[gnome-control-center] Updating Estonian translation



commit d9dd7ba57bcea6025c8a18e327884e6600e5d63f
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Sat Aug 1 10:28:41 2009 +0300

    Updating Estonian translation

 po/et.po |  509 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7da5add..a7d3921 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,14 +10,15 @@
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
 # Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Control Center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-01 10:21+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,35 +57,35 @@ msgstr "Tõmba vasak pöial üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetisõrm %s-le"
+msgstr "Aseta vasak osutissõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetisõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak osutissõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak pikk Peeter %s-le"
+msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pikk Peeter üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimeta Mats %s-le"
+msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimeta Mats üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike Ats %s-le"
+msgstr "Aseta vasak väike sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike Ats üle %s"
+msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right thumb on %s"
@@ -96,35 +97,35 @@ msgstr "Tõmba parem pöial üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetisõrm %s-le"
+msgstr "Aseta parem osutissõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetisõrm üle %s"
+msgstr "Tõmba parem osutissõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem pikk Peeter %s-le"
+msgstr "Aseta parem keskmine sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem pikk Peeter üle %s"
+msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimeta Mats %s-le"
+msgstr "Aseta parem nimetu sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimeta Mats üle %s"
+msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle %s"
 
 #, c-format
 msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike Ats %s-le"
+msgstr "Aseta parem väike sõrm %s-le"
 
 #, c-format
 msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike Ats üle %s"
+msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle %s"
 
 msgid "Place your finger on the reader again"
 msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
@@ -176,119 +177,6 @@ msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
 
-msgid "About Me"
-msgstr "Minust"
-
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Isiklike andmete määramine"
-
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
-"ühendust oma süsteemiülemaga."
-
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Seade on juba kasutusel."
-
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Tekkis sisemine viga"
-
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
-
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
-
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
-"sõrmejäljega sisselogimine?"
-
-msgid "Done!"
-msgstr "Valmis!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
-
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
-
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
-
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
-
-msgid "Select finger"
-msgstr "Sõrme valimine"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
-"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
-
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
-
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Aseta sõrm lugejale"
-
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Vasak nimetissõrm"
-
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Vasak pöial\n"
-"Vasak pikk Peeter\n"
-"Vasak nimeta Mats\n"
-"Vasak väike Ats\n"
-"Parem pöial\n"
-"Parem pikk Peeter\n"
-"Parem nimeta Mats\n"
-"Parem väike Ats"
-
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Muu sõrm: "
-
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Parem nimetissõrm"
-
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
-"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
-
 msgid "<b>Email</b>"
 msgstr "<b>E-post</b>"
 
@@ -310,9 +198,6 @@ msgstr "<b>Veeb</b>"
 msgid "<b>Work</b>"
 msgstr "<b>Töö</b>"
 
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
-
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "A_IM/iChat:"
 
@@ -322,6 +207,9 @@ msgstr "_Aadress:"
 msgid "A_ssistant:"
 msgstr "_Assistent:"
 
+msgid "About Me"
+msgstr "Minust"
+
 msgid "Address"
 msgstr "Aadress"
 
@@ -337,12 +225,6 @@ msgstr "Kal_ender:"
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "_Muuda parooli..."
 
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Muuda _parooli"
-
-msgid "Change password"
-msgstr "Parooli muutmine"
-
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "L_inn:"
 
@@ -355,9 +237,6 @@ msgstr "Kontaktaadress"
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "R_iik:"
 
-msgid "Current _password:"
-msgstr "P_raegune parool:"
-
 msgid "Full Name"
 msgstr "Täisnimi"
 
@@ -379,27 +258,12 @@ msgstr "P_ostkast:"
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Isiklikud andmed"
 
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
-
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Oma foto valimine"
 
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "Osariik/Maa_kond:"
 
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
-"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
-"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
-
 msgid "User name:"
 msgstr "Kasutajanimi:"
 
@@ -418,9 +282,6 @@ msgstr "_Postiindeks:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Aadress:"
 
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autendi"
-
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Osakond:"
 
@@ -442,15 +303,9 @@ msgstr "_Juhataja:"
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobiil:"
 
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Uus parool:"
-
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Amet:"
 
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
-
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Osariik/Maakond:"
 
@@ -466,6 +321,121 @@ msgstr "_Yahoo:"
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "_Postiindeks:"
 
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Isiklike andmete määramine"
+
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
+"ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Seade on juba kasutusel."
+
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Tekkis sisemine viga"
+
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
+"sõrmejäljega sisselogimine?"
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "�helegi sõrmejäjelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
+"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vasak nimetissõrm"
+
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vasak väike sõrm"
+
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vasak pöial"
+
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Muu sõrm: "
+
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Parem nimetissõrm"
+
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Parem väike sõrm"
+
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Parem keskmine sõrm"
+
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Parem nimetu sõrm"
+
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Parem pöial"
+
+msgid "Select finger"
+msgstr "Sõrme valimine"
+
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
+"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+
 msgid "Child exited unexpectedly"
 msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
 
@@ -540,9 +510,45 @@ msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
 
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Kaks parooli pole võrdsed."
 
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sinu parooli muutmine</span>"
+
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Muuda _parooli"
+
+msgid "Change password"
+msgstr "Parooli muutmine"
+
+msgid "Current _password:"
+msgstr "P_raegune parool:"
+
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
+"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
+"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, verifitseerimiseks sisesta oma "
+"uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autendi"
+
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Uus parool:"
+
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
+
 msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 msgstr "<b>Abistav tehnika</b>"
 
@@ -1764,15 +1770,9 @@ msgstr "- GNOME Klaviatuurieelistused"
 msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 msgstr "<b>Põrkeklahvid</b>"
 
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
-
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Ã?ldine</b>"
 
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
-
 msgid "<b>Slow Keys</b>"
 msgstr "<b>Aeglased klahvid</b>"
 
@@ -1782,31 +1782,6 @@ msgstr "<b>Kleepuvad klahvid</b>"
 msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
 msgstr "<b>Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused</b>"
 
-#. fast acceleration
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
-
-#. long delay
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
-
-#. short delay
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
-
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "K_iirendus:"
-
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
-
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Audio-tagasiside..."
-
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
 
@@ -1828,20 +1803,47 @@ msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Klahv _hülgamisel tehakse piiksu"
 
-msgid "By _country"
-msgstr "_Riigi järgi"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
 
-msgid "By _language"
-msgstr "_Keele järgi"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
 
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
 
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
 
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Paigutuse valimine"
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Kursori vilkumine</b>"
+
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Klahvide kordamine</b>"
+
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Kiire</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pikk</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Lühike</i></small>"
+
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
+
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "K_iirendus:"
+
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Audio-tagasiside..."
+
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
 
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
@@ -1861,24 +1863,12 @@ msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Töö kestus enne puhkepausi kehtestamist"
 
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
-
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
-
 msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all"
 
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
-
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
-
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Klaviatuurieelistused"
 
@@ -1901,9 +1891,6 @@ msgstr ""
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Hiire klahvid"
 
-msgid "Preview:"
-msgstr "Eelvaade:"
-
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
 
@@ -1916,9 +1903,6 @@ msgstr "_Kiirus:"
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr "_Eraldi paigutus iga akna jaoks"
 
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
-
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Tippimise vaheaeg"
 
@@ -1928,24 +1912,15 @@ msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Vaheaeg kestab:"
 
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Riik:"
-
 msgid "_Delay:"
 msgstr "V_iivitus:"
 
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
 
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Keel:"
-
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
 
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Mudelid:"
-
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
 
@@ -1964,17 +1939,44 @@ msgstr "_Kiirus:"
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "T_esti sätteid siin:"
 
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Töötamine kestab:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+msgid "By _country"
+msgstr "_Riigi järgi"
+
+msgid "By _language"
+msgstr "_Keele järgi"
+
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Paigutuse valimine"
+
+msgid "Preview:"
+msgstr "Eelvaade:"
+
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Riik:"
+
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Keel:"
+
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Variandid:"
 
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Mudelid:"
+
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Tarnijad:"
 
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Töötamine kestab:"
-
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
@@ -2035,7 +2037,6 @@ msgstr "<b>Topeltklõpsu ajapiirang</b>"
 msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 msgstr "<b>Lohistamine ja lahtilaskmine</b>"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 msgid "<b>Dwell Click</b>"
 msgstr "<b>Ooteajaga klõps</b>"
 
@@ -2061,7 +2062,6 @@ msgstr ""
 "<i>Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil "
 "topeltklõps.</i>"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 msgid ""
 "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
 "i>"
@@ -2069,19 +2069,15 @@ msgstr ""
 "<i>Samuti on Sul võimalik klõpsamise liigi valimiseks kasutada ooteaja "
 "klõpsu paneelirakendit</i>"
 
-#. high sensitivity
 msgid "<small><i>High</i></small>"
 msgstr "<small><i>Kõrge</i></small>"
 
-#. large threshold
 msgid "<small><i>Large</i></small>"
 msgstr "<small><i>Suur</i></small>"
 
-#. low sensitivity
 msgid "<small><i>Low</i></small>"
 msgstr "<small><i>Madal</i></small>"
 
-#. small threshold
 msgid "<small><i>Small</i></small>"
 msgstr "<small><i>Aeglane</i></small>"
 
@@ -2094,7 +2090,6 @@ msgstr "Vali _hiirežestide klõpsu liik"
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "T_opeltklõps:"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Lohistamise klõps:"
 
@@ -2102,7 +2097,7 @@ msgid "Enable _horizontal scrolling"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
 
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Hiire-eelistused"
@@ -2120,7 +2115,7 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Lävi:"
 
 msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Puutepadi"
 
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr ""
@@ -2129,7 +2124,7 @@ msgid "_Acceleration:"
 msgstr "K_iirendus:"
 
 msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
 
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Välja lülitatud"
@@ -2454,10 +2449,11 @@ msgstr ""
 "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
 "Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009."
 
 msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Siluri koodi lubamine"
+msgstr "Silumiskoodi lubamine"
 
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
@@ -2552,10 +2548,19 @@ msgstr "Autoriõigus:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Kirjeldus:"
 
+msgid "Installed"
+msgstr "Paigaldatud"
+
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Paigaldamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
 
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]