[glom] Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [glom] Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
- Date: Sat, 25 Apr 2009 14:28:45 -0400 (EDT)
commit 8c6e75f77b367fff6acc17c911ff3d3d56f50056
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Apr 25 20:28:37 2009 +0200
Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
---
po/es.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 220 insertions(+), 209 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 09968ff..afb7c8c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 200, 2009.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009.
+#: ../glom/dialog_connection.cc:251
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-23 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: ES <gnome-es gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,188 +22,188 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:181
+#: ../glom/application.cc:182
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Generando los certificados de cifrado"
-#: ../glom/application.cc:182
+#: ../glom/application.cc:183
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a través de la red."
-#: ../glom/application.cc:208
+#: ../glom/application.cc:209
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:208
+#: ../glom/application.cc:209
msgid "A Database GUI"
msgstr "Un IGU para bases de datos"
-#: ../glom/application.cc:307 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
#: ../glom/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:54
#: ../glom/utility_widgets/egg/toolpalette/testtoolpalette.c:675
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../glom/application.cc:308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:281
+#: ../glom/application.cc:309 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:281
msgid "_Recent Files"
msgstr "Archivos _recientes"
-#: ../glom/application.cc:316
+#: ../glom/application.cc:317
msgid "Save As Example"
msgstr "Guardar como un ejemplo"
-#: ../glom/application.cc:323
+#: ../glom/application.cc:324
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:326 ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/application.cc:327 ../glom/glom_developer.glade.h:148
#: ../glom/translation/window_translations.cc:596
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../glom/application.cc:330
+#: ../glom/application.cc:331
msgid "Shared On Network"
msgstr "Compartido en red"
-#: ../glom/application.cc:337
+#: ../glom/application.cc:339
msgid "_Standard"
msgstr "E_stándar"
-#: ../glom/application.cc:341
+#: ../glom/application.cc:343
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Editar la distribución de impresión"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:407
+#: ../glom/application.cc:409
msgid "_Tables"
msgstr "_Tablas"
-#: ../glom/application.cc:417
+#: ../glom/application.cc:419
msgid "_Edit Tables"
msgstr "_Editar tablas"
-#: ../glom/application.cc:422
+#: ../glom/application.cc:424
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Añadir tabla _relacionada"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:431
msgid "_Reports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:432
+#: ../glom/application.cc:434
msgid "_Edit Reports"
msgstr "_Editar informes"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:440
+#: ../glom/application.cc:442
msgid "_User Level"
msgstr "Nivel de _usuario"
-#: ../glom/application.cc:443 ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:445 ../glom/application.cc:469
msgid "_Developer"
msgstr "_Desarrollador"
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/application.cc:449
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:453
+#: ../glom/application.cc:455
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:458
+#: ../glom/application.cc:460
msgid "D_ata"
msgstr "D_atos"
-#: ../glom/application.cc:462
+#: ../glom/application.cc:464
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:473
msgid "_Database Preferences"
msgstr "Preferencias de la base de _datos"
-#: ../glom/application.cc:476
+#: ../glom/application.cc:478
msgid "_Fields"
msgstr "_Campos"
-#: ../glom/application.cc:480
+#: ../glom/application.cc:482
msgid "_Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las _relaciones"
-#: ../glom/application.cc:484
+#: ../glom/application.cc:486
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relaciones para esta tabla"
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:490
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
-#: ../glom/application.cc:492
+#: ../glom/application.cc:494
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Distribución de impresión"
-#: ../glom/application.cc:496
+#: ../glom/application.cc:498
msgid "R_eports"
msgstr "_Informes"
-#: ../glom/application.cc:500
+#: ../glom/application.cc:502
msgid "Script _Library"
msgstr "_Biblioteca de scripts"
-#: ../glom/application.cc:505
+#: ../glom/application.cc:507
msgid "_Layout"
msgstr "_Distribución"
-#: ../glom/application.cc:509
+#: ../glom/application.cc:511
msgid "_Test Translation"
msgstr "Comprobar la _traducción"
-#: ../glom/application.cc:513
+#: ../glom/application.cc:515
msgid "_Translations"
msgstr "_Traducciones"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:521
msgid "_Active Platform"
msgstr "_Plataforma activa"
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:526
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:524
+#: ../glom/application.cc:526
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:531
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:529
+#: ../glom/application.cc:531
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
-#: ../glom/application.cc:534
+#: ../glom/application.cc:536
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "_Mostrar distribución de la barra de herramientas"
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:714 ../glom/frame_glom.cc:2064
-#: ../glom/frame_glom.cc:2214
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/frame_glom.cc:2208
+#: ../glom/frame_glom.cc:2389
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
-#: ../glom/application.cc:714 ../glom/frame_glom.cc:2064
-#: ../glom/frame_glom.cc:2214
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/frame_glom.cc:2208
+#: ../glom/frame_glom.cc:2389
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr ""
"usuario o una contraseña incorrecta, o quizá la base de datos postgres del "
"servidor no se está ejecutando."
-#: ../glom/application.cc:974
+#: ../glom/application.cc:976
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
-#: ../glom/application.cc:975
+#: ../glom/application.cc:977
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -224,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
"archivo. También se creará una base de datos en el servidor."
-#: ../glom/application.cc:1024
+#: ../glom/application.cc:1026
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Abriendo un archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:1025
+#: ../glom/application.cc:1027
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -236,16 +237,16 @@ msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura, no podrá entrar en «Modo de desarrollador» "
"para realizar cambios de diseño."
-#: ../glom/application.cc:1028
+#: ../glom/application.cc:1030
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuar sin el «Modo de desarrollador»"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1090
+#: ../glom/application.cc:1084
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "No se encontró la base de datos en el servidor"
-#: ../glom/application.cc:1090
+#: ../glom/application.cc:1084
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -253,54 +254,54 @@ msgstr ""
"No se encontró la base de datos en el servidor. Consulte al administrador "
"del sistema."
-#: ../glom/application.cc:1428
+#: ../glom/application.cc:1426
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../glom/application.cc:1428
+#: ../glom/application.cc:1426
msgid "Help with the application"
msgstr "Ayuda con la aplicación"
-#: ../glom/application.cc:1533
+#: ../glom/application.cc:1531
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Crear la base de datos de Glom"
-#: ../glom/application.cc:1533
+#: ../glom/application.cc:1531
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2038 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
+#: ../glom/application.cc:2036 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:283
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
-#: ../glom/application.cc:2038 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
+#: ../glom/application.cc:2036 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:232
#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:283
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "Ocurrió un error al grabar el archivo. Sus cambios no se han guardado."
-#: ../glom/application.cc:2085 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:531
+#: ../glom/application.cc:2083 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:531
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
#. Show Avahi's stock dialog for choosing a publisher service:
-#: ../glom/application.cc:2105
+#: ../glom/application.cc:2103
msgid "Choose a running Glom database"
msgstr "Elija una base de datos Glom en ejecución"
-#: ../glom/application.cc:2160 ../glom/application.cc:2165
+#: ../glom/application.cc:2158 ../glom/application.cc:2163
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:591
msgid "Save Document"
msgstr "Guardando el documento"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
+#: ../glom/application.cc:2265 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
msgid "Read-only File."
msgstr "Archivo de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
+#: ../glom/application.cc:2265 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:654
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -309,11 +310,11 @@ msgstr ""
"permisos de acceso."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2281 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
+#: ../glom/application.cc:2279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Directorio de sólo lectura."
-#: ../glom/application.cc:2281 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
+#: ../glom/application.cc:2279 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:668
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -321,19 +322,19 @@ msgstr ""
"No puede crear un archivo en este directorio porque no tiene suficientes "
"permisos de acceso."
-#: ../glom/application.cc:2298
+#: ../glom/application.cc:2296
msgid "Database Title missing"
msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
-#: ../glom/application.cc:2298
+#: ../glom/application.cc:2296
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
-#: ../glom/application.cc:2327 ../glom/frame_glom.cc:1836
+#: ../glom/application.cc:2325 ../glom/frame_glom.cc:1949
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "El directorio ya existe"
-#: ../glom/application.cc:2327 ../glom/frame_glom.cc:1837
+#: ../glom/application.cc:2325 ../glom/frame_glom.cc:1950
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -347,33 +348,33 @@ msgstr ""
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
-#: ../glom/base_db.cc:1233 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1235 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glom/base_db.cc:1240
+#: ../glom/base_db.cc:1242
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glom/base_db.cc:1890
+#: ../glom/base_db.cc:1892
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"El criterio de búsqueda introducido no coincide con ningún registro de la "
"tabla."
-#: ../glom/base_db.cc:1895
+#: ../glom/base_db.cc:1897
msgid "No Records Found"
msgstr "No se encontró ningún registro"
-#: ../glom/base_db.cc:1901
+#: ../glom/base_db.cc:1903
msgid "New Find"
msgstr "Nueva búsqueda"
-#: ../glom/base_db.cc:2946
+#: ../glom/base_db.cc:2948
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "El valor no es único"
-#: ../glom/base_db.cc:2946
+#: ../glom/base_db.cc:2948
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
-#: ../glom/dialog_connection.cc:239
+#: ../glom/dialog_connection.cc:238
msgid "Not yet created."
msgstr "TodavÃa no se ha creado."
@@ -916,11 +917,11 @@ msgstr "Archivos CSV"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:850
+#: ../glom/frame_glom.cc:863
msgid "Share On Network"
msgstr "Compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:851
+#: ../glom/frame_glom.cc:864
msgid ""
"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
"database?"
@@ -928,16 +929,16 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere permitir a otros usuarios de la red usar esta "
"base de datos?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:854 ../glom/frame_glom.cc:872
+#: ../glom/frame_glom.cc:867
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:868
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
msgid "Stop Sharing On Network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
-#: ../glom/frame_glom.cc:869
+#: ../glom/frame_glom.cc:963
msgid ""
"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
"this database?"
@@ -945,11 +946,15 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de quiere evitar que otros usuarios de la red utilicen esta "
"base de datos?"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1062
+#: ../glom/frame_glom.cc:966
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr "_Dejar de compartir"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1175
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1062
+#: ../glom/frame_glom.cc:1175
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -957,11 +962,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1066
+#: ../glom/frame_glom.cc:1179
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1066
+#: ../glom/frame_glom.cc:1179
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -969,58 +974,58 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
+#: ../glom/frame_glom.cc:1183
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
+#: ../glom/frame_glom.cc:1183
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1124
+#: ../glom/frame_glom.cc:1237
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1124
+#: ../glom/frame_glom.cc:1237
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1227 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1340 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1232 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
+#: ../glom/frame_glom.cc:1345 ../glom/mode_data/box_data.cc:142
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1292
+#: ../glom/frame_glom.cc:1405
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1294
+#: ../glom/frame_glom.cc:1407
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1805
+#: ../glom/frame_glom.cc:1918
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1814
+#: ../glom/frame_glom.cc:1927
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1822
+#: ../glom/frame_glom.cc:1935
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1841
+#: ../glom/frame_glom.cc:1954
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear el directorio."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1842
+#: ../glom/frame_glom.cc:1955
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -1028,16 +1033,16 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear el directorio para los archivos de la "
"nueva base de datos."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1846
+#: ../glom/frame_glom.cc:1959
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1847
+#: ../glom/frame_glom.cc:1960
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2554
+#: ../glom/frame_glom.cc:2730
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -1271,14 +1276,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
"\n"
-"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
-"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuario</span>\n"
"\n"
-"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos nueva. "
-"Puede añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
+"Introduzca los detalles de la conexión inicial para su base de datos. Puede "
+"añadir usuarios adicionales más tarde. Recuerde mantener la contraseña "
"secreta porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
@@ -1614,8 +1619,8 @@ msgstr "Del campo:"
#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1212
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1229
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
@@ -1746,56 +1751,62 @@ msgstr "Nombre:"
msgid "No Choices"
msgstr "Sin opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163 ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "(None)"
+msgid "None"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164 ../glom/glom.glade.h:30
#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:493
msgid "None selected"
msgstr "Ninguno seleccionado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:990
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Solapas del cuaderno"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Primary Key"
msgstr "Clave primaria"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Editor de la distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Visión general de las relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1805,57 +1816,57 @@ msgstr ""
"campo, no quitará el campo de la tabla. Tan sólo no se verá en la "
"disposición."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "Report Layout"
msgstr "Distribución del informe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Script name:"
msgstr "Nombre del script:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Campos secundarios:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:392
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Select Field"
msgstr "Seleccionar campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Select Relationship"
msgstr "Seleccionar relación"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "Mostrar relaciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid "Show Table Title"
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid "Show child relationships"
msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Ordenar campos:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1863,55 +1874,55 @@ msgstr ""
"Inicia una traducción para esta configuración regional copiando las cadenas "
"de otra configuración regional."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
msgid "State/County:"
msgstr "Estado/PaÃs:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Calle (lÃnea 2):"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Street:"
msgstr "Calle:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Summary Type:"
msgstr "Tipo de resumen:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "System Name:"
msgstr "Nombre del sistema:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
msgid "Table Name"
msgstr "Nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194 ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195 ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Table: "
msgstr "Tabla: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Test Translation"
msgstr "Comprobar la traducción"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Text Format"
msgstr "Formato del texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
msgid "Text Object"
msgstr "Objeto de texto"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1919,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"El valor del campo será el valor de retorno de la función python, la cual se "
"implementa aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1927,14 +1938,14 @@ msgstr ""
"Estos módulos estarán disponibles para sus botones de scripts y cálculos de "
"campos por medio de la palabra clave de importación python."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Este campo se utilizará para decidir qué registros se mostrarán en el "
"calendario."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1949,69 +1960,69 @@ msgstr ""
"Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
"tan sólo añadir la relación."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
msgid "Title:"
msgstr "TÃtulo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
msgid "Town:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
msgid "Triggered by:"
msgstr "Disparado por:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
msgid "Unique"
msgstr "Ã?nico"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Usar separadores de millares"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Usar formato personalizado"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
msgid "Use custom title:"
msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
msgid "Use default field title: "
msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
msgid "Use default formatting"
msgstr "Usar el formato predeterminado"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
msgid "User Entry"
msgstr "Entrada del usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -2019,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Al pulsar el botón se ejecutará la función de python, la cual debe "
"implementar aquÃ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -2027,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"Cuando esto está habilitado, se mostrará el tÃtulo de la tabla en la parte "
"superior del informe, además del tÃtulo del informe."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
@@ -2037,31 +2048,31 @@ msgstr ""
"permitiéndole elegir campos de relaciones en tablas relacionadas, en vez de "
"tan sólo campos regulares de aquellas tablas relacionadas."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Confirmar contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:47
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
msgid "field name"
msgstr "nombre del campo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
msgid "table name"
msgstr "nombre de la tabla"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
msgid "the title"
msgstr "el tÃtulo"
@@ -2398,7 +2409,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1208
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1198
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:60
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
@@ -2459,44 +2470,44 @@ msgstr "Distribución del grupo"
msgid "Field Title"
msgstr "Campo del tÃtulo"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:466
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:484
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:467
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:485
msgid "System Preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
msgid "System Name"
msgstr "Nombre del sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:503
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:504
msgid "Organisation Name"
msgstr "Nombre de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:509
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotipo de la organización"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:515
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
msgid "Street"
msgstr "Calle"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:521
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Calle (lÃnea 2)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:527
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:533
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:539
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
msgid "Country"
msgstr "PaÃs"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:545
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
@@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr "Ejecutándose como superusuario"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:183 ../glom/main.cc:196 ../glom/main.cc:409
+#: ../glom/main.cc:183 ../glom/main.cc:196 ../glom/main.cc:413
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "La instalación de Glom está incompleta"
@@ -2624,7 +2635,7 @@ msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo Glom de Python no está instalado"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:233
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2638,22 +2649,22 @@ msgstr ""
"Informe de este error a su distribuidor o al administrador de su sistema "
"para que pueda ser corregido."
-#: ../glom/main.cc:234
+#: ../glom/main.cc:236
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "El módulo gda de Python no está instalado"
-#: ../glom/main.cc:344
+#: ../glom/main.cc:348
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/main.cc:349
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
"comandos."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:406
+#: ../glom/main.cc:410
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2763,11 +2774,11 @@ msgstr ""
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "No existe un registro correspondiente"
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:347
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:349
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
@@ -2775,8 +2786,8 @@ msgstr ""
"No existe ningún registro con ese valor. Por consiguiente la navegación "
"hasta el registro relacionado no es posible."
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:246
-#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:238
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_calendar_related.cc:243
+#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:246
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
@@ -2794,7 +2805,7 @@ msgstr "Mostrar ancho"
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:699
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1121
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1252
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1242
msgid "New Button"
msgstr "Botón nuevo"
@@ -2836,8 +2847,8 @@ msgid "(Notebook)"
msgstr "(Cuaderno)"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1092
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1238
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1228
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
msgid "New Group"
@@ -2859,28 +2870,28 @@ msgstr "botón"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1127
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1265
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1255
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:380
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1128
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1266
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1256
msgid "New Text"
msgstr "Texto nuevo"
#. TODO: Avoid this error message
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1345
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1335
msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "No puede arrastrar nada aquÃ. Intente añadir primero un grupo."
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "¿Borrar el grupo «%1» entero?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1404
msgid "Delete whole group?"
msgstr "¿Borrar el grupo entero?"
@@ -3229,19 +3240,19 @@ msgstr "¿Está seguro de querer borrar este grupo?"
msgid "Full access."
msgstr "Acceso completo."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este usuario?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:444
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:445
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]