgstr "_Uuenda Podcasti voogu"
msgid "Update Feed"
msgstr "Voo uuendamine"
msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Kustuta Podcast'i voog"
+msgstr "_Kustuta Podcasti voog"
msgid "Delete Feed"
msgstr "Voo kustutamine"
@@ -3397,7 +3396,7 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Osad"
msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Podcast'i osade otsimine"
+msgstr "Podcasti osade otsimine"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
@@ -3429,7 +3428,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Nurjus"
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "Kas kustutada Podcast'i osa ja allalaaditud fail?"
+msgstr "Kas kustutada Podcasti osa ja allalaaditud fail?"
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
@@ -3446,7 +3445,7 @@ msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "Kustuta osa ja _fail"
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "Kas kustutada Podcast'i voog ja allalaaditud failid?"
+msgstr "Kas kustutada Podcasti voog ja allalaaditud failid?"
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
@@ -3469,7 +3468,7 @@ msgstr[0] "%d voog"
msgstr[1] "Kõik %d voogu"
msgid "Downloading podcast"
-msgstr "Podcast'i allalaadimine"
+msgstr "Podcasti allalaadimine"
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Podcasti allalaadimine lõpetatud"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]