[glom] Updated Spanish translation by Daniel Mustieles



commit 8c6e75f77b367fff6acc17c911ff3d3d56f50056
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Apr 25 20:28:37 2009 +0200

    Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
---
 po/es.po |  429 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 220 insertions(+), 209 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 09968ff..afb7c8c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 200, 2009.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
+#: ../glom/dialog_connection.cc:251
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-23 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,188 +22,188 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:181
+#: ../glom/application.cc:182
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:182
+#: ../glom/application.cc:183
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:208
+#: ../glom/application.cc:209
 msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
 msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
 
-#: ../glom/application.cc:208
+#: ../glom/application.cc:209
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:307 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
 #: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:54
 #: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:281
+#: ../glom/application.cc:309 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:281
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:316
+#: ../glom/application.cc:317
 msgid "Save As Example"
 msgstr "Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:324
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:326 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/application.cc:327 ../glom/glom_developer.glade.h:148
 #: ../glom/translation/window_translations.cc:596
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glom/application.cc:330
+#: ../glom/application.cc:331
 msgid "Shared On Network"
 msgstr "Compartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:337
+#: ../glom/application.cc:339
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stándar"
 
-#: ../glom/application.cc:341
+#: ../glom/application.cc:343
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribución de impresión"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:407
+#: ../glom/application.cc:409
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/application.cc:419
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:422
+#: ../glom/application.cc:424
 msgid "Add _Related Table"
 msgstr "Añadir tabla _relacionada"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:431
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:432
+#: ../glom/application.cc:434
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:440
+#: ../glom/application.cc:442
 msgid "_User Level"
 msgstr "Nivel de _usuario"
 
-#: ../glom/application.cc:443 ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:445 ../glom/application.cc:469
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/application.cc:449
 msgid "_Operator"
 msgstr "_Operador"
 
 #. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:455
 msgid "_Mode"
 msgstr "_Modo"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:460
 msgid "D_ata"
 msgstr "D_atos"
 
-#: ../glom/application.cc:462
+#: ../glom/application.cc:464
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:473
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/application.cc:478
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:482
 msgid "_Relationships Overview"
 msgstr "Visión general de las _relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:486
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:490
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:494
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_Distribución de impresión"
 
-#: ../glom/application.cc:496
+#: ../glom/application.cc:498
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:502
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:507
 msgid "_Layout"
 msgstr "_Distribución"
 
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:511
 msgid "_Test Translation"
 msgstr "Comprobar la _traducción"
 
-#: ../glom/application.cc:513
+#: ../glom/application.cc:515
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:521
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:526
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:526
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:531
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:531
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:534
+#: ../glom/application.cc:536
 msgid "_Show Layout Toolbar"
 msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:714 ../glom/frame_glom.cc:2064
-#: ../glom/frame_glom.cc:2214
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/frame_glom.cc:2208
+#: ../glom/frame_glom.cc:2389
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
-#: ../glom/application.cc:714 ../glom/frame_glom.cc:2064
-#: ../glom/frame_glom.cc:2214
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/frame_glom.cc:2208
+#: ../glom/frame_glom.cc:2389
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
 "servidor no se está ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:974
+#: ../glom/application.cc:976
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:975
+#: ../glom/application.cc:977
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -224,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1024
+#: ../glom/application.cc:1026
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1025
+#: ../glom/application.cc:1027
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -236,16 +237,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
 "para realizar cambios de diseño."
 
-#: ../glom/application.cc:1028
+#: ../glom/application.cc:1030
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1090
+#: ../glom/application.cc:1084
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1090
+#: ../glom/application.cc:1084
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -253,54 +254,54 @@ msgstr ""
 "No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
 "del sistema."
 
-#: ../glom/application.cc:1428
+#: ../glom/application.cc:1426
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:1428
+#: ../glom/application.cc:1426
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicación"
 
-#: ../glom/application.cc:1533
+#: ../glom/application.cc:1531
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Crear la base de datos de Glom"
 
-#: ../glom/application.cc:1533
+#: ../glom/application.cc:1531
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2038 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
+#: ../glom/application.cc:2036 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:283
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2038 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
+#: ../glom/application.cc:2036 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:283
 msgid ""
 "There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
 msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
 
-#: ../glom/application.cc:2085 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:531
+#: ../glom/application.cc:2083 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:531
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:2105
+#: ../glom/application.cc:2103
 msgid "Choose a running Glom database"
 msgstr "Elija una base de datos Glom en ejecución"
 
-#: ../glom/application.cc:2160 ../glom/application.cc:2165
+#: ../glom/application.cc:2158 ../glom/application.cc:2163
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:591
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
+#: ../glom/application.cc:2265 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
+#: ../glom/application.cc:2265 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -309,11 +310,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2281 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
+#: ../glom/application.cc:2279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Directorio de sólo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2281 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
+#: ../glom/application.cc:2279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -321,19 +322,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2298
+#: ../glom/application.cc:2296
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el título de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2298
+#: ../glom/application.cc:2296
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2327 ../glom/frame_glom.cc:1836
+#: ../glom/application.cc:2325 ../glom/frame_glom.cc:1949
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "El directorio ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2327 ../glom/frame_glom.cc:1837
+#: ../glom/application.cc:2325 ../glom/frame_glom.cc:1950
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -347,33 +348,33 @@ msgstr ""
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1233 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1235 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1240
+#: ../glom/base_db.cc:1242
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1890
+#: ../glom/base_db.cc:1892
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/base_db.cc:1895
+#: ../glom/base_db.cc:1897
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontró ningún registro"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1901
+#: ../glom/base_db.cc:1903
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva búsqueda"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2946
+#: ../glom/base_db.cc:2948
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es único"
 
-#: ../glom/base_db.cc:2946
+#: ../glom/base_db.cc:2948
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
-#: ../glom/dialog_connection.cc:239
+#: ../glom/dialog_connection.cc:238
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Todavía no se ha creado."
 
@@ -916,11 +917,11 @@ msgstr "Archivos CSV"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:850
+#: ../glom/frame_glom.cc:863
 msgid "Share On Network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:851
+#: ../glom/frame_glom.cc:864
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
 "database?"
@@ -928,16 +929,16 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de que quiere permitir a otros usuarios de la red usar esta "
 "base de datos?"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:854 ../glom/frame_glom.cc:872
+#: ../glom/frame_glom.cc:867
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:868
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
 msgid "Stop Sharing On Network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:869
+#: ../glom/frame_glom.cc:963
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
 "this database?"
@@ -945,11 +946,15 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de quiere evitar que otros usuarios de la red utilicen esta "
 "base de datos?"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1062
+#: ../glom/frame_glom.cc:966
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Dejar de compartir"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1175
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1062
+#: ../glom/frame_glom.cc:1175
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -957,11 +962,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1066
+#: ../glom/frame_glom.cc:1179
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relación"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1066
+#: ../glom/frame_glom.cc:1179
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -969,58 +974,58 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relación."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
+#: ../glom/frame_glom.cc:1183
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita más información"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
+#: ../glom/frame_glom.cc:1183
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1124
+#: ../glom/frame_glom.cc:1237
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relación creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1124
+#: ../glom/frame_glom.cc:1237
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1227 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1340 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1232 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
+#: ../glom/frame_glom.cc:1345 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "No hay criterio de búsqueda"
 
 #. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1292
+#: ../glom/frame_glom.cc:1405
 msgid "Operator"
 msgstr "Operador"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1294
+#: ../glom/frame_glom.cc:1407
 msgid "Developer"
 msgstr "Desarrollador"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1805
+#: ../glom/frame_glom.cc:1918
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1814
+#: ../glom/frame_glom.cc:1927
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/frame_glom.cc:1935
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1841
+#: ../glom/frame_glom.cc:1954
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear el directorio."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1842
+#: ../glom/frame_glom.cc:1955
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -1028,16 +1033,16 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
 "nueva base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1846
+#: ../glom/frame_glom.cc:1959
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1847
+#: ../glom/frame_glom.cc:1960
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2554
+#: ../glom/frame_glom.cc:2730
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -1271,14 +1276,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
 "\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
 "allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuario</span>\n"
 "\n"
-"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos nueva. "
-"Puede añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
+"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos. Puede "
+"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
 "secreta porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:62
@@ -1614,8 +1619,8 @@ msgstr "Del campo:"
 
 #: ../glom/glom_developer.glade.h:133
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1212
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1229
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -1746,56 +1751,62 @@ msgstr "Nombre:"
 msgid "No Choices"
 msgstr "Sin opciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "(None)"
+msgid "None"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:30
 #: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
 msgid "None selected"
 msgstr "Ninguno seleccionado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
 #: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:990
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Solapas del cuaderno"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clave primaria"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
 msgid "Print Layout Editor"
 msgstr "Editor de la distribución de impresión"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Distribución de impresión"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
 msgid "Relationship"
 msgstr "Relación"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
 msgid "Relationship:"
 msgstr "Relación:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
 msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Visión general de las relaciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
 msgid ""
 "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
 "not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1805,57 +1816,57 @@ msgstr ""
 "campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
 "disposición."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Distribución del informe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
 msgid "Restrict data to these choices"
 msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nombre del script:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundarios:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
 #: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:392
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
 msgid "Select Field"
 msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Seleccionar relación"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
 msgid "Show Related Relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
 msgid "Show Table Title"
 msgstr "Mostrar el título de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
 msgid "Show child relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
 msgid "Sort Fields:"
 msgstr "Ordenar campos:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
 "another target locale."
@@ -1863,55 +1874,55 @@ msgstr ""
 "Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
 "de otra configuración regional."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
 msgid "State/County:"
 msgstr "Estado/País:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Calle (línea 2):"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Tipo de resumen:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
 msgid "System Name:"
 msgstr "Nombre del sistema:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
 msgid "Table Name"
 msgstr "Nombre de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194 ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:40
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabla:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabla: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
 msgid "Test"
 msgstr "Prueba"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
 msgid "Test Translation"
 msgstr "Comprobar la traducción"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
 msgid "Text Format"
 msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
 msgid "Text Object"
 msgstr "Objeto de texto"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -1919,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
 "implementa aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -1927,14 +1938,14 @@ msgstr ""
 "Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
 "campos por medio de la palabra clave de importación python."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
 msgid ""
 "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr ""
 "Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
 "calendario."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1949,69 +1960,69 @@ msgstr ""
 "Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces debería cancelar y "
 "tan sólo añadir la relación."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
 msgid "Town:"
 msgstr "Ciudad:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
 msgid "Translations"
 msgstr "Traducciones"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
 msgid "Triggered by:"
 msgstr "Disparado por:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
 msgid "Unique"
 msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
 msgid "Use 1000s separator"
 msgstr "Usar separadores de millares"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
 msgid "Use custom formatting"
 msgstr "Usar formato personalizado"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
 msgid "Use custom title:"
 msgstr "Usar título personalizado:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
 msgid "Use default field title: "
 msgstr "Usar título del campo predeterminado: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
 msgid "Use default formatting"
 msgstr "Usar el formato predeterminado"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
 msgid "User Entry"
 msgstr "Entrada del usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -2019,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
 "implementar aquí."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -2027,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "Cuando esto está habilitado, se mostrará el título de la tabla en la parte "
 "superior del informe, además del título del informe."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
 msgid ""
 "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
 "allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -2037,31 +2048,31 @@ msgstr ""
 "permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
 "tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
 msgid "Zip/Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
 msgid "_Confirm Password"
 msgstr "_Confirmar contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:45
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contraseña"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:47
 msgid "_User"
 msgstr "_Usuario"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
 msgid "field name"
 msgstr "nombre del campo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
 msgid "table name"
 msgstr "nombre de la tabla"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
 msgid "the title"
 msgstr "el título"
 
@@ -2398,7 +2409,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1208
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno"
@@ -2459,44 +2470,44 @@ msgstr "Distribución del grupo"
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del título"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:466
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:484
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:467
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:485
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:504
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:509
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organización"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:515
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (línea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
@@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr "Ejecutándose como superusuario"
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:183 ../glom/main.cc:196 ../glom/main.cc:409
+#: ../glom/main.cc:183 ../glom/main.cc:196 ../glom/main.cc:413
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
 
@@ -2624,7 +2635,7 @@ msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "El módulo Glom de Python no está instalado"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:233
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
 "not available on your system.\n"
@@ -2638,22 +2649,22 @@ msgstr ""
 "Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
 "para que pueda ser corregido."
 
-#: ../glom/main.cc:234
+#: ../glom/main.cc:236
 msgid "gda Python Module Not Installed"
 msgstr "El módulo gda de Python no está instalado"
 
-#: ../glom/main.cc:344
+#: ../glom/main.cc:348
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: "
 
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/main.cc:349
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la línea de "
 "comandos."
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:406
+#: ../glom/main.cc:410
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2763,11 +2774,11 @@ msgstr ""
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "No existe un registro correspondiente"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -2775,8 +2786,8 @@ msgstr ""
 "No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:238
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:243
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:246
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
@@ -2794,7 +2805,7 @@ msgstr "Mostrar ancho"
 
 #: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:699
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1252
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1242
 msgid "New Button"
 msgstr "Botón nuevo"
 
@@ -2836,8 +2847,8 @@ msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Cuaderno)"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1092
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1238
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
 msgid "New Group"
@@ -2859,28 +2870,28 @@ msgstr "botón"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1265
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1255
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
 #: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1266
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1256
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1345
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1335
 msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 msgstr "No puede arrastrar nada aquí. Intente añadir primero un grupo."
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1404
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
 
@@ -3229,19 +3240,19 @@ msgstr "¿Está seguro de querer borrar este grupo?"
 msgid "Full access."
 msgstr "Acceso completo."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
 msgid "Delete User"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "¿Está seguro de querer borrar este usuario?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:444
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacío."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:445
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]